【句子】A naked hand invites unwanted attention. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ə/ /ˈneɪ.kɪd/ /hænd/ /ɪnˈvaɪts/ /ʌnˈwɒn.tɪd/ /ʌnˈwɑːn.tɪd/ /əˈten.ʃən/ 【发音技巧】naked hand不完全爆破;unwanted attention连读; 【翻译】一只没戴戒指的手,会吸引不必要的注意。 【适用场合】 今天我们来学习一下这样一个表达:unwanted attention,我们可以理解成“不必要的注意;不必要的关注”; eg: Running a private family office can draw many threats and unwanted attention. 运营一个私人的家庭办公室,可能会招致很多威胁和不必要的关注。 eg: The unwanted attention can go on for months, even years. 那种不必要的关注,可能会持续几个月,甚至几年。 eg: The only way to escape the unwanted attentions of the local men was not to go out. 避免被当地人过多的关心唯一办法就是闭门不出。 eg: If she taught English classes at the college, it would bring unwanted attention to the family. 如果她在大学里教英语,就可能会给这个家庭带来过多的关注。 eg: I suffered the unwanted attentions of bullies. 我遭受到了那些恶霸不必要的关注。 eg: She tried to escape the unwanted attentions of her ex-boyfriend. 她尽量避开她前男友过多的殷勤。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Experts say that when males are with females there is a tendency for the females to become annoyed with the unwanted attention.
【句子】Because a ring tells would-be suitors a woman is spoken for. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /ə/ /rɪŋ/ /telz/ /ˈwʊd.bi/ /ˈsjuː.təz/ /ˈsuː.tərz/ /ə/ /ˈwʊm.ən/ /ɪz/ /ˈspəʊ.kən/ /fɔː(r)/ 【发音技巧】because a连读;would-be失去爆破;suitors闪音; 【翻译】因为戒指能告诉潜在的求婚者,它的主人已经名花有主。 【适用场合】 今天我们来学习一下两个表达。 第一个,在英文中我们都知道would可以和be搭配,但今天我们出现的是一个复合词,would-be,这里连字符不能被去掉。 相当于wishing or desiring to be,“想要做……的;试图成为……的;希望成为……的;未来的……”这样的意思; eg: a would-be artist/politician 一位未来的艺术家/政治家 eg: Would-be home buyers will have a somewhat easier time getting loans. 那些潜在的购房者,将会更容易获得贷款。 第二个表达,叫做be spoken for,在英文中这个表达可以理解成“已经处在恋爱关系中,已经有对象、名花有主”这样的意思; eg: I'm thinking of asking Tom out. Do you know if he's spoken for? 我想约汤姆出去,你知道他有对象吗? eg: Both girls were spoken for. 两个女孩都已经名花有主了。 这个表达不光可以描述人,也可以用于描述某个东西“已有主人、已被预留”; eg: Most of the best paintings in the exhibition were already spoken for. 展览中大多数最好的画作都已经有人订购了。 eg: I'm sorry, but this piece of cake is already spoken for. 很抱歉,但是这块蛋糕已经有人要了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 不好意思,请问这个座位有人吗?
【句子】-- Oh, so we lucked out! -- Yes, we did. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/əʊ/ /səʊ/ /wiː/ /lʌkt/ /aʊt/ /jes/ /wiː/ /dɪd/ 【发音技巧】lucked out连读; 【翻译】——噢!那我们侥幸逃过一劫! ——是的。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,luck out。 在英文中,luck我们都知道可以作名词用,今天这个短语里luck居然是动词用法。 来看看这个动词短语对应的英文解释: to be very lucky or fortunate; to find or achieve something good by chance; “很幸运地、很走运地做成了某件事情”; eg: I really lucked out when I got into such a wonderful graduate school program. I have the most amazing group of professors and peers! 能进入这么一个优秀的研究生院的项目,我感觉我真是太走运了!我有最棒的导师和同学团队! eg: I really lucked out when I ordered the dish. It's excellent. 我点了这道菜真的是很幸运啊!这菜很好吃。 eg: I didn't luck out at all. I rarely make the right choice. 我一点儿都不走运。我很少做出正确的选择。 eg: We lucked out and found the same rug for half the price. 我们很走运,半价就找到了同款的地毯。 eg: I lucked out and got tickets for tonight's baseball game. 我很幸运,买到了今晚棒球比赛的票。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Was he born to be successful, or did he just luck out?
