【句子】What's the hold-up with you? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˈwɒts/ /ˈwɑːts/ /ðə/ /ˈhəʊld.ʌp/ /wɪð/ /ju:/ 【发音技巧】hold-up连读;with you连读; 【翻译】你们怎么停下来了? 【适用场合】 在英文中,有一个动词短语,叫做hold up,可以理解成: to delay someone or something;to cause a delay; 拖延某个人/某个事情;造成拖延; eg: Traffic was held up for several hours by the accident. 那次事故使交通堵塞了好几个小时。 eg: The train was held up by bad weather. 火车因恶劣天气而晚点。 eg: What's holding you up? We need to leave soon. 什么事耽搁了你?我们得马上就走。 这个动词短语,可以加上连字符变成名词:hold-up,意思其实就是a delay,“拖延”的意思; eg: Come on, let's go. What's the hold-up? 快点儿,咱们走吧?磨蹭什么呀? eg: We should finish by tonight, barring hold-ups. 倘若没有延误,我们应该在今晚完工。 eg: Sorry I'm late. There was a hold-up on the motorway. 对不起,我来晚了。高速公路上发生了交通堵塞。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Don't hold up the line - have your ticket ready.
【句子】This is not the time, Susie. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ðə/ /taɪm/ /ˈsuːzi/ 【发音技巧】This is连读;not the不完全爆破; 【翻译】现在不是问这个问题的时候,苏茜。 【适用场合】 今天这个句子This is not the time. 其实可以理解成This is not the right time. “现在不是做某件事情的时间;现在并不适合做某事”; 这里的the (right) time其实可以理解成 a suitable moment,“一个合适的时机”; 我们可以说this is not the time for sth. 或者this is not the time to do sth. 开头的this也经常用it来替换,意思相近; eg:"It is not the time for that," he says. 他说道,“这并不是做那件事情的时机。” eg: This isn't the time to make hard and fast decision. This is the time to make mistakes. 现在并不是做出艰难、草率决定的时候,而是去试错的时候。 这段话来自《暮光之城》,写得不错。 eg: It is not the time to be cautious. 现在不是谨慎的时候。 eg: It is not the time to hide something. 现在不是隐瞒事情的时候。/现在这时机,不适合隐瞒事情。 eg: When a house is burning, it is not the time to conserve water. 当房子着火时,不是节约用水的时候。 eg: I am very fond of the football star, but it is not the time to talk about this. 我超级喜欢那个足球明星,但是现在不是聊这个的时候。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This is not the time to be thinking about buying a house.
【句子】OK, Reverend! Hit it! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /ˈrev.ər.ənd/ /hɪt/ /ɪt/ 【发音技巧】Hit it连读+闪音; 【翻译】好了,牧师,放音乐! 【适用场合】 在英文口语中,hit it的意思超级多。 今天视频里,hit it可以理解成:to start something (such as a machine) or begin doing something 或者看这条英文解释: It is used to tell somebody to start doing something, such as playing music; “让某个东西(比如机器)开始工作”;或者说“开始做某事”; 通常是当做祈使句使用。 eg: Let's get this party started. Hit it, DJ! 派对现在就开始吧!开始放音乐吧DJ! eg: Hit it, boys! 男生们,开始表演了! eg: I've got this thing rigged so that when you hit it, the whole place will light up. 我给这个小玩意儿装了一个小零件,这样当你打开的时候,整个地方都会亮起来。 eg: A: "Hit it!" B: "I did, sir, but the smoke machine just won't turn on." A:“把它打开!” B:“我打开了先生,但是这个烟雾机就是不启动。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- I haven't watched the video yet. -- Well, hit it boy!
【句子】George is a wack job, and you should get while the getting's good. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/dʒɔː(r)dʒ/ /ɪz/ /ə/ /wæk/ /dʒɒb/ /dʒɑːb/ /ənd/ /ju:/ /ʃʊd/ /get/ /waɪl/ /ðə/ /ˈɡetɪŋz/ /gʊd/ 【发音技巧】is a连读;and you音的同化;should get失去爆破;getting's闪音; 【翻译】乔治就是个疯子/怪胎,趁现在还来得及,快离开他吧。 【适用场合】 在英文中,有这样一个表达,叫做while the getting is good,当然你也可以说while the going is good,表达的意思是:“当你有机会的时候;当情况有利于你的时候;趁情况还好的时候”; 来看下英文解释:While the circumstances are advantageous; while it is easy. eg: There's no traffic right now, so if you're driving, you should get going while the going is good. 现在没什么车,所以如果你开车的话,趁现在交通状况好,赶紧出发吧。 eg: People are leaving in their thousands while the going is good. 趁情况尚好/趁局势还稳定,成千上万的人们正在尽快撤离。 eg: He thinks the company is going to go bankrupt soon, so he's getting out while the going is good. 他觉得公司很快要破产了,所以他趁着局势还稳定/情况尚好,赶紧脱身了。 eg: Don't you think we should quit while the going is good? 难道你不觉得,我们应该趁局势还好赶紧撤吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They have to get the money while the going is good.
