考级英语听力材料(专四)19 新闻

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

0:00 2010年英语专业四级 新闻1 1:14 2010年英语专业四级 新闻2 2:28 2010年英语专业四级 新闻3 3:42 2010年英语专业四级 新闻4 4:19 2010年英语专业四级 新闻5 5:09 2010年英语专业四级 新闻6 2010年英语专业四级 新闻1 Four American teenagers, all children of U.S. military personnel, have been arrested on charges of attempted murder after a woman was knocked off her motorbike with rope strung across two poles Japanese police said. 日本警方称,四名美国青少年因被控谋杀未遂被捕,他们都是美国军方人员的子女。此前一名女子被绑在两根杆子上的绳子绊住,摔下摩托车。 The 4 suspects-two 15-year-old boys, a 17-year-old girl, and an 18-year-old man-were taken into custody on Saturday, the Tokyo Metropolitan Police Department said. 东京警察局表示,4名嫌疑人——2名15岁的男孩、1名17岁的女孩和1名18岁的男子——周六被拘留。 They are accused of causing a severe head injury to a 23-year-old restaurant employee by stringing a rope between poles across a road. 他们被控在两根杆子中间绑了一根绳子,导致一名23岁的餐馆员工的头部严重受伤。 U.S.Forces in Japan was informed of the August incident in late October, a public information officer said. 一名公共信息官员说,10月下旬,美国驻日本部队得知了8月份的事件。 There was no clear explanation for the delay in the handover of the suspects to police, other than it involved rules between Washington and Tokyo covering U.S.force and their dependents in Japan. 除了此事涉及华盛顿和东京之间关于美国军队及其在日本的家属的规定之外,美国方面没有明确解释为何延迟将嫌疑人移交给警方。 The U.S. military presence and its impact on Japanese residents have been a thorny issue over the years. 多年来,美国驻军及其对日本居民的影响一直是个棘手的问题。 2010年英语专业四级 新闻2 Iraqi lawmakers are expected to vote on a security agreement by Wednesday, which will keep the U.S. troops here until the end of 2011,the parliament's speaker said yesterday. 伊拉克议会议长昨日表示,预计伊拉克议员将在周三之前就一项安全协议进行投票,这项协议规定美国在伊拉克的驻军到2011年底须撤离。 After hours of heated debate, Speaker Mahmoudal-Mashhadani announced that the vote is scheduled for Wednesday and can be put forward provided parties in the parliament would reach an agreement on the pact. 经过几个小时的激烈辩论,议长马什哈达尼宣布,投票定于周三举行,如果议会各党派能就该协定达成一致,投票可以提前进行。 The long-delayed agreement passed the Iraqi cabinet last week and went to the parliament for reviewing. 这一拖延已久的协议上周在伊拉克内阁获得通过,并提交议会审议。 The vote date was originally set for tomorrow. 投票日期原定于明天。 The security agreement will replace the UN mandate to grant U.S. military presence in Iraq legal status from 2009. 这份安全协议将取代联合国的授权,该授权授予美国在伊驻军合法地位。 The U.S. has agreed to pull troops out of Iraqi cities and towns by mid-2009 and leave lraq by the end of 2011. 美国同意在2009年年中之前从伊拉克城镇撤军,并在2011年底之前撤离伊拉克。 The Iraqi government wants the parliament to make the decision before lawmakers would set out for a pilgrimage trip to Mecca next week. 伊拉克政府希望议会在议员们下周前往麦加朝圣之前做出决定。 2010年英语专业四级 新闻3 Honduran authorities dedicated to the protection of children and adolescents have undertaken campaign to protect youngsters who beg on the streets. 洪都拉斯当局致力于保护儿童和青少年,发起了保护街头乞讨儿童的运动。 "In the capital of Tegucigalpa alone, the effort has resulted in the rescue of 350 children," city officials said. “仅在特古西加尔巴一个城市,就有350名儿童获救。”当地官员说道。 Honduran Institute of Childhood and Family, together with the police and the district attorney, carried out operations around the country to rescue the children and punish the parents. 洪都拉斯儿童和家庭研究所,连同警察和地方检察官,在全国各地展开行动,营救儿童,惩罚父母。 "Many children are used for begging," said Nora Urbina, special prosecutor for children's issues. “许多儿童被用来乞讨,”儿童问题特别检察官诺拉·乌尔比纳说。 "Many children are rented and that is precisely what we hope to punish, because Article 170 of the Juvenile Penal Code sets a penalty of up to six years in detention." “许多儿童被租借出去,我们希望惩罚这样的行为,因为《少年刑法》第170条规定最多可判处6年监禁。” Those children who are rescued are taken to the Honduran Institute of Childhood and Family and then handed over to their parents with the promise that their rights will be protected. 这些获救的儿童被送往洪都拉斯儿童和家庭研究所,然后交给他们的父母,父母须承诺他们的权利将得到保护。 Parents who allow their children to be exploited in this way face, in addition to as many as six years in prison, the equivalent of a $500 fine. 允许自己的孩子以这种方式被剥削的父母,除了面临长达6年的监禁外,还面临500美元的罚款。 2010年英语专业四级 新闻4 A campaign is getting underway in Italy to take back large stretches of the country's beaches from private bathing clubs which usually charge to use them. 意大利正在进行一项运动,目的是收回私人浴场向游人收费的大片海滩。 This has been a summer of discontent because despite government efforts, an entire coastline has been monopolized by profiteering bathing clubs. 这是一个不满的夏天,因为不管政府如何努力,整个海岸线都被暴利的游泳俱乐部所垄断。 Italy has some of Europe's finest beaches, but they are often buried under a mountain of deckchairs and umbrellas. 意大利有一些海滩是欧洲最好的,但经常摆满了躺椅和遮阳伞。 The government says the state owns the shoreline and swimming should be free. 政府表示,海岸线归国家所有,游泳应该是免费的。 2010年英语专业四级 新闻5 The Northwest braced for blizzards Friday night. 星期五晚上西北地区遭遇暴风雪。 Icy roads created from storms this week paralyzed much of the greater Seattle,Washington area, where schools were closed and bus routes were suspended Fridayas roads were too icy to navigate. 本周暴风雨造成华盛顿州大西雅图地区大部分地区的道路结冰,陷入瘫痪。由于路面结冰严重,周五学校停课,公交暂时停运。 Two charter buses carrying 80 people that collided and skidded off a road were pulled to safety. 两辆载有80人的包租巴士相撞并滑出公路,目前已安全撤离。 The buses crashed through a metal railing and hung precariously over Interstate 5 for several hours before tow trucks pulled them back on the road. 两辆公共汽车撞穿了一根金属栏杆,摇摇欲坠地悬挂在5号州际公路上,几个小时后,拖车将它们拖回公路。 The snowfall closed the airport for several hours and cut into local business hours for retail shops during the busiest shopping season of the year. 受大雪影响,机场关闭了几个小时;目前正是一年中最繁忙的购物季节,当地零售商店的营业时间被迫缩减。 2010年英语专业四级 新闻6 Hundreds of emergency workers combed the site of a five-story apartment building in southern Ukraine Thursday after a series of explosions reduced it to rubble,authorities said. 有关部门说,乌克兰南部一幢五层公寓楼周四发生一系列爆炸,导致大楼变成一片废墟,数百名紧急救援人员对该建筑进行了彻底搜查。 The blasts Wednesday night in the Black Sea resort town of Yevpatoria left at least 17 people dead and 24 others missing, according to lgor Krol, a spokesman forth Ukrainian's Emergency Situations Ministry 乌克兰紧急情况部发言入伊戈尔·克罗尔说,“周三晚上发生在黑海度假胜地耶夫帕托里亚的爆炸造成至少17人死广.24人失踪。 21 people have been rescued. "We are now investigating all possible reasonsfor the explosions," Krol said. 21人获救。“我们正在调查所有可能造成爆炸的原因,”克罗尔说。 Volodymiyr Shandra, the Ukrainian Emergency Situations minister, told local media that oxygen canisters being stored in the basement of the building could have triggered the blasts. 乌克兰紧急情况部部长沃洛迪米尔·珊德拉对当地媒体表示,存放在大楼地下室的氧气罐可能引发了爆炸。 Television footage showed rescuers trying to free people buried underneath fallen debris, while others scrabbled through wires, construction rods and boulders. 电视画面显示,救援人员试图救出被埋在废墟下的人们,而其他人则在电线、建筑杆和大圆石周围搜寻伤者。

