英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“我觉得咱们有点扯远了。”

英语老师瑶瑶

【句子】I kind of feel like we’re spinning out here a little bit. 【Modern Family-S2E2】 【发音】[aɪ] [kaɪnd] [əv] [fi:l] [laɪk] [wɪə(r)] [spɪnɪŋ] [aʊt] [hɪə(r)] [ə] [ˈlɪtl] [bɪt] 【发音技巧】kind of连读或者读成kinda;out here不完全失去爆破; 【翻译】我觉得我们现在有点把话题扯远了。 【适用场合】 spin我们都知道有眩晕的意思 eg: My head is spinning. 我晕头转向的。 动词短语spin out什么意思? 如果是用来描述车,表示在路上行驶过程中失控,打滑 Of a vehicle, to lose control on the road and begin spinning wildly. eg: We spun out when we hit that patch of ice on the turn, but thankfully we didn't crash into anything. 当我们开车遇到转弯那块冰的时候,车子失控打滑了,但是很庆幸的是,我们没撞上什么东西。 eg: The car spun out and crashed into the store window. 那辆车失控了,撞向了那家商店的窗户。 spin out还可以用来表示延长;加长;拖延 to prolong eg: Why does the manager always spin these meetings out for such a long time? We've heard most of this already! 为什么经理每次开会都要拖这么久?他说的话我们大部分早就已经听过了! eg: Why did they spin out the graduation ceremony for such a long time? 为什么他们把这个毕业典礼能拖这么久? 所以其实今天上下文当中,这里的spin out你可以理解成out of control 指的是:“我们现在的事态有点失控了。” 或者你可以说:“我们现在别说这些有的没的,其实有点浪费时间,没重点。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My wife has been spinning out the divorce proceedings for months to try and exploit any advantage she can find.

6分钟
1
6年前

【摩登家庭】“做人不能忘本!”

英语老师瑶瑶

三星 【句子】I told you, Jay. My grandmother, who rests in peace, has been coming to me in my dreams, telling me that I’m losing touch with my roots. 【Modern Family-S2E2】 【发音】[aɪ] [təʊld] [ju:] [dʒeɪ] [maɪ] ['grænd'mʌðə(r)] [hu:] [rests] [ɪn] [pi:s] [hæz] [bi:n] ['kʌmɪŋ] [tʊ] [mi:] [ɪn] [maɪ] [dri:mz] [telɪŋ] [mi:] [ðæt] [aɪm] [lu:zɪŋ] [tʌtʃ] [wɪð] [maɪ] [ru:ts] 【发音技巧】told you音的同化;grandmother不完全失去爆破; 【翻译】我告诉过你,Jay,我那远在天国的奶奶,曾经一直托梦给我,告诫我不要忘本。 【适用场合】 大家都知道保持联系,我们可以说be/keep/get in touch with sb. eg: Are you still in touch with any of your old school friends? 你和之前的校友们都还有联系吗? lose touch with sb. 断绝联系/不再往来 eg: We lost touch over the years. 我们很多年不联系了。 其实之前在学习Friends的时候,我们当时还讲过,比如说毕业了疏远了怎么说, 提到了drift away这个表达, >>点我复习<< 所以这里I’m losing touch with my roots. 由于Gloria是哥伦比亚人,所以生活在美国,感觉离自己的家乡习俗越来越远了。这个意思 Oh, Gloria, have your grandmother run me up an iced tea in about 10 minutes. 哦对了,Gloria,麻烦让你奶奶十分钟后给我拿杯冰红茶来。 这里很多人会比较懵, 什么叫run me up sth. 这个短语,我跟美国外教交流过了,意思都能懂但使用得比较少。 run sb. up sth. 指的是快速做个东西出来给某人;快速给某人准备好什么; to quickly make something for sb. 双宾语 eg: I can run you up some cookies in a few hours, if you want. 如果你想要的话,我可以几个小时后给你做好一些饼干。 eg: Can you run me up a glass of water? 你能给我拿杯水么? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你搬走以后,可别跟我断了联系啊!

