Jerry_ogDB的个人播客

Album
主播:
Jerry_ogDB
出版方:
Jerry_ogDB
订阅数:
2,559
集数:
20
最近更新:
11个月前
播客简介...
Jerry_ogDB的个人播客的创作者...
Jerry_ogDB的个人播客的节目...

Satisfying vs. Productive

Jerry_ogDB的个人播客

文章总结:文章围绕如何拥有一个令人满意的周末展开讨论。首先指出令人满意的周末因人而异,需兼顾放松与成就,且 “高效” 和 “满意” 的一天有所不同,满意更具主观性。接着提到心理上的待办事项清单可能成为压力源,看似规划工具实则可能记录着失败,应认识到这点并采用更精心策划的任务管理方式。还讲到手写待办事项清单会更有效,可涵盖必要事务与娱乐活动,不过将娱乐活动列成清单也可能使其变成负担,内心存在任务管理者和任性的一面的冲突。最后强调定义满意的一天要从设定意图出发,关注一天结束时想要的感受以及为此需采取的行动和决策,这样即便不符合传统高效的定义,周末也能更令人满意。 A satisfying weekend day can be elusive, as it varies from person to person and depends on a mix of relaxation and accomplishment. It's not just about crossing off tasks, but about aligning activities with one's mood, weather, and the week's context. The distinction between a "productive" and "satisfying" day is crucial; productivity implies a checklist of tasks, while satisfaction is more subjective and can be achieved without checking any boxes. The mental to-do list can be a source of stress, a constant reminder of undone tasks that replaces one task with another as soon as it's completed. This can feel like a record of failure disguised as a planning tool. It's important to recognize this list for what it is and to consider the value of a more curated approach to task management. A handwritten to-do list can be more effective, including both necessary chores and enjoyable activities that might otherwise feel like burdens. This approach can structure an otherwise unfocused day and silence the inner critic. The idea of a to-do list for pleasurable activities is intriguing, but it raises the question of whether the act of listing something can turn it into a chore. There's a constant battle between the inner taskmaster and the inner brat, which can turn even the most enjoyable activities into sources of conflict due to the desire for control. Defining a satisfying day starts with intention. Rather than focusing on what wasn't done, consider how you want to feel at the end of the day. What actions or decisions will contribute to that feeling? By setting intentions and aligning activities with desired outcomes, a weekend day can become more satisfying, regardless of whether it aligns with traditional definitions of productivity. 适合学习的英语知识点: * 词汇:“elusive”(难以捉摸的),例如:Success can be elusive for many people.(成功对很多人来说可能难以捉摸。) “align”(使一致,使协调),如:We need to align our plans with the company's goals.(我们需要使我们的计划与公司的目标相一致。) “curated”(精心挑选的,精心策划的),例如:This is a curated collection of artworks.(这是一批精心挑选的艺术作品。) “intriguing”(有趣的,引人入胜的),如:The story is really intriguing.(这个故事非常有趣。) “taskmaster”(工头,严格的监工),例如:My boss is a real taskmaster.(我的老板是个很严格的监工。) “brat”(顽童,没有规矩的人),如:Don't be such a brat.(别这么没规矩。) * 短语:“vary from... to...”(从…… 到…… 不等),例如:The weather varies from hot to cold in this area.(这个地区的天气从炎热到寒冷不等。) “cross off”(划掉,勾销),如:Please cross off the items you have already finished.(请划掉你已经完成的项目。) “replace... with...”(用…… 替换……),例如:We can replace the old machine with a new one.(我们可以用一台新机器替换这台旧机器。) “turn... into...”(把…… 变成……),如:Hard work can turn your dream into reality.(努力工作能把你的梦想变成现实。) “focus on”(专注于),例如:You should focus on your study.(你应该专注于你的学习。)

