【绝望的主妇】“现在不是聊这个的时候。”

英语老师瑶瑶

【句子】This is not the time, Susie. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ðə/ /taɪm/ /ˈsuːzi/ 【发音技巧】This is连读;not the不完全爆破; 【翻译】现在不是问这个问题的时候,苏茜。 【适用场合】 今天这个句子This is not the time. 其实可以理解成This is not the right time. “现在不是做某件事情的时间;现在并不适合做某事”; 这里的the (right) time其实可以理解成 a suitable moment,“一个合适的时机”; 我们可以说this is not the time for sth. 或者this is not the time to do sth. 开头的this也经常用it来替换,意思相近; eg:"It is not the time for that," he says. 他说道,“这并不是做那件事情的时机。” eg: This isn't the time to make hard and fast decision. This is the time to make mistakes. 现在并不是做出艰难、草率决定的时候,而是去试错的时候。 这段话来自《暮光之城》,写得不错。 eg: It is not the time to be cautious. 现在不是谨慎的时候。 eg: It is not the time to hide something. 现在不是隐瞒事情的时候。/现在这时机,不适合隐瞒事情。 eg: When a house is burning, it is not the time to conserve water. 当房子着火时,不是节约用水的时候。 eg: I am very fond of the football star, but it is not the time to talk about this. 我超级喜欢那个足球明星,但是现在不是聊这个的时候。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This is not the time to be thinking about buying a house.

5分钟
0
9个月前

【绝望的主妇】“我们应该趁局势还好赶紧撤。”

英语老师瑶瑶

【句子】George is a wack job, and you should get while the getting's good. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/dʒɔː(r)dʒ/ /ɪz/ /ə/ /wæk/ /dʒɒb/ /dʒɑːb/ /ənd/ /ju:/ /ʃʊd/ /get/ /waɪl/ /ðə/ /ˈɡetɪŋz/ /gʊd/ 【发音技巧】is a连读;and you音的同化;should get失去爆破;getting's闪音; 【翻译】乔治就是个疯子/怪胎,趁现在还来得及,快离开他吧。 【适用场合】 在英文中,有这样一个表达,叫做while the getting is good,当然你也可以说while the going is good,表达的意思是:“当你有机会的时候;当情况有利于你的时候;趁情况还好的时候”; 来看下英文解释:While the circumstances are advantageous; while it is easy. eg: There's no traffic right now, so if you're driving, you should get going while the going is good. 现在没什么车,所以如果你开车的话,趁现在交通状况好,赶紧出发吧。 eg: People are leaving in their thousands while the going is good. 趁情况尚好/趁局势还稳定,成千上万的人们正在尽快撤离。 eg: He thinks the company is going to go bankrupt soon, so he's getting out while the going is good. 他觉得公司很快要破产了,所以他趁着局势还稳定/情况尚好,赶紧脱身了。 eg: Don't you think we should quit while the going is good? 难道你不觉得,我们应该趁局势还好赶紧撤吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They have to get the money while the going is good.

6分钟
2
9个月前

【绝望的主妇】“她的男朋友占有欲太强了,所以她和他分手了。”

英语老师瑶瑶

【句子】We'd been dating for 6 months when he asked me to marry him. From the moment I said yes, George got so possessive. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/wiːd/ /biːn/ /ˈdeɪtɪŋ/ /fə(r)/ /sɪks/ /mʌnθs/ /wen/ /hi:/ /ɑːskt/ /mi:/ /tʊ/ /ˈmær.i/ /hɪm/ /frɒm/ /frɑːm/ /ðə/ /ˈməʊ.mənt/ /aɪ/ /sed/ /jes/ /dʒɔː(r)dʒ/ /gɒt/ /gɑːt/ /səʊ/ /pəˈzes.ɪv/ 【发音技巧】We'd been失去爆破;dating闪音;asked me失去爆破+不完全爆破;got so不完全爆破; 【翻译】我们交往了六个月以后他向我求婚,自从我答应了他以后,乔治的占有欲变得非常强烈。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中“占有欲很强”的说法。 我们通常可以使用possessive这样的一个形容词,它可以表示“占有的;拥有的;占有欲强烈的;不愿意分享的”; 如果搭配的是东西,我们看下这段英文解释: If you are possessive about something that you own, you do not like lending it to other people or sharing it with other people. 如果搭配的是人,那一般就指的是在感情关系里,希望得到对方全部的关注和爱,“爱吃醋的、不希望对方独立的;具有控制或者主宰的欲望的”; demanding total attention or love; not wanting sb. to be independent; 口语中常见的搭配是: be possessive of/about sb./sth.,值得学习一下。 我们之前在学习摩登家庭的时候,也学习过possessive的用法,当时是【Modern Family S3E2】,大家可以点击链接跳转复习>>点我复习<<,那一期名字叫做:“占有欲太强了”英语怎么说? eg: He's a bit possessive about his CDs - I wouldn't dare to borrow them. 他可宝贝他的那些CD了,我都不敢开口让他借我。 eg: Her boyfriend was getting too possessive so she finished with him. 她的男朋友占有欲太强了,所以她跟他分手了。 eg: Jimmy's very possessive about his toys. 吉米的玩具谁也碰不得。/ Jimmy可稀罕他那些玩具了,不愿意分享给别人。 eg: She has a jealous and possessive boyfriend. 她的男朋友又爱吃醋、占有欲又特别强。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Some parents are too possessive of their children.

