英语老师瑶瑶 - 节目列表

【老友记】“你的生活真有看起来的那么美好吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】That’s what I kept telling myself. But you just reach a point where you can’t live a lie anymore. 【Friends-S2E4】 【发音】[ðæts] [wɒt]/[wɑ:t] [aɪ] [kept] ['telɪŋ] [maɪ'self] [bʌt] [ju:] [dʒʌst] [ri:tʃ] [ə] [pɔɪnt] [weə(r)] [ju:] [kɑ:nt]/[kænt] [lɪv] [ə] [laɪ] [ˌen.iˈmɔ:(r)] 【发音技巧】what I连读+美音浊化;kept telling完全失去爆破;just reach a不完全失去爆破+连读;can’t live a不完全失去爆破+连读; 【翻译】我也是一直这么告诉自己的。但是到了某一个阶段,你就没有办法再生活在谎言之中了。 【适用场合】 live a lie 自欺欺人;欺瞒别人;生活在谎言中; to live in a way that is dishonest because you are pretending to be something that you are not, to yourself or to other people: eg: My mother never told my father the truth about me. We've been living a lie all this time. 我妈妈从来没有跟我爸爸讲过那个关于我的秘密,我们一直以来都生活在谎言和欺骗当中。 eg: She doesn't know you're married? You have to stop living a lie and tell her. 她不知道你已婚?你别再隐瞒了,快告诉她真相。 也可以理解成: 活在另外一副面具之下,过着违背自己本意的生活。 To live in a way that contradicts or is intended to hide what one truly believes or desires. eg: Their friends thought that they had a happy marriage, but they were living a lie. 他们的朋友曾以为他们俩婚姻幸福美满,但实际上,情况并不是那样。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It felt like I was living a lie the whole time I was in the office job. I'm so much happier now that I'm following my dream of becoming a chef.

5分钟
1
5年前

【老友记】“你打算等下去是吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】So you’re gonna go with the waiting thing? 【Friends-S2E4】 【发音】[səʊ] [jɔ:(r)] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [gəʊ] [wɪð] [ði:] ['weɪtɪŋ] [θɪŋ] 【发音技巧】the强调时重读;waiting美音浊化; 【翻译】所以,你打算等下去是吗? 【适用场合】 今天节目很简单,复习一下go with的用法。 日常生活中你可以说: 1. Would you like to go with me? 你愿意和我一起走吗? 这里的go with sb./sth. 意思是:to depart in the company of someone or a group 和……一起; 2. go with sb. 可以用来表示和某个人约会; 之前我们还学过类似的:go steady with sb. 和某个人确定了恋爱关系 eg: Sally has been going with Mark for two months now. Sally已经和Mark约会两个月了。 eg: He wants to go steady with her. He doesn't want her to see other guys. 他想和她确定恋爱关系,他不想她再出去和其他男生约会。 3. to accept an idea or agree with a person: 接受某种观点/看法;同意某个人的想法; eg: I think we can go with the advertising agency's suggestions, don't you? 我觉得我们可以接受广告公司的建议,你(们)觉得呢? 这个用法非常类似我们前几天讲过的动词短语side with sb. 可以互换 4. 还有像今天的节目中 go with可以直接理解成choose选择; eg: I think I'll go with the yellow one. 我觉得我要黄色那个。 eg: We decided to go with the black table rather than the white one. 我们决定买那张黑桌子,不要白的了。 5. 日常生活中也经常用来表达match 搭配这个意思,或者理解成look good with eg: This chair goes well with the rest of the furniture. 这把椅子和其他家具很搭。 那么猜猜看下面的句子什么意思? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Milk doesn't go with grapefruit.

4分钟
2
5年前

【老友记】“得了啊!别闹了!”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey! Come on! Cut it out! 【Friends-S2E4】 【发音】[heɪ] [kʌm] [ɒn]/[ɑ:n] [kʌt] [ɪt] [aʊt] 【发音技巧】come on连读;cut it out两处连读+两处美音浊化; 【翻译】嘿!得了啊!别闹了! 【适用场合】 今天节目相对简单,再结合上视频当中的对话场景,是非常好理解的。 所以说有场景的话学口语表达会很简单。(啰嗦了) cut it out 是非常口语的表达: It is used to ask someone to stop doing or saying something that is annoying or offensive. 停止做某事,经常用于祈使句; eg: I'm sick of you two arguing-just cut it out! 我真是受够你俩吵架了,赶紧给我停! eg: I'm sick of that joke. Cut it out, can't you? 听到那个笑话我就够了,你就不能消停会儿吗? eg: If they don't cut it out soon, I'm going to go up there and give them a piece of my mind. 如果他们再不停的话,我就要去那好好跟他们说道说道了。 不知道老一点的粉丝记不记得我们之前讲过一期节目,叫做“你能消停一会儿嘛?!” 第51期节目中,学过一个表达叫做give it a rest. 其实之前还学过knock it off 意思也是一样的,让某个人停止做某事。 eg: I'm going to go tell those kids to knock it off with the loud music. 我要告诉那些孩子们,别再大声放音乐了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你消停会儿,我还想睡一会儿呢。