1分钟
1k+
11个月前

Presidents Set For White House Meeting

Jerry_ogDB的个人播客

唐纳德·特朗普将在白宫与当选总统乔·拜登会面,这是自他四年前结束任期以来,首次返回白宫。这次会面将恢复特朗普在选举后打破的两个重要传统:邀请继任总统访问白宫和参加就职典礼。这次会面是在特朗普最近赢得了七个摇摆州,获得了312张选举人票之后。拜登总统以善意的姿态邀请特朗普访问白宫,以确保权力的和平、顺利交接。据白宫新闻秘书卡琳·让-皮埃尔称,拜登的邀请源于他坚持维护规范并确保平稳过渡的信念。两位领导人多年来一直存在分歧,对诸如气候变化、俄罗斯和贸易等关键政策有着截然不同的看法。拜登对特朗普对民主的影响表示担忧,而特朗普则批评拜登的能力。 原文: Donald Trump broke two significant traditions after losing the 2020 election - declining to invite President-elect Joe Biden to the White House and skipping Biden's inauguration. However, these customs will be reinstated as Trump and Biden are set to meet at the Oval Office today, marking Trump's first return to the White House since his presidency ended amidst election denialism four years ago.Trump's comeback was sealed after winning all seven swing states, securing 312 electoral votes to Vice President Kamala Harris' 226, and potentially winning the popular vote. In a gesture of goodwill, President Biden congratulated Trump on November 6 and invited him to the White House, demonstrating his commitment to a peaceful transfer of power.According to White House press secretary Karine Jean-Pierre, Biden's invitation stems from his belief in upholding norms and ensuring a smooth transition. She said, "It is important not just because it's important to him, but it's important to the American people. The American people deserve this. They deserve a peaceful transfer of power. They deserve a smooth transition. And that's what you're going to see."The meeting's agenda will be private, but reporters will be present to capture the beginning of the discussion. National security adviser Jake Sullivan revealed that Biden and Trump will discuss domestic and foreign policy issues.The two leaders have been at odds for years, with vastly differing views on key policies such as climate change, Russia, and trade. Biden has expressed concerns about Trump's impact on democracy, while Trump has criticised Biden's competence

1分钟
99+
11个月前

Biden's 'Garbage' Remark Ignites Political Storm

Jerry_ogDB的个人播客

周二晚上,拜登在与拉丁裔活动人士的视频通话中似乎称特朗普的支持者为 “垃圾”,引发政治纷争。起因是特朗普集会上喜剧演员托尼・欣奇克利夫称波多黎各为 “漂浮的垃圾岛”。白宫随后解释拜登指的是欣奇克利夫及其笑话,“supporters” 应为 “supporter's”。共和党抓住此言论,佛罗里达州参议员马可・卢比奥要求拜登道歉。特朗普将拜登言论与希拉里的 “一篮子可鄙之人” 言论对比并用于筹款,还调侃拜登精神状态。此事件可能主导竞选最后阶段。同时,副总统哈里斯发表闭幕演讲,誓言跨党派合作。欣奇克利夫在特朗普集会上对黑人和拉丁裔的冒犯性笑话遭强烈反对,名人支持哈里斯及她对波多黎各的计划。宾夕法尼亚州州长乔什・夏皮罗表示不会侮辱任何人,特朗普称不认识欣奇克利夫且其笑话未获竞选团队预先批准。 * 词汇feud:意为 “长期不和,争执”,可用于描述政治人物之间的纷争,如 “political feud”(政治纷争)。 interpretation:“解释,诠释”,在文中指白宫对拜登言论的不同解释,如 “The White House later offered a different interpretation”。 seize on:“抓住(可利用的事物)”,“Republicans seized on the comments” 表示共和党抓住这些言论做文章。 backlash:“强烈反对,抵制”,“Hinchcliffe's offensive jokes... faced backlash” 说明他的冒犯性笑话遭到强烈反对。 vow:“发誓,郑重承诺”,“vowing to work across party lines” 表示哈里斯发誓要跨党派合作。 * 短语react to:“对…… 作出反应”,“He was reacting to a joke” 表明拜登是对一个笑话作出反应。 refer to...as...:“把…… 称作……”,“where Puerto Rico was called a 'floating island of garbage'” 这里的 “called” 可以理解为 “refer to...as...” 的一种表达。 compare...to...:“把…… 与…… 相比”,“Trump compared Biden's comment to Hillary Clinton's 'basket of deplorables' statement” 特朗普将拜登的评论与希拉里的言论相比。 regardless of:“不管,不顾”,“Pennsylvania Governor Josh Shapiro said he wouldn't insult people regardless of their candidate support” 乔什・夏皮罗表示不管人们支持哪位候选人他都不会侮辱他们。 * 原文 On Tuesday evening, President Biden appeared to call Donald Trump's supporters "garbage" during a video call with Latino activists, reigniting the political feud. He was reacting to a joke made by comedian Tony Hinchcliffe at a Trump rally on Sunday, where Puerto Rico was called a "floating island of garbage." The White House later offered a different interpretation, saying Biden was referring to Hinchcliffe and his joke, and that "supporters" should be "supporter's" in the transcript. Republicans seized on the comments, with Florida Sen. Marco Rubio demanding an apology. Trump compared Biden's comment to Hillary Clinton's "basket of deplorables" statement and used it for fundraising, also joking about Biden's mental state. The incident could dominate the final days of the campaign. Meanwhile, Vice President Kamala Harris delivered her closing argument, vowing to work across party lines. Hinchcliffe's offensive jokes about Black and Latino people at the Trump rally faced backlash, with celebrities supporting Harris and her plan for Puerto Rico. Pennsylvania Governor Josh Shapiro said he wouldn't insult people regardless of their candidate support. Trump claimed not to know Hinchcliffe or the joke, and his campaign said the jokes weren't pre-approved.

1分钟
99+
1年前
Jerry_ogDB的个人播客的评价...

空空如也

EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