7分钟
4
9个月前

【绝望的主妇】“订婚”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I read in the paper that you're engaged to George Williams. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /red/ /ɪn/ /ðə/ /ˈpeɪ.pə(r)/ /ðæt/ /jə(r)/ /ɪnˈgeɪdʒd/ /tʊ/ /dʒɔː(r)dʒ/ /ˈwɪljəmz/ 【发音技巧】read in连读;engaged to失去爆破; 【翻译】我在报纸上看到你和乔治·威廉姆斯订婚了。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中“订婚”的说法。 我们通常可以使用engaged这样的一个形容词,它可以表示“使用的;被占用的”;或者像今天视频里面一样,表达“已经订婚的”这样的意思; When two people are engaged, they have agreed to marry each other. 你可以说A is engaged to B. “A和B订婚了”; 你也可以说They are engaged to be married. 或者They are engaged to be married to each other. “他们订婚了。” eg: an engaged couple 一对订婚了的情侣 eg: Debbie and Chris have just got engaged. 黛比和克里斯刚刚订婚。 eg: She was engaged to some guy in her company. 她跟她公司里的一个男人订婚了。 eg: They're engaged to be married in June. 他们订婚了,将于六月完婚。 eg: When did you get engaged? 你们是什么时候订婚的? eg: We got engaged about this time last year. 我们去年大概这个时候订婚的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She's engaged to someone she met at work.

5分钟
0
9个月前

【绝望的主妇】“无论我怎么做,都无法脱身。”

英语老师瑶瑶

【句子】Tom, you're not off the hook here! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/tɒm/ /tɑːm/ /jə(r)/ /nɒt/ /nɑːt/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /hʊk/ /hɪə(r)/ 【发音技巧】not off连读+闪音;hook here不完全爆破; 【翻译】汤姆,你不能就这么不管了! 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,off the hook,字面的意思是:“脱钩”,经常可以理解成“脱身、脱离困境;摆脱责任或者义务;” allowed or able to avoid blame, responsibility, obligation, or difficulty 或者freed from an obligation; eg: -- A: "I thought you had that big work event tonight." -- B: "No, it got canceled, so I'm off the hook." -- A:“我原本以为你今晚有那个重要的工作安排呢。” -- B:“没有,它被取消了,所以我脱身了。” eg: At first, Sam was suspected of stealing money from the safe, but he was let off the hook after security camera footage showed it was someone else. 一开始,山姆被怀疑从保险箱偷了钱。但是在监控录像表明作案者另有其人以后,他就摆脱了嫌疑。 eg: Thanks for getting me off the hook. I didn't want to attend that meeting. 谢谢你帮我脱身,我本来不想参加那个会议的。 eg: I couldn't get myself off the hook no matter what I tried. 无论我怎么做,都无法脱身。 eg: Once they found the real culprit, they let Mary off the hook. 他们一找到真正的罪魁祸首,就释放了玛丽。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'll let you off the hook this time, but never again.

6分钟
9
10个月前

【绝望的主妇】“我对你说的一切话,你仿佛都是左耳进,右耳出。”