【句子】I was going to call and cancel after our talk, but things just got so hectic. I forgot. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /kɔːl/ /kɑːl/ /ənd/ /ˈkæn.səl/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /aʊə(r)/ /tɔːk/ /tɑːk/ /bʌt/ /θɪŋz/ /dʒʌst/ /gɒt/ /gɑːt/ /səʊ/ /ˈhek.tɪk/ /aɪ/ /fəˈɡɒt/ /fərˈɡɑːt/ 【发音技巧】and cancel失去爆破;but things不完全爆破;just got so失去爆破+不完全爆破;hectic失去爆破; 【翻译】原本上次咱们谈完之后,我就打算取消的。但手头上事情实在太多,我给忘记了。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个形容词hectic的用法。 它的英文解释是:full of activity; very busy and fast,所以就是“繁忙的、忙碌的”这样的意思; eg: She has a hectic schedule. 她的日程安排得满满当当的。 eg: We lead a hectic life. 我们的生活忙忙碌碌。 eg: Today was too hectic for me. 今天我太忙了。 eg: We both had hectic days at work recently. 我们俩最近工作都很忙。 eg: The area has become a haven for people tired of the hectic pace of city life. 这一地区成了那些厌倦城市繁忙生活的人们的安乐所。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She maintains a hectic schedule as a journalist and mother.
【句子】Trust me, you have to have eyes in the back of your head. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/trʌst/ /mi:/ /ju:/ /hæv/ /tʊ/ /hæv/ /aɪz/ /ɪn/ /ðə/ /bæk/ /əv/ /jə(r)/ /hed/ 【发音技巧】Trust me不完全爆破;have eyes连读;back of连读; 【翻译】相信我。你得背后多长双眼睛。/相信我,你得眼观六路。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个看似复杂的短语, have eyes in the back of (one's) head,这个短语的字面意思是:“在背后长眼睛”; 来看看对应的英文解释: to be or seem to be able to detect what is going on all around one, even beyond one's field of vision “能够发现身边正在发生的事情(甚至超出目光所及之处)”;所以就有点像中文中的“眼观六路、耳听八方”那个意思了。 eg: My mom always seems to know when we've done something we shouldn't have. She has eyes in the back of her head! 当我们做了一些不应该做的事情的时候,我妈妈总是知道。她就仿佛脑袋后面也长眼睛了似的! eg: Look, just be very careful not to do personal things during the work day—the boss has eyes in the back of his head. 注意,工作日要小心,千万别干私事,老板可是背后长了眼睛的。 eg: A: "Get away from that cookie jar!" B: "Geez, Grandma, do you have eyes in the back of your head?" A:“别碰那个饼干罐子。” B:“我天啊,奶奶,你是脑袋后面也长眼睛了吗?” eg: You have to have eyes in the back of your head to keep control of six lively children. 你得眼观六路,耳听八方才能控制住六个活泼的孩子。 eg: Even when he's away he always knows what the staff are doing—he has eyes in the back of his head. 就连他不在的时候,他也总是知道员工们在做什么,他仿佛脑袋后面长了眼睛似的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 With such hostile colleagues she needs to have eyes in the back of her head.
【句子】There was a break-in on this street. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðeə(r)/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ˈbreɪk.ɪn/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðɪs/ /striːt/ 【发音技巧】was a连读;break-in连读; 【翻译】这条街上刚有人非法闯入。/这条街上刚刚发生了非法闯入的案件。 【适用场合】 今天我们来学习一下break-in这个复合名词的用法, 这个词由动词短语break in变化而来,英文解释是:an occasion when a building is entered illegally by a criminal or criminals, usually by damaging a window or door, especially in order to steal something; 所以可以理解成“破门而入、破窗而入;强行闯入”这样的意思,尤其指:入室盗窃的情况; eg: Police were called to three break-ins in the same area last night. 昨晚,警方有三次出警都是因为同一地区的入室盗窃案件。 eg: The break-in had occurred just before midnight. 这起入室盗窃案件刚好发生在午夜之前。 eg: I rang the police to report a break-in. 我打电话报警了,说有人入室盗窃。 大家可以顺便学学动词短语break in的用法,也可以表示“破门而入;强行闯入”,但是词性不同;这个短语在口语中也可以用于表达“插话;打断别人的谈话”这样的意思; eg: The thief had broken in through a first-floor window. 那个小偷打破了一楼的窗户,钻了进来。 eg: “She told you to stay here,” Mike broke in. 麦克突然插话,说道:“她让你待在这儿。” eg: As she was talking, he suddenly broke in, saying, "That's a lie". 她正在说话的时候,他突然插话,说道,“她在撒谎。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Masked robbers broke in and made off with $8,000.