6分钟
2k+
9个月前

英文名著分集阅读 柴可夫斯基 《天鹅湖》 part7

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

Swan Lake by Tchaikovsky 原文 Chapter 7: Odile Escapes Odile stood at her window, looking at the stars and the moon. There were bars at the window, but they were not necessary. Her window was high above a river. If she tried to escape, she would almost certainly fall into the water and die. Her bird, Patrice, chirped behind her. She turned to look at the bird. "Oh Patrice, I understand you. I am in a cage, too. But you must want to get out. I'm sorry I never thought of it. I have kept you locked up just like Rocford has kept me locked up. Because you are my only friend in this world, I wanted you to stay.But you must be free to fly." Odile took the bird cage to the window. She opened its small door. "Fly away, Patrice, and be free!Find another bird to love. It is the only thing worth living for." The bird flew from its cage, through the bars on the window, into the night. Odile closed her eyes. She imagined that she was Patrice flying over the forest and lake. She flew into the garden of the palace,she landed on a palace wall and looked into a large window at the ball. Beautiful women in beautiful dresses were dancing with handsome men. She saw the prince with his mother and the cake with the eighteen candles. Then, Odet entered the room dressed as her. When she opened her eyes, she found to her amazement that she was outside the palace window. When she had set the bird free, she had also set herself free. Because she believed with all her hear tin love and freedom, everything that she imagined came true. The wizard knew that Odile hated him,and it made him angry. He wanted to make her love him, so he decided to have a ball for her. Using his magic, he made a large room full of people dancing. He changed himself into a young man again,the same young man he was when he had taken Odile from her parents. He went to her room with flowers. He knocked on her door. "Odile, I have a surprise for you." There was no answer. He couldn't even hear the bird. "Odile, it's me, Rocford. I've decided to take you to a ball." When there was no answer and he heard nothing, he became angry. He made the door disappear. His anger turned him back into the old,evil man that he was. He saw the bird cage on the floor. The room was empty. Roaring with anger, he turned himself into an owl and flew from the castle towards the palace. 翻译 第七章:奥迪尔逃跑 奥迪尔站在窗前,望着星星和月亮。 窗户上有栅栏,但没有必要。 她的窗户高高在河的上方。 如果她试图逃跑,她几乎肯定会掉进水里而死。 她的鸟帕特里斯在她身后叽叽喳喳地叫着。 她转过身去看那只鸟。 “哦,帕特里斯,我理解你。我也在笼子里。但你一定想出去。对不起,我没有想到这一点。我把你关起来就像罗福德把我关起来一样。因为你是我在这个世界上唯一的朋友,所以我希望你留下来。但你必须自由飞翔。” 奥迪尔把鸟笼拿到窗前。 她打开那扇小门。 “飞走吧,帕特里斯,自由吧!”找另一只鸟去爱吧。这是唯一值得为之而活的东西。” 鸟儿从笼子里飞出来,穿过窗户上的栅栏,飞进了黑夜。 奥迪尔闭上了眼睛。 她想象着自己是帕特里斯,正飞过森林和湖泊。 她飞进了宫殿的花园,落在宫殿的一堵墙上,从一扇大窗户里看着舞会。 穿着漂亮衣服的漂亮女人正在和英俊的男人跳舞。 她看到了王子和他的母亲,还有插着十八根蜡烛的蛋糕。 然后,奥德打扮成她的样子走进房间。 当她睁开眼睛时,她惊奇地发现她在宫殿的窗户外面。 当她放了鸟儿,她也放了自己。 因为她全心全意地相信爱和自由,她想象的一切都实现了。 巫师知道奥迪尔恨他,这让他很生气。 他想让她爱上他,所以他决定为她举办一次舞会。 他用他的魔法使一间大屋子里的人都在跳舞。 他又变回了一个年轻人,就是把奥迪尔从她父母身边接走的那个年轻人。 他拿着花去了她的房间。 他敲了敲她的门。 “奥迪尔,我要给你一个惊喜。” 没有人回答。 他甚至听不见鸟叫。 “奥迪尔,是我,罗福德。我决定带你去参加舞会。” 没有人回答,他什么也没听到,他就生气了。 他让门消失了。 他的愤怒使他变回了从前那个邪恶的人。 他看到了地板上的鸟笼。 房间是空的。 他怒吼着,把自己变成一只猫头鹰,从城堡飞向宫殿。