4分钟
4
5年前

【老友记】“别再自欺欺人了行么?”

英语老师瑶瑶

【句子】I can’t believe you’re dressing up for him. I mean, just…you’re setting yourself up all over again. 【Friends-S2E4】 【发音】[aɪ] [kɑ:nt]/[kænt] [bɪ'li:v] [jɔ:(r)] [dresɪŋ] [ʌp] [fɔ:(r)] [hɪm] [aɪ] [mi:n] [dʒʌst] [jɔ:(r)] ['setɪŋ] [jə(r)'self] [ʌp] [ɔ:l]/[ɑ:l] ['əʊvə(r)] [əˈgeɪn] 【发音技巧】can’t believe完全失去爆破;dressing up 连读;setting美音浊化;yourself up连读;all over连读; 【翻译】我不敢相信你居然为了他打扮一番。我是说……额,感觉你又要自欺欺人了。 【适用场合】 dress up 打扮;装饰; eg: You do not need to dress up for the dinner. 这次的晚餐你不用盛装打扮。 set up后面加名词的时候,很多同学都很熟悉,可以表示establish建立;put up搭建这样的意思; set sb. up日常生活中可以理解成栽赃陷害;戏弄某个人; to create the appearance that someone has done something wrong, or to trick someone: eg: The documents support his claim that he was set up and wasn’t anywhere near there that night. 他声称自己是被陷害的,这些文件支持了他的观点,并证实了他那晚并不在事发现场的附近。 eg: He denied the charges, saying she had set him up. 他否认了这些指控,声称自己是被她陷害的。 或者这个短语也可以理解成: to deceive someone so that they fall victim to something. 欺骗某个人;让Ta受到伤害; eg: A: "The doors are all locked and the police are outside!" B: "That no-good liar set us up!" A:门全被锁上了!警察就在门外! B:那个死骗子骗了我们! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 There have been reports recently of scam artists trying to set customers up so that they divulge their bank account details over the phone.

5分钟
0
5年前

【老友记】“正当我正准备买单的时候,他却已早早掏出信用卡。”

英语老师瑶瑶

【句子】You’re dead meat. 【Friends-S2E4】 【发音】[jɔ:(r)] [ded] [mi:t] 【发音技巧】dead meat不完全失去爆破; 【翻译】你死定了。 【适用场合】 You’re dead meat. 你死定了。 1. 之前的节目我们讲过“你死定了” 可以说:You’re a dead man. 可以翻一下之前的节目,在第10期讲过。 当时原话是:You should both know that he’s a dead man. 其实这里的这些表达都可以互换。 eg: If my brother catches us messing with his stuff, we'll be dead meat! 如果我哥哥/弟弟发现我们乱动他的东西,我们就死定了! eg: If you don't do exactly as I say, you are dead meat! 如果你不按照我说的做,那你死定了。 2. 日常生活中dead meat 除了上面这层意思以外,还可以理解为某件事在未来没有成功的几率。 If someone says that a person is dead meat, they mean that the person has no chance of succeeding in the future. eg: If she can't get the votes, she's dead meat. 如果她拿不到那些选票,那她将没有胜出的可能。 Whip it out! 今天视频中的意思是:快拿出来秀一秀,给我们看看。 whip 这个单词大家名词词性的意思会比较熟悉,可以用来指:鞭子; 动词可以指抽打; 比如说烘焙的时候,whip the cream打发奶油; whip out可以表示突然拿出来什么东西,通常还带那么点洋洋得意,炫耀的意思 to take something out and present it with great alacrity or flourish. eg: I was going to pay but before I knew it he'd whipped out his credit card. 正当我正准备买单的时候,他却已早早掏出信用卡。 eg: No sooner had I mentioned that I was looking for a car to buy than she had whipped her business card out of her pocket for me to take. 我刚说完我打算买辆车,她就很快从口袋里掏出一张名片递给我。 在口语中还可以用来表示: 匆忙之中产出某物/创造某物,通常来说都是写……; to produce or create something very rapidly eg: I whipped a message out to my mother about next weekend, but she hasn't gotten back to me yet. 我匆忙给我妈妈发了一条消息告诉她我下个周末的安排,但是她还没有回我消息呢。 当然了whip out这个短语还有其他的意思,各位同学下去也可以再了解看看。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's been whipping out new books so quickly that, unless you're a diehard fan of the series, it can be hard to keep up.