英语老师瑶瑶

【句子】I love them dearly, but that goes in one ear and out the other. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /lʌv/ /ðəm/ /ˈdɪə(r).li/ /bʌt/ /ðæt/ /gəʊz/ /ɪn/ /wʌn/ /ɪə(r)/ /ənd/ /aʊt/ /ðiː/ /ˈʌð.ə(r)/ 【发音技巧】but that不完全爆破;goes in连读;one ear连读;and out the连读+不完全爆破+重读the; 【翻译】我很爱我们的孩子,但是这些话,他们总是左耳进,右耳出。/我很爱我们的孩子,但是这些话,他们总是一只耳朵进,一只耳朵出。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,go in one ear and out the other,可以理解成“一只耳朵进、另外一只耳朵出”;相信这句话中文大家都懂什么意思,我们来看看对应的英文是怎么解释的:If something that you tell someone goes in one ear and out the other, they pay no attention to it, or forget about it immediately. “没有产生任何影响或者效果;不留意或者很快遗忘”; eg: They gave me that information years ago, but it must have gone in one ear and out the other. 他们很多年前给过我那个资料,但是我当时肯定是左耳进,右耳出了/但是我当时肯定是一下子就给忘记了。 eg: My instructions to my kids often go in one ear and out the other, especially if they have their phones in front of them. 我的孩子们对我的指示经常左耳进右耳出,尤其是在他们面前摆着手机的时候。 eg: I have to remind my students a dozen times to copy down their homework—it's like it goes in one ear and out the other. 我不得不提醒我的学生好多次,把作业任务记下来,就仿佛他们左耳听进去了,右耳又出去了。 eg: Everything I say to you seems to go in one ear and out the other. 我对你说的一切话,你仿佛都是左耳进,右耳出。 eg: I can't concentrate. Things people say to me just go in one ear and out the other. 我无法集中注意力,人们跟我说的话,我一只耳朵进,另外一只耳朵出。 eg: I've told him so many times. It just goes in one ear and out the other. 我已经跟他说了很多次了,他从来都是一只耳朵进,另外一只耳朵出。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Since his mind was already made up, my arguments went in one ear and out the other.

8分钟
5
10个月前

【绝望的主妇】“好了,全班同学,眼睛看白板!”

英语老师瑶瑶

【句子】Don't look at your Dad! Eyes on me! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/dəʊnt/ /lʊk/ /æt/ /jər/ /dæd/ /aɪz/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ 【发音技巧】Don't look at不完全爆破+连读;Eyes on连读; 【翻译】别看爸爸!看着我! 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,eyes on sb./sth.,这个短语我们一般口语中常见有两种变形: 1. clap/lay/set eyes on sb./sth.,“注意到/看见某个人/某个东西;”相当于see sb./sth. (常用于否定句中); eg: I haven't clapped eyes on them for weeks. 我几周都没有看到他们了。 eg: I hope I never set eyes on this place again! 我希望再也不用看这个地方了! eg: What was he doing when you last set eyes on him? 你上次看他的时候,他正在干什么呢? 2. 第二个表达是all eyes on sb./sth. 指的是“一个群体中几乎每个人的眼睛都注视着某个人、关注着某个人/某个东西”;(With) almost everyone in a group or population paying very close attention to someone or something; eg: Having all eyes on me sounds like a nightmare, so I'm definitely not signing up for the talent show! 所有人都注视着我,对来我说简直就是个噩梦,所以我肯定是不会去报名那个才艺表演的。 eg: OK, class, all eyes on the whiteboard! 好了,全班同学,眼睛看白板! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当我站在台上,感觉到所有人都盯着我看,我那会儿非常紧张。

6分钟
1
10个月前

【绝望的主妇】“当然可以”不要只会用sure,certainly和of cour

英语老师瑶瑶

【句子】-- Can I ask a question? -- Yes, by all means. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/kən/ /aɪ/ /ɑːsk/ /æsk/ /ə/ /ˈkwes.tʃən/ /jes/ /baɪ/ /ɔːl/ /ɑːl/ /miːnz/ 【发音技巧】Can I连读;ask a连读;by all连读; 【翻译】——我能问个问题吗? ——当然可以。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,by all means,可以理解成“当然地、肯定地;必定;无论如何;务必……”; 此时对应的英文解释是:certainly; absolutely; 在今天这个视频中,表达一种许可。It is used to give permission here in this video. 可以翻译成“好的,当然可以。” eg: -- "May I borrow this book?" -- "By all means." ——“我可以借这本书吗?” ——“当然可以。” eg: By all means, come to our party if you end up being free on Saturday night! 如果你周六晚上有空,一定要来我们的派对! eg: I had no idea she had a boyfriend. Yes, by all means, she should invite him to Thanksgiving dinner. 我之前都不知道她有男朋友。无论如何,她应该邀请他来吃感恩节晚餐的。 eg: By all means, stop by if you are able. I know Grandma would love to see you. 无论如何,如果有空的话,你顺路去拜访一下奶奶。她肯定很乐意见你。 eg: -- “Do you think I could borrow this dictionary?” -- “Yes, by all means.” ——“我能借一下这本词典吗?” ——“好啊,当然可以。” 当然了,我们说by all means也有另外一层意思,可以理解成in every possible way“尽一切办法、不择手段地”,这个时候就跟我们之前在1966期节目里面学习的by any means用法一样了。 大家可以点击超链接跳转复习一下。>>点我复习<< 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 ——我今晚可以和你共进晚餐吗? ——好啊,当然可以!

6分钟
1
10个月前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