6分钟
1
6年前

【摩登家庭】“我穿这颜色好看吗?”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】Because the gray one washes me out. 【Modern Family-S2E2】 【发音】[bɪˈkɒz]/[bɪˈkɑ:z] [ðə] [greɪ] [wʌn] [wɒʃɪz]/[wɑ:ʃɪz] [mi:] [aʊt] 【发音技巧】gray英美拼写不一样,英式写成grey,但是读音相同; 【翻译】因为我穿灰色的不好看。 【适用场合】 今天节目当中,我们要学习的短语叫做wash out 其实平时日常生活中,这个短语比较常见的意思是: 1. 把某个容器快速清洗一下 to wash sth. quickly, especially the inside of a container eg: Don&`&t you ever wash out your coffee cups? 你难道从来不洗你的咖啡杯的吗? eg: It was my job to wash out the fish tank. 清洗那个鱼缸是我的工作职责。 2.(颜色)通过水洗褪色,掉色 (主动表被动) if a substance washes out of cloth, it can be removed by washing: eg: Permanent dyes won&`&t wash out. 永久性的染料不会被洗掉色。 eg: All the colors have washed out of these old curtains. 这些旧窗帘上的颜色都被洗褪色了。 eg: These ink stains won&`&t wash out. 这些墨水印,洗不掉的。 3. 结合今天剧中的场景和上下文,我们看看wash out是什么意思 to make sb. or sth. look faded, pale, or less vibrant. In this usage, a noun or pronoun can be used between "wash" and "out." 让某物看起来没有那么鲜艳;让某个人看起来苍白,或者更没活力; eg: This shirt might not be the right color. Does it wash me out? 这件衬衣颜色不适合我,是不是我穿起来感觉气色不好? eg: Photographers usually like to avoid shooting in midday sunshine because it&`&s too bright and washes out all the colors. 摄影师一般都会避免在大中午拍照,因为光线太刺眼,颜色拍出来都不太对了。 Mitchell has a problem with public displays of affection. Mitchel不喜欢在公众场合亲热。 PDA=public display of affection (公开场合)秀恩爱 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I&`&m going to try to wash out the wine stain from the carpet.

6分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“你说的到底是不是真的?”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Boy, I’d like to put that theory to the test. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[bɔɪ] [aɪd] [laɪk] [tʊ] [pʊt] [ðæt] ['θɪəri] [tʊ] [ðə] [test] 【发音技巧】I’d like to不完全失去爆破+完全失去爆破;put that theory两处不完全失去爆破; 【翻译】哎呦,我可真想去验证一下你这句话。 【适用场合】 先一起来回顾一下上下文的对话: Susan: You can go to the police, kick me, you can burn my house down. You just have to know that I am so racked with guilt. I don’t think it’s possible for me to suffer any more than I am already suffering. 你可以去警察局告发我,教训我,你可以烧掉我的房子。但是你需要知道,我一直在内疚中煎熬着,没什么时候比现在这会儿更痛苦了。 Edie: Boy, I’d like to put that theory to the test. 是吗,我可真想验证一下你这句话。(看你说的到底是不是真的) 在Susan的对话中,讲一下什么叫做be racked with/by… 一般后面都跟一些痛苦/麻烦相关的词汇;表示“让某个人承受巨大的痛苦” to make sb. suffer great physical or mental pain rack作动词经常用被动语态 eg: He was racked by/with doubts. 他内心充满怀疑。 eg: He was racked by/with guilt. 他内心充斥着内疚。 eg: Her face was racked with pain. 她脸上写满了痛苦。 然后来看下第二个知识点: Edie说的put that theory to the test大家不要按照字面意思直译成:我真想把那个理论去验证一下。因为这里并没有真的什么theory,只是Susan的一种解释,一种说法而已。 另外boy是语气词,别翻译成“男孩”闹笑话哦! put sb./sth. to the test 把某物/某个人拿去测验/验证一下 to put sb./sth. in a situation which will show what their true qualities are eg: His theories have never really been put to the test. 他的理论从来没有被验证过(是否正确)。 eg: I'm going to put my car to the test right now, and see how fast it will go. 我要去试驾一下我的车,看看最快能开到多少速度。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The second part of the contest will put your general knowledge to the test.

7分钟
3
6年前

【绝望的主妇】“没人帮我的时候,你却挺身而出。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】You stepped up when nobody else would, and here I am thinking you have an ulterior motive. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[ju:] [stept] [ʌp] [wen] [ˈnəʊ.bɒ.di]/[ˈnəʊ.bɑː.di] [els] [wʊd] [ænd] [hɪə(r)] [aɪ] [æm] ['ðɪŋkɪŋ] [ju:] [hæv] [æn] [ʌlˈtɪə.rɪə(r)] ['məʊtɪv] 【发音技巧】stepped up完全失去爆破+连读;and here 不完全失去爆破;have an连读;motive美音浊化; 【翻译】没人帮我的时候,你却挺身而出,我却还在这里怀疑你动机不纯。 【适用场合】 step up这个短语 一般出现的时候,常见两层含义 1. To increase or improve sth. 提高/优化某物 eg: We plan to step production up by nearly 75% over the next six months. 我们计划在下一个半年里提高75%的产量。 eg: I'm trying to step up my output ahead of tomorrow's deadline. 我在尽力在明天的截止日期之前,再多出点活儿。 2. To take responsibility for sth. that needs to be done. 为某件事情承担责任,站出来/挺身而出 eg: Someone will need to step up and lead this project now that Dylan has resigned. 既然Dylan已经辞职了,我们需要有人站出来,继续带领大家完成这个项目。 eg: We're all counting on you to step up and get this done. 我们都指望着你能出头把这件事情解决了呢。 eg: The player stepped up at a crucial moment and scored the winning point. 那位球员在关键时刻,进球获胜。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你需要站出来,为你自己的行为承担责任。