6分钟
5
5年前

【老友记】“别再为此困扰了!”

英语老师瑶瑶

【句子】But I’m not going to let that stuff hang me up anymore. 【Friends-S2E3】 【发音】[bʌt] [aɪm] [nɒt]/[nɑ:t] ['gəʊɪŋ] [tʊ] [let] [ðæt] [stʌf] [hæŋ] [mi:] [ʌp] [ˌen.iˈmɔ:(r)] 【发音技巧】but I’m连读+美音浊化;not going完全失去爆破;let that stuff两处不完全失去爆破; 【翻译】但是我不会再让那样的事情牵绊我/困扰我了! 【适用场合】 hang up 1. 其实很多同学都知道可以用于打电话得时候,表示“挂断电话” to disconnect a phone call eg: Don't you dare hang up on me! 你敢挂我电话试试?! eg: She hung up on me! 她挂了我电话! 2. 放弃某人/某事; to give up on someone or something; to quit dealing with someone or something eg: Finally, I had to hang up on Jeff. I can't depend on him for anything. 最终,我不得不放弃了Jeff,这个人什么也靠不住。 那么在今天节目当中什么意思呢? 3. 你可以理解成 拖延;阻碍;延后; delay or hinder或者to keep delayed, suspended, or held up eg: Budget problems hung up the project for months. 预算问题让那个项目停滞了几个月了。 在今天视频末尾,还有另外一句台词出现了这个表达: All right. Don’t get hung up on it. 行了,不要再想这事儿了! 4. 或者也可以理解成: 被……所困扰;摆脱不掉;沉迷于……无法自拔;(常用被动) obsessed with someone or something; devoted to someone or something. eg: John is really hung up on Mary. She's hung up, too. See how she smiles at him. John真的是迷上Mary了,Mary也是。你看看她对他笑的时候的样子。 eg: I'm still hung up on that sale I missed last week. 错过了上周那次大促销,我到现在还为此耿耿于怀。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Squabbling hung the contract talks up for weeks.

7分钟
3
5年前

【老友记】“让他们再多等一会儿。”

英语老师瑶瑶

【句子】And I’ve been holding off asking her out in the past, because she has an unusually large head. 【Friends-S2E3】 【发音】[ænd] [aɪv] [bi:n] ['həʊldɪŋ] [ɒf]/[ɑ:f] [ˈɑ:skɪŋ]/[æskɪŋ] [hɜ:(r)] [aʊt] [ɪn] [ðə] [pɑ:st]/[pæst] [bɪ'kɒz]/[bɪ'kɑ:z] [ʃi:] [hæz] [æn] [ʌnˈju:.ʒu.əli] [lɑ:(r)dʒ] [hed] 【发音技巧】and I连读;has an连读; 【翻译】之前我一直没有约她出来,是因为她的脑袋真的太大了! 【适用场合】 今天学一个动词短语:hold off 1. 英语中可以表示字面意思:拖住某个人,不让ta有进一步举动 to do something physical to keep someone or something away; eg: Tom was trying to rob us, but we managed to hold him off. Tom试图抢劫我们,但是我们成功了拖住了他。(没让他有进一步举动) 2. 拖延某事的进行/发展; to wait to take action或者to make someone or something wait eg: I know you want to start on that project, but hold off until I get these questions answered by the boss. 我知道你想启动这个项目,但是先等等,我先找老板把这几个问题解决了再说。 eg: I know a lot of people are waiting to see me. Hold them off for a while longer. 我知道很多人等着见我,让他们再多等一会儿。 英语中也可以说stave sth. off eg: The company managed to stave off bankruptcy for another few months. 这家公司在破产之前成功地又苟延残喘了几个月。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 外面有一大帮记者,看看你能做点什么拖延一点时间。

4分钟
18
5年前

【老友记】“我总存点钱作为保障。”