【句子】But that was a different time. You have to be more vigilant. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/bʌt/ /ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ˈdɪf.ər.ənt/ /taɪm/ /juː/ /hæv/ /tʊ/ /biː/ /mɔː(r)/ /ˈvɪdʒ.ɪ.lənt/ 【发音技巧】that was类似不完全爆破的处理;was a连读;different time失去爆破; 【翻译】但现在时代不同了,你必须得提高警惕。 【适用场合】 今天我们来学习一下vigilant这个形容词的用法,very careful to notice any signs of danger or trouble,中文可以理解成“警戒的;警惕的”; 其实看到这个词的时候,第一眼就联想到了很久以前看过的一个美剧,叫绿箭侠,英文名叫Arrow,里面的男主角一直自称是vigilante(发音:/ˌvɪdʒ.ɪˈlæn.ti/),保护自己的城市。 这俩词一看就是同源。 eg: A pilot must remain vigilant at all times. 飞行员必须时时刻刻保持警惕。 eg: The thief was spotted by vigilant neighbours. 警惕的邻居们发现了那个小偷。 eg: He warned the public to be vigilant and report anything suspicious. 他警告公众要警惕一些,碰到可疑事件及时报告。 eg: Following the bomb scare at the airport, the staff have been warned to be extra vigilant. 在机场的那次炸弹恐吓事件之后,全体员工都被告诫要格外警惕。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 All but one of these letter bombs had been intercepted by vigilant post office staff.
【句子】God, when I was their age, I used to hop on my bike, disappear for hours. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/gɒd/ /gɑːd/ /wen/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ðeə(r)/ /eɪdʒ/ /aɪ/ /juːst/ /tʊ/ /hɒp/ /hɑːp/ /ɒn/ /ɑːn/ /maɪ/ /baɪk/ /ˌdɪs.əˈpɪə(r)/ /fɔː(r)/ /aʊə(r)z/ 【发音技巧】when I连读;their age连读;used to失去爆破;hop on连读; 【翻译】天哪,当我跟他们一样大的时候,我经常骑上我的自行车,好几个钟头不见人影。 【适用场合】 今天节目中我们一起来看看hop on sth.的用法。 先来看看对应的英文解释: hop on sth. 可以理解成:to get or climb onto something或者 to get onto something that is moving; “爬上某个东西;登上某个(移动的)东西;” eg: I hopped on my bike and took off for the park. 我骑上了我的自行车,出发去公园了。 eg: You can hop on the subway at the next stop and meet me in the third car. 你可以下一站上地铁,然后在第三节车厢和我碰头。 eg: Sometimes you have to hop onto the cable car after it has started to move. 有的时候你不得不等到有轨缆车开始移动了,再跳上车。 eg: I ran to the cable car and hopped on. 我跑向那辆有轨缆车,跳了上去。 eg: The kids hopped on the swings so Lucy and I could push them. 那些孩子们坐上了秋千,这样我和露西就可以推他们了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I hopped on the bus at the traffic lights.
【句子】-- Honey, they're fine. You just worry too much. -- And for good reason! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˈhʌn.i/ /ðeə(r)/ /faɪn/ /ju:/ /dʒʌst/ /ˈwʌr.i/ /ˈwɜ:(r).ri/ /tuː/ /mʌtʃ/ /ənd/ /fə(r)/ /gʊd/ /ˈriː.zən/ 【发音技巧】just worry类似不完全爆破的处理;And for不完全爆破;good reason不完全爆破; 【翻译】——亲爱的,他们没事。你担心过度了。 ——我担心是有理由的! 【适用场合】 今天节目中我们一起来看看for good reason的用法。 先来看看对应的英文解释: because something has already been proven to be true or justified 所以这个短语可以理解成:“有充分理由地;有正当理由地”; eg: Yes, I'm suspicious, but for good reason—I've already caught her twice. 是的,我确实是怀疑。但是我怀疑是有正当理由的——我已经抓到过她两次了。 eg: People are eager for answers about the sinkhole, and for good reason—they want to know if their homes are in danger. 人们都很急切地想知道关于那个排水口的事,但他们的焦急是有理由的——他们想知道自己的家是否处在危险的境地。 eg: The actress has won many awards this year, and for good reason—her performance was utterly captivating. 这个女演员今年赢得了很多奖项,这也确实是实至名归,她的表演特别吸引人。 eg: He was kicked out of the military, and for good reason. He was always starting fights with his superior officers. 他被赶出部队了,确实他活该。他总是挑衅长官。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's one of the best-rated hotels in the city, and for good reason.