6分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“快进来歇歇脚。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Have a seat. Take a load off. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[hæv] [ə] [si:t] [teɪk] [ə] [ləʊd] [ɒf]/[ɑ:f] 【发音技巧】have a连读;take a连读;load off连读; 【翻译】请坐,休息一会儿吧。/请坐,歇一会儿吧。 【适用场合】 load 本身就用重负 负担这样的意思, take a load off (your feet) 坐下歇会儿;坐下歇歇脚;(建议的口吻) 一般美式口语用得比较多; to sit down and rest one's feet; to relax. eg: Why don't you take a load off for a while, and I'll fix dinner for tonight? 你为啥不歇一会儿呢?我来准备今晚的晚饭。 一定要注意不要翻译成 修理晚饭…别闹笑话了 eg: Ah, you've finally arrived! Come in and take a load off your feet. 啊,你终于到了!快进来歇歇脚吧! eg: You look tired. Come in and take a load off. 你看起来很累啊,进来歇会儿吧! 那有的时候,我们用load指精神/心理方面的负担 A mental weight or burden: 这个时候呢,可以在take a load off 后面加sb.’s mind take a load off sb.'s mind 就是指在心理上,如释重负 eg: The good news took a load off my mind. 这个好消息卸去了我心头的重担。 这个好消息让我心里轻松了不少。 其实我们之前在学Modern Family还有Friends的时候,出现过类似的表达。 比如在Friends当中,第159期节目里面 出现的台词是:Maybe it will take my mind off it. 或许这能让我不再想起这件事。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 In the meantime, watch your favorite movie and take a load off your mind, because you deserve it.

5分钟
2
6年前

【绝望的主妇】“想蒙我?没用的。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】I’m still the outsider that doesn’t get invited to the cool parties, and you’re still the perky cheerleader who thinks that she can pull the wool over everyone’s eyes. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[aɪm] [stɪl] [ði:] ['aʊt'saɪdə(r)] [ðæt] [ˈdʌz.ənt] [get] [ɪn'vaɪtɪd] [tʊ] [ðə] [ku:l] ['pɑ:rtiz] [ænd] [jɔ:(r)] [stɪl] [ðə] ['pɜ:(r)ki] [ˈtʃɪəˌli:.də(r)] [hu:] [θɪŋks] [ðæt] [ʃi:] [kæn] [pʊl] [ðə] [wʊl] ['əʊvə(r)] [ˈev.ri.wʌnz] [aɪz] 【发音技巧】the的发音;outsider不完全失去爆破;doesn’t get完全失去爆破;that she 不完全失去爆破; 【翻译】我仍旧是那种潮流派对瞧不上的局外人,而你,还是那个神采奕奕的啦啦队队长,总觉得自己能够蒙蔽大家的眼睛。 【适用场合】 今天我们要学习的短语,叫做: pull the wool over someone's eyes 蒙蔽某个人、欺骗、蒙混 to blind the true situation 隐瞒事情的真实情况 If someone pulls the wool over your eyes, they try to deceive you, sometimes in order to get an advantage over you. 所以一般这个短语都是贬义色彩。类似的词,还有hoodwink,大家可以下去了解一下。 首先,先来说一下,为什么wool 羊毛 和欺骗有什么关系? This idiom may refer to a time in the past when judges and other important people wore wigs made of wool. If somebody pulled the wig over their eyes, they were not able to see what was happening. 大家在看电视剧的时候,港片里面可能见过,一些法官头上戴的白色的假发,像羊毛一样(也有说以前假发就有用羊毛做的)。 通常来说,都是身份非常重要的人,会戴这样的假发,如果有人把假发拉下来,挡住他们的眼睛,这样他们就看不到事情到底是什么样的了,就会看不清事实了。 eg: You can't pull the wool over my eyes. I know what's going on. 你别想蒙我,我知道咋回事。 eg: It’s no use trying to pull the wool over my eyes. You didn’t go to school again today, did you? 想蒙我?没用的,你今天又没去上学对不对? eg: Be prepared for your kids to try to pull the wool over your eyes when they're teenagers. 当你的孩子们进入青春期以后,如果他们撒谎,骗人,你可别意外。 eg: I just thought he was trying to pull the wool over my eyes to get a better price. 我刚刚在想,他是想混淆视听,以获取更好的价格。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He tried pulling the wool over our eyes by hiding the profits in separate accounts, but we were quick to catch onto his scheme.