3分钟
2k+
9个月前

名著阅读 8莎士比亚《威尼斯商人》纯享合集

付费
高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

大家好,这是分段音频的合订纯享版本,欢迎朋友们进行购买。感谢大家的支持! 购买了本单集的朋友,可以到公众号“高效英语磨耳朵”私信我获取配套的文稿及翻译。 莎士比亚《威尼斯商人》 0:07 CHAPTER ONE: The Moneylenders 9:25 CHAPTER TWO: The Loan 18:48 CHAPTER THREE: The Debt 25:49 CHAPTER FOUR: The Trial 33:30 CHAPTER FIVE: The Sentence CHAPTER ONE: The Moneylenders I have a story to tell. 我有一个故事要讲。 It is a story of love and hatred. 这是一个爱与恨的故事。 A story of giving and taking. 一个给予和索取的故事。 A story of laughter and tears. 一个充满欢笑和泪水的故事。 This story was told a longtime ago. 这个故事是很久以前讲的。 But it still has as much meaning today as it did then. 但它在今天仍然和当时一样有意义。 It happened in a city called Venice in Italy. 这件事发生在意大利一个叫威尼斯的城市。 This beautiful city rests like a crown jewel on the Adriatic Sea. 这座美丽的城市就像亚得里亚海上的一颗皇冠上的宝石。 There lived a moneylender named Shylock in Venice. 威尼斯住着一位名叫夏洛克的放债人。 He earned a lot by lending money to merchants. 他借钱给商人赚了很多钱。 Many people hated Shylock. 很多人讨厌夏洛克。 Some people hated him because he forced merchants to repay him in terrible ways. 有些人恨他,因为他强迫商人以可怕的方式回报他。 Others hated him simply because he was Jew. 其他人仅仅因为他是犹太人就恨他。 Of all the merchants who lived in Venice, one hated Shylock more than the others. His name was Antonio. 在所有住在威尼斯的商人中,有一个比其他人更讨厌夏洛克。他的名字叫安东尼奥。 This was because Antonio was a very generous moneylender. 这是因为安东尼奥是个非常慷慨的放债人。 He lent money to people in trouble and often didn't charge them interest. 他借钱给有困难的人,经常不向他们收取利息。 Shylock hated Antonio as well. 夏洛克讨厌安东尼奥。 Shylock lost a lot of business because of Antonio's generosity. 夏洛克因为安东尼奥的慷慨而失去了很多生意。 More importantly, Shylock hated Antonio because he was a Christian. 更重要的是,夏洛克讨厌安东尼奥,因为他是基督徒。 And Antonio hated Shylock because he was a Jewish. 安东尼奥恨夏洛克,因为他是犹太人。 In those days, Jews and Christians didn't like each other. 在那个时代,犹太人和基督徒并不喜欢对方。 They couldn't agree about anything. 他们什么都不能达成一致。 They couldn't understand each other's religion or culture. 他们无法理解彼此的宗教或文化。 Antonio and Shylock often ran into each other at the Rialto. 安东尼奥和夏洛克经常在里亚托相遇。 The Rialto was the business center of Venice. 里亚托是威尼斯的商业中心。 When the two met, they would have arguments. 当两人见面时,他们会吵架。 Antonio would often yell at Shylock for the heartless way of doing business. 安东尼奥经常对夏洛克的无情经商方式大喊大叫。 Shylock often thought about ways to get even with Antonio. 夏洛克经常想办法报复安东尼奥。 Almost everyone in Venice really liked Antonio. 威尼斯几乎每个人都喜欢安东尼奥。 They felt that he was kind and honest. 他们觉得他善良诚实。 The merchants especially admired him. 商人们特别钦佩他。 They knew that he would help them when they were in hard times. 他们知道,当他们处于困难时期时,他会帮助他们。 Antonio's best friend was a young man named Bassanio. 安东尼奥最好的朋友是一个叫巴塞尼奥的年轻人。 Bassanio's family was very rich. 巴塞尼奥的家庭非常富有。 His parents had given him money, but Bassanio had spent it all. 他的父母给了他钱,但巴塞尼奥把钱都花光了。 He had wasted his money on wine and good food. 他把钱浪费在美酒佳肴上。 He had traveled and he had had fun. 他旅行过,玩得很开心。 And, of course, he ended up without any money. 当然,他最终身无分文。 This was very common for young men during that time. 这在当时的年轻人中很常见。 In the past, Antonio had helped him in many ways. 过去,安东尼奥在很多方面帮助过他。 In fact, he already owed Antonio lots of money. 事实上,他已经欠安东尼奥很多钱了。 Antonio never said "no" to Bassanio. 安东尼奥从未对巴塞尼奥说“不”。 It seemed Antonio was happy to share his money with his friends. 安东尼奥似乎很乐意和朋友们分享他的钱。 One day, Bassanio came to Antonio for another loan. 有一天,巴塞尼奥再次租借给安东尼奥。 "Antonio! I have great news! I've fallen in love with someone! Her name is Portia. She's the most beautiful woman in the world! And not only that, she's rich, too. Her father passed away recently, and she's going to inherit lots of money!" “安东尼奥!我有个好消息!我爱上了一个人!她的名字叫波西亚。她是世界上最美丽的女人!不仅如此,她也很富有。她的父亲最近去世了,她将继承很多钱!” "That's wonderful news, Bassanio," said Antonio. 安东尼奥说:“巴塞尼奥,这真是个好消息。”。 "It sounds like she is a wonderful woman, but does she love you as much as you love her?" “听起来她是个很好的女人,但她爱你的程度和你爱她的程度一样吗?” "Of course, she does. When she looks at me, her eyes are full of love and respect. Listen. I want to buy some gifts for her. The only problem is that I don't have any money right now. I know I owe you a lot of money, but can I borrow a little more? I promise I'll pay you back." “当然,她是的。当她看着我时,她的眼睛里充满了爱和尊重。听着,我想给她买些礼物。唯一的问题是我现在没有钱。我知道我欠你很多钱,但我能再借一点吗?我保证会还你的。” "Bassanio! You know that my money is your money. I'd gladly lend it to you anytime. The only problem is that I don't have any money right now. I've spent all of my money on merchandise. I can't help you. I'm sorry." “巴塞尼奥!你知道我的钱就是你的钱。我很乐意随时借给你。唯一的问题是我现在没有钱。我把所有的钱都花在了商品上。我帮不了你。对不起。” "What should I do?" asked Bassanio. “我该怎么办?”巴塞尼奥问。 "She'll never marry me unless I give her some gifts." “除非我送她一些礼物,否则她永远不会嫁给我。”

41分钟
2k+
9个月前

单词造句磨耳朵 首字母E day83(821-830)