【句子】Honey, you know how slippery they are. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˈhʌn.i/ /ju:/ /nəʊ/ /haʊ/ /ˈslɪp.ər.i/ /ðeɪ/ /ɑː(r)/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】亲爱的,你知道他们有多狡猾。 【适用场合】 今天节目中我们一起来看看slippery这个单词的用法。大家日常生活中可能会在一些提醒大家“小心地滑”的牌子上看到slippery这个词,因为它有形容词“光滑的;滑溜溜的;易滑落的”这样的词义; 比如说: eg: a slippery sidewalk 一条打滑的人行道 而今天视频中,slippery的用法,明显是形容词性另外一个意思:“靠不住的;狡猾的;滑头的;” 这个词经常用来描述人,而且充满了贬义色彩。 someone who is slippery is clever but dishonest, so that you cannot trust them; 在口语中,当slippery当作这个意思理解,一般经常还会跟eel鳗鱼或者snake蛇这样的动物形象联系在一起,我们会说as slippery as an eel,或者as slippery as a snake字面意思是:“像一条鳗鱼一样狡猾”;“像一条蛇一样狡猾”; 在中文当中,我们通常会说“像狐狸一样狡猾”,这个时候就能体会出来中英文文化当中的表达差异了。 eg: He's as slippery as an eel—you can never get a straight answer out of him. 他啊,狡猾得跟狐狸一样,你从他嘴里套不出来一句直率的答案。 大家从这句话中就能看出来同样表达“狡猾的;滑头的;不可信赖的”这样的意思,但是中英文中选择的意象明显不同。 eg: Their embezzling CEO has been slippery as a snake, but we've finally got some hard evidence on him now. 他们那个挪用公款的首席执行官狡猾得很,但是我们终于拿到了一些他犯罪的铁证。 eg: Of course that guy took everyone's money and left town—he's as slippery as a snake. 当然,那家伙拿走了所有人的钱,离开了小镇。他特别狡猾。 eg: Don't sign a lease with that landlord. I think he's as slippery as an eel. 别跟那个房东签租约,他太狡猾了。 而当别人说slippery customer的时候,其实此时的customer也不一定就是“顾客”的意思; slippery customer 就是指“一个狡猾、滑头的人或者事物、组织”; eg: Don't believe what he says—he's a slippery customer. 别相信他说的话,他这个人啊,狡猾得很! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Companies like this are slippery customers, coming up with all sorts of elaborate means of getting around regulations.
【句子】They must have snuck out again! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðeɪ/ /mʌst/ /hæv/ /snʌk/ /aʊt/ /əˈgeɪn/ 【发音技巧】must have击穿+连读;snuck out连读;out again连读+闪音; 【翻译】他们肯定是又跑出去了! 【适用场合】 今天节目中我们一起来复习一下sneak out的英文表达。此时关键句中snuck是sneak的过去分词形式。 先来看看这个短语的字面意思: to go out of a place quietly and in secret “悄悄地、秘密地从某个地方离开”; eg: I sneaked out of the meeting, hoping no one would notice. 我从会议上偷溜出来,希望没人会注意到我。 eg: Jamie saw me and sneaked out with me. 杰米看到了我,和我一起偷偷溜了出来。 eg: I managed to sneak out of the room without the teacher noticing me. 我成功地从房间溜了出来,没被老师发现。 eg: I'll have to wait until my parents are asleep before I can sneak out and meet you. 我得等到我爸妈都睡着了,我才能溜出来见你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sometimes he would sneak out of his house late at night to be with me.
【句子】What have I told you about playing outside after dark? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /hæv/ /aɪ/ /təʊld/ /ju:/ /əˈbaʊt/ /ˈpleɪɪŋ/ /ˌaʊtˈsaɪd/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /dɑː(r)k/ 【发音技巧】What have I击穿+两处连读+闪音;told you音的同化;about playing失去爆破;outside不完全爆破; 【翻译】我是怎么跟你们说的?天黑以后不要在外面玩。 【适用场合】 今天我们学习一下英文中跟dark相关的两个短语: 1. 今天视频中出现的after dark,可以理解成“在天黑之后”; after it has become night; eg: Do not go out on your own after dark. 天黑以后,不要独自一个人出门。 eg: It isn't safe to leave the house after dark. 天黑以后离开房子不安全。 eg: After dark, the park isn't the safest place to be. 天黑以后,这个公园就不是最安全的地方了。 2. 相反地,before dark就可以理解成“在天黑之前”; before it comes night; eg: We were hoping to get home before dark. 我们原本希望能在天黑之前回家。 eg: It makes sense to get the tents up before dark. 在天黑之前支起帐篷是有道理的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She doesn't like being on her own in the house after dark.
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