7分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“别在意,没事的。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Don’t give it another thought. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[dəʊnt] [gɪv] [ɪt] [ə'nʌðə(r)] [θɔ:t] 【发音技巧】don’t give完全失去爆破;give it连读; 【翻译】别在意,没事的。/没关系的。 【适用场合】 所以今天我们就是要学这个表达: Don’t give it another thought. 有些同学可能,会根据字面意思,猜测这个短语表达:别再想这个事情了。 Don’t think about it. 其实完全不是。 当别人道歉说sorry之后,你为了宽慰他们,可以说这句话Don’t give it another thought. to tell sb. not to worry after they have said they are sorry 总而言之,就是一种非常礼貌接受别人道歉的表达。 A polite way of accepting someone's apology. eg: You should not give it another thought. No one was bothered at all. 你不用在意的。完全没有人受到影响。/你丝毫没有给别人添麻烦的。 在日常生活中,类似的场合下,大家也可以说: Think nothing of it. Don’t give it a second thought. 意思都是一样的。 eg: -- I hope I didn't hurt your feelings when I said you were too loud. -- Don't give it a second thought. I was too loud. -- 我刚说你声音太大了,希望没有让你难受。 -- 没事的,我刚才确实声音太大了。 稍微注意下,当中的Think nothing of it. 也可以用于别人感谢你的时候。 eg: -- Thank you so much for driving me home. -- Think nothing of it. -- 谢谢你载我回家。 -- 不客气。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- I don't like to feel I let you down, Jane. -- You didn't let me down. Please don't give it another thought.

4分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“你喷的哪一款香水?”

英语老师瑶瑶

难度:一星 【句子】What is that perfume you’re wearing? 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[wɒt]/[wɑ:t] [ɪz] [ðæt] [pɜ:(r)ˈfju:m] [jɔ:(r)] [ˈweə.rɪŋ] 【发音技巧】what is连读+美音浊化; 【翻译】你喷的是什么香水?/你喷的哪一款香水? 【适用场合】 1. Now all you have to do is take a deep breath and squeeze the trigger. 现在你只需要深呼吸,然后扣下扳机。 有关这个句型,很早以前节目就讲解过了, 大家不妨留言解释一下,为什么这里be动词is后面可以直接跟take这样的动词原形呢? 期待你们的讨论回复。 2. 今天关键句当中出现的perfume,大家应该多少都认识 香水,长得和法语词parfum 很像。 一般来说喷的……香水,都会用动词wear 穿着 这个单词来搭配。 You wear clothes, including gloves, scarves, belts, watches and glasses, and also perfume on your skin eg: What perfume are you wearing today? 你今天喷的什么香水? 如果强调喷 这个动作,其实也可以用spray这个动词。 eg: She sprayed some perfume. 她喷了一些香水。 What is your favorite perfume? 你最喜欢哪款香水? 其实就我个人而言,用过的香水也不太多,目前比较喜欢的是兰蔻的Miracle。 欢迎大家推荐一些好闻的香水,男士女士皆可。 3. I was just caught off-guard. 我只是有点措手不及。 前两天的节目当中,我们刚刚讲过“措手不及”可以怎么说,第492期节目, 出现的短语是:sneak up on sb. >>点我复习<< 其实sb. is caught off-guard 也是一样的意思,措手不及,让某个人没来得及准备 If someone is caught off-guard, they are not expecting a surprise or danger that suddenly occurs. eg: I'll be honest, the question caught me off guard. I should have been more prepared for the interview. 我说实话吧,这个问题完全让我措手不及,我应该面试准备得更充分的。 eg: a quiz that caught the class off-guard 一个让全班同学都措手不及的小测试 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 There was strong smell of cheap perfume in the car.