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

听前提示 一、每期提供10个单词,每个单词都会有2-3个例句,方便理解记忆。 二、每个单词和句子都会重复5遍,其中第2遍为慢速,有助于识别。 三、本材料的整体难度较低,可以用来听力磨耳朵和单词查漏补缺。 Day 83 821. Equal adj.相等的,相同的;平等的 v.等于 She divided the pie into three equal parts. 她把馅饼分成三个相等的部分。 My clients are treated on an equal basis. 我的客户在平等的基础上受到待遇。 822. Equally adv.相当地,同样地;平均地 They are equally clever. 他们同样聪明。 They share the housework equally between them. 他们平等分担家务。 The profits are shared out equally among the partners. 利润由合作伙伴平均分配。 823. Equipment n.设备,用具;装备过程 The equipment is relatively cheap and simple to use. 该设备相对便宜,使用简单。 We didn't have the right equipment to do the job. 我们没有合适的设备来完成这项工作。 We can't buy any more equipment or we'll go over budget. 我们不能再购买任何设备了,否则我们将超出预算。 824. Equivalent adj.等同的,等效的 n.对等的人,对应的人 Eight kilometers is roughly equivalent to five miles. 八公里大致相当于五英里。 Silence in court may be equivalent to confession. 在法庭上保持沉默可能等同于认罪。 825. Error n.错误,差错 This is an accidental error. 这是一个意外错误。 We sincerely apologize for our error. 对于我们的错误,我们深表歉意。 It amazes me that no one noticed the error. 令我惊讶的是,没人注意到这个错误。 826. Escape v.逃跑;逃避;泄露n.逃跑,逃离 I have no chance to escape. 我没机会逃脱。 He couldn't escape his father's shadow. 他无法逃脱父亲的阴影。 The prisoners tried to escape through the main gate. 囚犯们试图通过正门逃跑。 827. Especially adv.尤其,特别;专门;在很大程度上,非常 I feel especially good today. 我今天感觉特别好。 I like walking, especially in the morning. 我喜欢散步,尤其是在早上。 Divorce is very painful, especially when children are concerned. 离婚是非常痛苦的,尤其是涉及孩子的时候。 828. Essay n.短文,论说文;散文,随笔 She spent a lot of time writing her essay. 她花了很多时间写论文。 I have to write an essay about a movie. 我得写一篇关于电影的文章。 His essay was concise and to the point. 他的文章简洁明了。 829. Essential adj.必不可少的,非常重要的n.必需品;要素,本质 Sleep is essential to health. 睡眠对健康至关重要。 Good eating habits are essential. 良好的饮食习惯是必不可少的。 Good time management skills are essential to success in any area. 良好的时间管理技能对于在任何领域取得成功都是必不可少的。 830. Essentially adv.本质上,根本上;大体上,基本上 She is essentially generous. 她本质上很慷慨。 The two questions are essentially separate. 这两个问题本质上是分开的。