【句子】Someone had set my ex's car on fire. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˈsʌm.wʌn/ /hæd/ /set/ /maɪ/ /eksɪz/ /kɑː(r)/ /ɒn/ /ɑːn/ /faɪə(r)/ 【发音技巧】had set不完全爆破;set my不完全爆破; 【翻译】有人纵火烧了我前夫的车。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中set sth. on fire的用法。 这个短语可以表示:“把……点着;放火烧某个东西”; make something start burning because you want to destroy or damage it 口语中我们也可以说set fire to sth. 也是一样的意思; eg: Three youths were accused of setting the house on fire. 三个年轻人被指控点火烧了那个房子。 eg: Demonstrators had set fire to vehicles and equipment. 示威者放火烧了车辆和设备。 eg: He was caught setting the records on fire to hide the evidence from prosecutors. 他被发现为了隐瞒指控证据而纵火。 eg: A candle had set the curtains on fire. 一支蜡烛点燃了窗帘。 eg: A group of teenagers had set fire to an old truck. 一群青少年把一辆旧卡车点燃了。 eg: Lightning set several buildings on fire. 闪电把一些建筑物点燃了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们在森林野餐的时候,不小心把树点燃了。
【句子】We'd been dating for 6 months when he asked me to marry him. From the moment I said yes, George got so possessive. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/wiːd/ /biːn/ /ˈdeɪtɪŋ/ /fə(r)/ /sɪks/ /mʌnθs/ /wen/ /hi:/ /ɑːskt/ /mi:/ /tʊ/ /ˈmær.i/ /hɪm/ /frɒm/ /frɑːm/ /ðə/ /ˈməʊ.mənt/ /aɪ/ /sed/ /jes/ /dʒɔː(r)dʒ/ /gɒt/ /gɑːt/ /səʊ/ /pəˈzes.ɪv/ 【发音技巧】We'd been失去爆破;dating闪音;asked me失去爆破+不完全爆破;got so不完全爆破; 【翻译】我们交往了六个月以后他向我求婚,自从我答应了他以后,乔治的占有欲变得非常强烈。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中“占有欲很强”的说法。 我们通常可以使用possessive这样的一个形容词,它可以表示“占有的;拥有的;占有欲强烈的;不愿意分享的”; 如果搭配的是东西,我们看下这段英文解释: If you are possessive about something that you own, you do not like lending it to other people or sharing it with other people. 如果搭配的是人,那一般就指的是在感情关系里,希望得到对方全部的关注和爱,“爱吃醋的、不希望对方独立的;具有控制或者主宰的欲望的”; demanding total attention or love; not wanting sb. to be independent; 口语中常见的搭配是: be possessive of/about sb./sth.,值得学习一下。 我们之前在学习摩登家庭的时候,也学习过possessive的用法,当时是【Modern Family S3E2】,大家可以点击链接跳转复习>>点我复习<<,那一期名字叫做:“占有欲太强了”英语怎么说? eg: He's a bit possessive about his CDs - I wouldn't dare to borrow them. 他可宝贝他的那些CD了,我都不敢开口让他借我。 eg: Her boyfriend was getting too possessive so she finished with him. 她的男朋友占有欲太强了,所以她跟他分手了。 eg: Jimmy's very possessive about his toys. 吉米的玩具谁也碰不得。/ Jimmy可稀罕他那些玩具了,不愿意分享给别人。 eg: She has a jealous and possessive boyfriend. 她的男朋友又爱吃醋、占有欲又特别强。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Some parents are too possessive of their children.