英语老师瑶瑶

【句子】Janice was my safety net, ok? 【Friends-S2E3】 【发音】[ˈdʒænɪs] [wɒz]/[wɑ:z] [maɪ] ['seɪfti] [net] 【发音技巧】暂无; 【翻译】Janice曾经是我留的最后一手!/Janice曾经是我保底的选择! 【适用场合】 safety net 字面的翻译是:安全网 引申为: A safety net is something that you can rely on to help you if you get into a difficult situation. 当碰到困难的时候,唯一可以依赖的东西 eg: With the unpredictability of freelance work, I always make sure I have money in my savings account as a safety net. 由于自由职业的不稳定性,我总是确保我的储蓄账户上有些钱,以作为保障。 eg: The welfare system provides a safety net for those in real need. 社会福利系统给那些真正需要帮助的人提供保障。 这个词的用法让我想到了parachute降落伞。 英语中有个表达叫做golden parachute可以下去了解一下,都是下降的时候提供安全保障,只是golden parachute要高级很多。 You know what you want now. Most guys don’t even have a clue. 你现在知道你要什么了,很多男人根本还没意识到呢。 not have a clue (口语) 1. to know nothing about sth. or about how to do sth. 不知道……;对某事不知情; eg: I don't have a clue where she lives. 我不知道她住在哪里呢。 2. (贬义)to be very stupid 脑子不灵光; eg: Don't ask him to do it-he doesn't have a clue! 别让他去做那事儿,他脑子不好使! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这个项目为那些失业的人们提供了保障。

5分钟
0
5年前

【老友记】“孤独终老。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m gonna end up alone, just like he did. 【Friends-S2E3】 【发音】[aɪm] [ˈgə.nə] [end] [ʌp] [ə'ləʊn] [dʒʌst] [laɪk] [hi:] [dɪd] 【发音技巧】end up alone两处连读;just like he两处不完全失去爆破; 【翻译】我会孤独终老,就像他这样! 【适用场合】 end up.. 一般来说常用来表示:to finally be in a particular place or situation 最终处于某地/某种状态(而且往往不是本意) eg: They're travelling across Europe by train and are planning to end up in Moscow. 他们正在乘坐火车周游欧洲,并打算最终在莫斯科结束这段旅途。 eg: After working her way around the world, she ended up teaching English as a foreign language. 在世界各地工作过之后,她最终选择教授英语这门外语。 eg: Every time they went dancing they ended up in a bad mood. 每次他们去跳舞,到最后都是闷闷不乐收场。 视频后半部分Chandler还说了这样一句话,也用到了end up.. You’ll see, you guys are all gonna go off and get married. And I’m gonna end up alone. 到时候,你们将来都会按部就班,结婚。而我呢!我将会孤独终老! 这里go off怎么理解? 口语中一般go off可以表示爆炸;变质等等; 在这个视频中,其实表示的意思是:按照既定计划发展:to follow the expected or desired course eg: The project went off smoothly 这个项目(按原计划)进展地很顺利。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果她继续那样(大手大脚)花钱,她肯定最后会一贫如洗。

5分钟
2
5年前

【老友记】“诶,慢着慢着……”

英语老师瑶瑶

【句子】Hold it, hold it. I mean I gotta side with Chandler on this one. 【Friends-S2E3】 【发音】[həʊld] [ɪt] [həʊld] [ɪt] [aɪ] [mi:n] [aɪ] [ˈgɒt.ə]/[ˈgɑ:t.ə] [saɪd] [wɪð] [tʃændlə(r)] [ɒn]/[ɑ:n] [ðɪs] [wʌn] 【发音技巧】hold it连读;Chandler不完全失去爆破; 【翻译】慢着慢着,这个观点上,我站Chandler这边。 【适用场合】 1. hold it 慢着慢着;等一下; used to tell someone to wait or stop doing something: eg: Hold it! I haven't got my coat on yet. eg: Hold it! What are you saying? 今天关键句中有个这样的动词短语: 2. side with sb./sth. to support, favor, or share the opinion of someone or something. 支持、赞同某事/某个人的看法 eg: Sorry, Dave, I'm afraid I have to side with Bill on this issue. 抱歉Dave,在这个问题上恐怕我是赞同Bill观点的。 eg: Why is it that you always side with him when he and I argue? 为什么每次我和他吵架,你都站在他那边? 3. Joey他说:but she had the biggest Adam’s apple. 这里肯定有同学不知道什么叫做亚当的苹果 其实这里指的是男生的喉结 Adam’s apple 4. You guys are messing with me, right? 你们在蒙我的吧? mess with sb. 招惹:to treat someone in a bad, rude or annoying way, or to start an argument with them: eg: I've warned you already, don't mess with me! 我已经警告过你了哦,别来招惹我! 今天视频这里有一个不太一样的意思: 在英语中mess with someone/someone’s head可以用来表示 哄骗;蒙骗;让人变得迷惑; to deceive or confuse someone or something eg: The horrible accident really messed with my head. 那场严重的车祸让我的头脑变得不那么清楚了。 eg: One minute he's flirting with me, and the next, he's completely disinterested. 前一秒钟他还在撩我,后一秒钟,就对我漠不关心。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 别逗我了,你到底是不是在开玩笑啊?