16分钟
11k+
9个月前

考级英语听力材料(专四)18 短文

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

0:00 2010年英语专业四级 短文1 1:52 2010年英语专业四级 短文2 3:52 2010年英语专业四级 短文3 2010年英语专业四级 短文1 Washington University in Saint Louis, Missouri, is a medium-sized university. 位于密苏里州圣路易斯的华盛顿大学是一所中等规模的大学。 It has 11,000 students. 12% of them were international students, mostly graduate students. 学校有11000名学生。其中12%是国际学生,大部分是研究生。 The University has schools for law, medicine, and social work. 这所大学有法学院、医学院和社会工作学院。 It also has a Business School, a School of Design and Visual Arts, and a School of Engineering and Applied Science. 它还有一所商学院、一所设计与视觉艺术学院和一所工程与应用科学学院。 But more than 60% of courses are taught Arts and Sciences program. 但是超过60%的课程是艺术和科学课程。 The new school year that begins this fall will cost about $50,000 for undergraduates. 从今年秋季开始的新学年,本科生将花费大约5万美元。 That includes 12 months of living expenses estimated at $20,000. 这包括12个月的生活费,估计为2万美元。 Tuition for the Master of Social Work programme, for example, will cost $27,000 in the coming year. 例如,社会工作硕士课程的学费将在明年达到2.7万美元。 The Master of Business Administration programme will cost about $38,000. 工商管理硕士课程的费用约为3.8万美元。 The university offers financial assistance to international students, including first-year students, but says its resources are limited. 该校向包括一年级学生在内的国际学生提供经济援助,但表示其资源有限。 Scholarships are available. The university also offers a monthly payment plan to spread out the cost of tuition. 奖学金是可用的。该大学还提供每月支付计划,以分摊学费。 It offers loan programmes. International students in the United States generally cannot receive federal students loans. 它提供贷款项目。在美国的国际学生通常不能获得联邦学生贷款。 But they may be able to lake out private loans, as many American students do. 但他们可能会像许多美国学生那样,把私人贷款抽走。 Washington University in Saint Louis was named Eliot Seminary when it opened in 1853. 圣路易斯华盛顿大学在1853年成立时命名为艾略特学院。 Later,the name was changed to honor the first American president George Washington. 后来,为了纪念美国第一任总统乔治·华盛顿,这个名字更改了。 2010年英语专业四级 短文2 A new study from the University of New South Wales has discovered that during the working week, Australian fathers only spend an average of just over a minute each day alone with their children. 新南威尔士大学的一项新研究发现,在工作周,澳大利亚的父亲平均每天和孩子单独相处的时间只有一分多钟。 Australian mothers, on the other hand, spend three hours a week purely looking after their children, 另一方面,澳大利亚的母亲们则每周花三个小时来照顾孩子, a much greater disparity than in other countries like America, Denmark, Italy and France, where couples divide their child-care more evenly. 与美国、丹麦、意大利和法国等其他国家相比,这一差距要大得多,这些国家的夫妻双方照顾孩子的时间差不多一样。 According to the author of the study, traditionally, Australian fathers appear to like the fun aspects of parenthood, 根据这项研究作者的说法,传统上,澳大利亚的父亲们似乎喜欢为人父母的乐趣, but stay away from daily child-care activities. 但却远离日常的育儿活动。 