【句子】I read in the paper that you're engaged to George Williams. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /red/ /ɪn/ /ðə/ /ˈpeɪ.pə(r)/ /ðæt/ /jə(r)/ /ɪnˈgeɪdʒd/ /tʊ/ /dʒɔː(r)dʒ/ /ˈwɪljəmz/ 【发音技巧】read in连读;engaged to失去爆破; 【翻译】我在报纸上看到你和乔治·威廉姆斯订婚了。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中“订婚”的说法。 我们通常可以使用engaged这样的一个形容词,它可以表示“使用的;被占用的”;或者像今天视频里面一样,表达“已经订婚的”这样的意思; When two people are engaged, they have agreed to marry each other. 你可以说A is engaged to B. “A和B订婚了”; 你也可以说They are engaged to be married. 或者They are engaged to be married to each other. “他们订婚了。” eg: an engaged couple 一对订婚了的情侣 eg: Debbie and Chris have just got engaged. 黛比和克里斯刚刚订婚。 eg: She was engaged to some guy in her company. 她跟她公司里的一个男人订婚了。 eg: They're engaged to be married in June. 他们订婚了,将于六月完婚。 eg: When did you get engaged? 你们是什么时候订婚的? eg: We got engaged about this time last year. 我们去年大概这个时候订婚的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She's engaged to someone she met at work.
【句子】Oh, well, that announcement was a bit premature. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/əʊ/ /wel/ /ðæt/ /əˈnaʊn.smənt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /bɪt/ /ˌpriːm.əˈtʃʊər/ 【发音技巧】that announcement连读+闪音;was a连读;bit premature失去爆破; 【翻译】喔!那份通告出得早了点。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个词:premature的用法。 在英文中mature有“成熟的”这样的意思,而pre-这样的前缀,表示“在……前面”; 所以premature可以理解成:“未成熟的;早熟的;过早的”; happening before the normal or expected time; 比如说: eg: a premature baby 一个早产儿 eg: The baby was four weeks premature. 这个婴儿早产了四个周。 eg: We were shocked by his premature death at the age of 37. 他37岁就英年早逝了,我们颇为震惊。 eg: Because of injury, her playing career came to a premature end in 1998. 因为受伤,她的演艺事业在1998年就提前结束了。 eg: I suppose this is a premature conclusion. 我觉得这个结论下得为时过早。 eg: It is premature to talk about success at this stage. 现阶段谈论成功还为时过早。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's a little premature to talk about concluding a deal.
【句子】Tom, you're not off the hook here! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/tɒm/ /tɑːm/ /jə(r)/ /nɒt/ /nɑːt/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /hʊk/ /hɪə(r)/ 【发音技巧】not off连读+闪音;hook here不完全爆破; 【翻译】汤姆,你不能就这么不管了! 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,off the hook,字面的意思是:“脱钩”,经常可以理解成“脱身、脱离困境;摆脱责任或者义务;” allowed or able to avoid blame, responsibility, obligation, or difficulty 或者freed from an obligation; eg: -- A: "I thought you had that big work event tonight." -- B: "No, it got canceled, so I'm off the hook." -- A:“我原本以为你今晚有那个重要的工作安排呢。” -- B:“没有,它被取消了,所以我脱身了。” eg: At first, Sam was suspected of stealing money from the safe, but he was let off the hook after security camera footage showed it was someone else. 一开始,山姆被怀疑从保险箱偷了钱。但是在监控录像表明作案者另有其人以后,他就摆脱了嫌疑。 eg: Thanks for getting me off the hook. I didn't want to attend that meeting. 谢谢你帮我脱身,我本来不想参加那个会议的。 eg: I couldn't get myself off the hook no matter what I tried. 无论我怎么做,都无法脱身。 eg: Once they found the real culprit, they let Mary off the hook. 他们一找到真正的罪魁祸首,就释放了玛丽。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'll let you off the hook this time, but never again.