7分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“不在家带娃,撸什么铁?”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】And who’s gonna be changing the diapers when you’re pumping iron in a federal prison? 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[ænd] [hu:z] [ˈgə.nə] [bi:] ['tʃeɪndʒɪŋ] [ðə] ['daɪəpə(r)z] [wen] [jɔ:(r)] [pʌmpɪŋ] [ˈaɪə(r)n] [ɪn] [ə] ['fedərəl] ['prɪzn] 【发音技巧】in a 连读; 【翻译】那当你在联邦监狱举铁的时候,谁给孩子换尿布? 【适用场合】 1. Well, dig in. I am way too tired to eat. 你吃吧,我太累了,不想吃了。 有关dig 我们前两天刚讲了dig up 今天这个dig in什么意思呢? dig in 其实意思比较多,今天我们只重点说关键句中的这个意思: (口语)开始吃饭 If someone digs in, or digs into some food, they start eating eagerly. If you tell someone to dig in, you are inviting them to start eating, and encouraging them to eat as much as they want. eg: The food's going cold - dig in! 饭要冷了!快吃! eg: Pull up a chair and dig in! 拉张椅子,快吃饭吧! eg: WOW, it smells so good! I can't wait to dig into it! 哇闻起来真香啊!真是迫不及待想吃一口! 2. The feds towed away my Maserati. My husband is a felon. And I spend my days getting groped by fat tractor salesman at trade shows. 联邦调查局的人拖走了我的玛莎拉蒂,我的丈夫是个罪犯,我还得在展销会上被卖拖拉机的胖子吃豆腐。 grope本身就就有触摸;抚摸的意思; 所以综合这个场景,明显就有吃豆腐的意思了 eg: He groped me as I was going to the bar. 我起身去吧台的时候,他摸了我一把。 其实grope这个词也有“在黑暗中摸索”的意思 eg: I groped for the light switch. 我抹黑去找灯的开关。 3. And who’s gonna be changing the diapers when you’re pumping iron in a federal prison? 那当你在联邦监狱举铁的时候,谁给孩子换尿布? pump iron (在健身房内)练举重;举铁;撸铁; to lift heavy weights for exercise: eg: My brother is obsessed with pumping iron and getting huge biceps. 我哥/我弟沉迷撸铁,肱二头肌超发达。 eg: I should take more exercise, but I’m not interested in pumping iron at the local gym three evenings a week. 我应该要多锻炼了,但是我对一周三晚在健身房里举铁,没什么兴趣。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 近些年,男男女女们都举铁来健身。

8分钟
4
6年前

【绝望的主妇】“措手不及。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】-- How long has it been? -- Just kinda snuck up on us. 【Desperate Housewives S1E12】 【发音】[haʊ] [lɒŋ]/[lɑ:ŋ] [hæz] [ɪt] [bi:n] [dʒʌst] [ˈkaɪ.ndə] [snʌk] [ʌp] [ɒn]/[ɑ:n] [ʌs] 【发音技巧】has it been 连读+完全失去爆破;just kinda完全失去爆破;on us连读; 【翻译】--(得病)多长时间了? -- 也不是很久/也是刚刚杀我们一个措手不及。 【适用场合】 大家看到这个snuck,可能会有点懵, 其实它是sneak这个动词的过去式/过去分词形式,一般美国人这么写。 sneak的过去式/过去分词你也可以用sneaked 也对。 有关这个动词 sneak,在我们第363期节目当中,曾经讲过。 sneak on sb. to. sb. 表示向老师、领导 告密,告状(snitch) 当时还举了例子: eg: She was one of those dreadful children who was always sneaking on other kids in the class. 她就是那种特别招人烦的小孩,经常在班上告其他小孩子的状。 今天我们要讲一个新的表达 叫做sneak up on sb. 偷偷靠近某个人,出其不意去接近某个人 to get very near sb. before they notice you: eg: I thought I'd sneak up on him and give him a surprise. 我之前想的是,我准备搞个突然袭击,给他个惊喜。 eg: Don't sneak up on me like that! 别那样偷袭我!/ 别对我搞那样的突然袭击! eg: I managed to sneak up on him when you knocked on the door. 当你敲门的时候,我成功地靠近了他。 If something sneaks up on you, it happens or occurs when you are not expecting it. 就是某件事情,在你没有准备/完全不知情的情况下发生了。 eg: I mean, I remembered, but the planning had started so long ago that the fact that our trip date was finally here kind of snuck up on me. 我的意思是,我记得这事儿,但是之前计划的时候比较久远了,结果当出行日期真正到来的时候,还是让我有点措手不及/还是有点让我没准备好。 eg: All of those things made me smile, but the most wonderful thing that's happened to me recently snuck up on me without any warning. 这些东西我都很喜欢,但是我近期遇到的最棒的事情,来得可以说没有一点征兆。 (就比如说两个月前,我突然知道,我肚子里有小葫芦了…哈哈哈) 就可以说It really snuck up on me. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sometimes our expectations sneak up on us unawares.

6分钟
0
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