So while they tend to be happy taking the kids to the park or to sports events, 所以他们更倾向于带孩子去公园或参加体育活动, they are unlikely to participate regularly in feeding, bathing or taking the kids to school. 而不是他们定期参与喂食、洗澡或送孩子上学。 In short, Australian parenting is seen as a woman's job and a man's hobby. 简而言之,澳大利亚的育儿被视为女性的工作和男性的爱好。 However,the last 20 years have seen the arrival of the so-called "new man"-the man who is willing to share the housework and child-care. 然而,过去20年出现了所谓的“新男人”的到来——愿意分担家务和照顾孩子的男人。 The new man has a picture of his children on his computer desktop at work; 这个新男人在他工作的电脑桌面上放着他孩子们的照片; he never missed the kids' school plays, and he passes on a drink after work so that he can get home in time to read their bedtime story. 他从未错过孩子们在学校的演出,而且下班后他不会去喝酒,这样他就能按时回家读孩子们的睡前故事。 This new study suggests that the new man feels a little more at home in Europe than in Australian. 这项新研究表明,在欧洲的新男人比澳大利亚男人更居家。 Indeed,a poll conducted in the U.K. indicated that almost 70% of British women thought that men were as good at raising children as women. 事实上,在英国进行的一项调查显示,近70%的英国女性认为男性在抚养孩子方面和女性一样优秀。 2010年英语专业四级 短文3 UNICEF is joining with a nonprofit group to bring AIDS prevention programmes to more women and children in five countries. 联合国儿童基金会正在与一个非营利性组织合作,为五个国家的妇女和儿童提供艾滋病预防项目。 UNICEF(United's Nations Children Fund) will work with Family Health International. 儿童基金会(联合国儿童基金会)将与家庭健康国际组织合作。 The new partnership will be established at first in Guyana, India, Malawi, Nigeria and Zambia. 新的合作关系将首先建立在圭亚那、印度、马拉维、尼日利亚和赞比亚。 One of the goals is to improve care for babies infected with HIV, the virus that causes AIDS. 其中一个目标是改善对感染艾滋病毒(人类免疫缺陷病毒)的婴儿的护理。 Another is to prevent the spread of HIV from mother to child. 另一个是防止艾滋病毒从母体传播到婴儿。 Activities will depend on the needs of each country. 具体活动将取决于每个国家的需要。 In some cases, anti AIDS drugs will be provided to infected parents or children. 在某些情况下,活动将向感染病毒的父母或儿童提供抗艾滋病的药物。 Women and children living in rural communities will receive most of the services. 生活在农村社区的妇女和儿童将得到大部分服务。 Both UNICEF and Family Health International will expand their partnership into more countries in the future. 联合国儿童基金会和家庭健康国际组织今后会将合作伙伴关系扩大到更多的国家。 Family Health international has been working on public health issues since 1971. 家庭健康国际组织自1971年以来一直致力于公共健康问题。 The organization is based in North Carolina and has programs in 70 countries. 该组织总部设在北卡罗来纳州,在70个国家设有分支机构。 It does research on infectious diseases and reproductive health, and also provides services. 该组织研究传染病和生殖健康,并提供服务。 Experts say an important part of fighting AIDS is political will. 专家说,抗击艾滋病的一个重要部分是政治意愿。 One example they point to is Cambodia. 他们举的一个例子是柬埔寨。 That country has been getting attention for its progress in reducing some of the highest infection rates in Asia. 这个国家降低了亚洲一些高感染率疾病的感染率,取得的进展引起了人们的关注。 Expertspraise the government for supporting public education efforts and programmes. 专家们对政府支持公共教育的努力和计划表示赞赏。