【句子】I love them dearly, but that goes in one ear and out the other. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /lʌv/ /ðəm/ /ˈdɪə(r).li/ /bʌt/ /ðæt/ /gəʊz/ /ɪn/ /wʌn/ /ɪə(r)/ /ənd/ /aʊt/ /ðiː/ /ˈʌð.ə(r)/ 【发音技巧】but that不完全爆破;goes in连读;one ear连读;and out the连读+不完全爆破+重读the; 【翻译】我很爱我们的孩子,但是这些话,他们总是左耳进,右耳出。/我很爱我们的孩子,但是这些话,他们总是一只耳朵进,一只耳朵出。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,go in one ear and out the other,可以理解成“一只耳朵进、另外一只耳朵出”;相信这句话中文大家都懂什么意思,我们来看看对应的英文是怎么解释的:If something that you tell someone goes in one ear and out the other, they pay no attention to it, or forget about it immediately. “没有产生任何影响或者效果;不留意或者很快遗忘”; eg: They gave me that information years ago, but it must have gone in one ear and out the other. 他们很多年前给过我那个资料,但是我当时肯定是左耳进,右耳出了/但是我当时肯定是一下子就给忘记了。 eg: My instructions to my kids often go in one ear and out the other, especially if they have their phones in front of them. 我的孩子们对我的指示经常左耳进右耳出,尤其是在他们面前摆着手机的时候。 eg: I have to remind my students a dozen times to copy down their homework—it's like it goes in one ear and out the other. 我不得不提醒我的学生好多次,把作业任务记下来,就仿佛他们左耳听进去了,右耳又出去了。 eg: Everything I say to you seems to go in one ear and out the other. 我对你说的一切话,你仿佛都是左耳进,右耳出。 eg: I can't concentrate. Things people say to me just go in one ear and out the other. 我无法集中注意力,人们跟我说的话,我一只耳朵进,另外一只耳朵出。 eg: I've told him so many times. It just goes in one ear and out the other. 我已经跟他说了很多次了,他从来都是一只耳朵进,另外一只耳朵出。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Since his mind was already made up, my arguments went in one ear and out the other.
【句子】Don't look at your Dad! Eyes on me! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/dəʊnt/ /lʊk/ /æt/ /jər/ /dæd/ /aɪz/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ 【发音技巧】Don't look at不完全爆破+连读;Eyes on连读; 【翻译】别看爸爸!看着我! 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,eyes on sb./sth.,这个短语我们一般口语中常见有两种变形: 1. clap/lay/set eyes on sb./sth.,“注意到/看见某个人/某个东西;”相当于see sb./sth. (常用于否定句中); eg: I haven't clapped eyes on them for weeks. 我几周都没有看到他们了。 eg: I hope I never set eyes on this place again! 我希望再也不用看这个地方了! eg: What was he doing when you last set eyes on him? 你上次看他的时候,他正在干什么呢? 2. 第二个表达是all eyes on sb./sth. 指的是“一个群体中几乎每个人的眼睛都注视着某个人、关注着某个人/某个东西”;(With) almost everyone in a group or population paying very close attention to someone or something; eg: Having all eyes on me sounds like a nightmare, so I'm definitely not signing up for the talent show! 所有人都注视着我,对来我说简直就是个噩梦,所以我肯定是不会去报名那个才艺表演的。 eg: OK, class, all eyes on the whiteboard! 好了,全班同学,眼睛看白板! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当我站在台上,感觉到所有人都盯着我看,我那会儿非常紧张。
【句子】-- Can I ask a question? -- Yes, by all means. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/kən/ /aɪ/ /ɑːsk/ /æsk/ /ə/ /ˈkwes.tʃən/ /jes/ /baɪ/ /ɔːl/ /ɑːl/ /miːnz/ 【发音技巧】Can I连读;ask a连读;by all连读; 【翻译】——我能问个问题吗? ——当然可以。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,by all means,可以理解成“当然地、肯定地;必定;无论如何;务必……”; 此时对应的英文解释是:certainly; absolutely; 在今天这个视频中,表达一种许可。It is used to give permission here in this video. 可以翻译成“好的,当然可以。” eg: -- "May I borrow this book?" -- "By all means." ——“我可以借这本书吗?” ——“当然可以。” eg: By all means, come to our party if you end up being free on Saturday night! 如果你周六晚上有空,一定要来我们的派对! eg: I had no idea she had a boyfriend. Yes, by all means, she should invite him to Thanksgiving dinner. 我之前都不知道她有男朋友。无论如何,她应该邀请他来吃感恩节晚餐的。 eg: By all means, stop by if you are able. I know Grandma would love to see you. 无论如何,如果有空的话,你顺路去拜访一下奶奶。她肯定很乐意见你。 eg: -- “Do you think I could borrow this dictionary?” -- “Yes, by all means.” ——“我能借一下这本词典吗?” ——“好啊,当然可以。” 当然了,我们说by all means也有另外一层意思,可以理解成in every possible way“尽一切办法、不择手段地”,这个时候就跟我们之前在1966期节目里面学习的by any means用法一样了。 大家可以点击超链接跳转复习一下。>>点我复习<< 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 ——我今晚可以和你共进晚餐吗? ——好啊,当然可以!
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