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“置之脑后。”

英语老师瑶瑶

【句子】No, just come over. We'll watch a movie. Put the whole thing behind you. Okay, see you in a bit. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[nəʊ] [dʒʌst] [kʌm] ['əʊvə(r)] [wi:l] [wɒtʃ]/[wɑ:tʃ] [ə] [mu:vi] [pʊt] [ðə] [həʊl] [θɪŋ] [bɪ'haɪnd] [ju:] 【发音技巧】just come over完全失去爆破+连读;watch a连读;put the不完全失去爆破;behind you同化;in a连读; 【翻译】别,你来就行。我们一起看一部电影吧,让你别再想那些糟心的事儿了。 好的吧,一会儿见。 【适用场合】 首先说一下什么叫做put something behind sb. 不再想某件事,不再关注它;不再让它在心头萦绕; 1. To stop focusing on, thinking about, or obsessing over something. eg: You should put those bad memories behind you and start focusing on the good life you have now. 你应该把那些过去不愉快的经历置之脑后,好好关注你现在的美好生活。 eg: Let's just put this loss behind us and start preparing for the next game. 咱们别再纠结这次失利了,好好准备下一场比赛。 2. to provide or give something that aids, supports, or assists someone or something. 为……提供帮助/支持; eg: We're putting all of our resources behind you and your team. 我们目前运用了全部的资源在帮助你和你的团队。 那什么叫做see you in a bit 大家可能知道in a while;in a few minutes 这里的a bit其实指的就是a short time,美式英语喜欢这么说; eg: You'll have to wait a bit. 您得稍等一下。 eg: I'll do it in a bit. I'm busy right now. 我一会儿弄这事儿,我现在正忙着呢。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The committee members promised to put the fund behind a development scheme for the impoverished area.

5分钟
3
5年前

【摩登家庭】“做一个大家都尊敬的人。”

英语老师瑶瑶

【句子】I was the one that all the moms looked up to. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[aɪ] [wɒz]/[wɑ:z] [ðə] [wʌn] [ðæt] [ɔ:l]/[ɑ:l] [ðə] [mɒmz]/[mɑ:mz] [lʊkt] [ʌp] [tʊ] 【发音技巧】looked up to完全失去爆破+连读+完全失去爆破; 【翻译】我曾经才是那个所有妈妈都尊敬的人。 【适用场合】 look up to sb. to admire or view one as a role model 尊敬、敬仰、爱慕某个人;把他当成榜样标杆 eg: Bill really looks up to his father. Bill非常敬重/尊敬他的父亲。 eg: Everyone in the class looked up to the teacher. 班上的每一个同学都非常敬重这位老师。 eg: You're a popular girl, Grace, and a lot of the younger ones look up to you. Grace,你颇受大家欢迎,很多比你小一些的年轻人都以你为榜样呢。 另外说一点,视频当中出现的表达: steal sb.’s thunder 是我们很久以前节目当中就学习过的表达,意思是:抢某个人的风头 千万不要翻译成偷某个人的雷 And then you come along and you steal my thunder with your tight dresses and your great ideas. 然后你穿着你的紧身裙过来,用你那些很棒的主意,抢了我的风头。 to prevent someone from having success or getting attention, praise, etc., by doing or saying whatever that person was planning to do or say eg: Sandy stole my thunder when she announced that she was pregnant two days before I'd planned to tell people about my pregnancy. 就在我打算宣布怀孕消息的前两天,Sandy公开了她怀孕的消息,抢走了我的风头。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们正准备宣布我们订婚的消息,就在那时,Jeff和Tina抢了我们的风头,说他们的宝宝即将到来。

5分钟
2
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