英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】 “一学习我就提不起劲儿来……”

英语老师瑶瑶

【句子】Actually, honey, you did kinda shoot your mouth off. 【Modern Family-S1E10】 【发音】['æktʃʊəli] ['hʌni] [ju:] [dɪd] [ˈkaɪndə] [ʃu:t] [jɔ:(r)] [maʊθ] [ɒf] 【发音技巧】停顿;shoot your当中[t]+[j]有同化现象,有点像[tʃ]; 【翻译】实际上,亲爱的,是你有点信口开河了。 【适用场合】① shoot one’s mouth off (口语)大家只要联想一下植物大战僵尸里面的豌豆射手就明白什么意思了。把一个人的嘴巴比作一挺上了子弹的机关枪。 shoot your mouth off (about sth) To speak indiscreetly. 说话不谨慎; To brag; boast. 吹嘘,吹牛; eg: If you shoot your mouth off like that one more time, I won't tell you anything in the future. 要是你下次再这么胡说八道,以后我什么也不跟你说了。 ② Let’s not all get worked up! 我们不要越说越起劲了! work sb./yourself up (into sth) 来劲;to make sb./yourself reach a state of great excitement, anger, etc: 之前在公众号里Friends的学习中讲过一个句子: You know how he latches on. 动词短语latch on 也有这个含义哦。 eg: Don't work yourself up/get worked up about something so trivial ['trɪvɪəl]. 不要为这点小事大动肝火。 eg: I just can't get worked up about dancing. 我对跳舞就是提不起劲儿来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 He always shoots his mouth off and says things he later regrets.

4分钟
4
7年前

【摩登家庭】 “这么快就把朋友出卖了?”

英语老师瑶瑶

【句子】-- You're the one who always says I shouldn't be such a pushover with the kids. -- So this is where you decide to make your stand? 【发音】[jɔ:(r)] [ðə] [wʌn] [hu:] ['ɔ:lweɪz] [sez] [aɪ] [ˈʃʊd.ənt] [bi:] [sʌtʃ] [ə] [ˈpʊʃˌəʊ.və(r)] [wɪð] [ðə] [kɪdz] [səʊ] [ðɪs] [ɪz] [weə(r)] [ju:] [dɪ'saɪd] [tʊ] [meɪk] [jɔ:(r)] [stænd] 【发音技巧】say-says 元音变化;kids末尾是平舌音[dz];stand当中st读[sd]; 【翻译】-- 是你老是说,我面对孩子时太心软。-- 所以你就这样表明自己的立场吗? 【适用场合】① pushover: (人)容易打倒的对手,耳根子软的人:someone who is easily persuaded or influenced or defeated,这里上下文可以理解成soft-hearted; (事)很好做到的事情:You say that something is a pushover when it is easy to do or easy to get. eg: My boyfriend is a pushover for sweet talk. 我的男朋友容易被甜言蜜语所左右。 ② make one's stand 表明某人的立场 ③ Or the other two will rat them out. rat out rat 当verb使用,有“告密”的含义。这里rat out = turn in 其实也可以说rat on sb. 一样的意思,告状,告密。 eg: Do you always rat out your friends that quickly? 你经常这么快就把朋友出卖了吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 你可能觉得西班牙语很好学,其实不然。

4分钟
1
7年前

【绝望的主妇】 “我有一个小秘密小秘密,就不告诉你。”

英语老师瑶瑶

【句子】She always told me she was a size six. Guess we found the skeleton in her closet. 【Desperate Housewives S1E1】 【发音】[ʃi:] ['ɔ:lweɪz] [təʊld] [mi:] [ʃi:] [wɒz] [ə] [saɪz] [sɪks] [ges] [wi:] [faʊnd] [ðə] ['skelɪtən] [ɪn] [hɜ:(r)] ['klɒzɪt] 【发音技巧】she注意末尾元音[i:];size当中双元音[aɪ];末尾语气; 【翻译】她生前告诉我她穿六号。Tada~看来我们发现她的小秘密了。 【适用场合】熟悉新概念的同学应该对这个短语the skeleton in the closet/cupboard并不陌生吧?NCE第三册Lesson 24课专门讲了这个短语。 关于这个短语的来源,据说有这个故事: 传说有一个年轻貌美的女人,因丈夫长年在外,不堪寂寞,于是趁丈夫不在之时,每晚在家和情人幽会。有一天晚上,正当她和情人幽会之时,她的丈夫突然回来了,妻子大惊失色,手忙脚乱地把情人藏入了家中的一个大木柜中,后来丈夫进屋以后,二话不说用砖把木柜垒在一堵墙内,后来那位情人变成了一具骷髅。 所以,Skeleton in the closet/cupboard的含意就是“不可外扬的家丑,隐情”。 另外讲一个“出柜”的英文表达:come out of the closet 从柜子里面出来,公开自己的性取向。 关于美国女装的号码,大家可以简单对应一下尺寸,基本上只有models才能穿上0号。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 我想现在是你出柜的时候了。

3分钟
0
7年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