5分钟
9k+
10个月前

英文名著分集阅读 柴可夫斯基 《天鹅湖》 part6

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

Swan Lake by Tchaikovsky 词汇提示 1.ballroom 舞厅 2.bride 新娘 3.bouquet 花束 4.engagement 订婚 原文 Chapter 6: The Ball The ballroom in the palace was very big. There were hundreds of men and women dancing in the center. Along the walls there were long white tables. They had candles and all kinds of food on them. At the top of the room, on a stage,were three large chairs. The Queen sat in the middle and Zigfried sat on her right. The chair on the left was empty. It was for the Princess who would be Zigfried's wife. "Which Princess do you like the best?" "The one I will choose is not here yet." "But you have met them all,surely?" "There is another one, mother, and she is a surprise. You will see." Every time a new guest arrived, the ballroom doors were opened, and everyone fell silent. A servant called out the guests' names as they entered. Each time this happened, the Prince became very excited. But Odile never arrived. It was almost twelve o'clock. Zigfried had promised his mother that he would choose a bride by midnight. The two large doors opened. "Please, let it be her!" It was a giant cake with 18 candles on it. Everyone in the room began to sing. "Happy Birthday to you, Happy Birthday to you, Happy Birthday Prince Zigfried, Happy Birthday to you!" Zigfried and his mother walked towards the enormous cake. "Now, make a wish and blow out allthe candles." No one heard him, but Zigfried said,"I wish Odile would come and be my wife." He blew out the candles and everyone cheered. The doors opened. "Princess Odile." It was Odet dressed as Odile. She wore a long white dress and long white gloves. The gold crown was shining on her head. She held a bouquet of flowers in her arms. She smiled as she walked towards the Queen and Prince. She gave the Queen the flowers, then bowed. "Mother, this is Odile, the Princess I met in the forest." "I knew your father. I'm sorry. I thought everyone had died in the fire. You must be the only one who lived." Odet did not know what the wizard had done to Odile's parents. She stopped smiling. "Oh Mother, her story is too sad to tell. Let us enjoy this evening together. We are her family now." "Do you mean you wish to choose Princess Odile as your wife?" "Yes, Mother, I do. " The Queen raised her hand for the men to sound their horns. Everyone was quiet. "Ladies and gentlemen, I would like to announce the engagement of my son, Prince Zigfried. After tonight, he will be the King of this land, and he has chosen Princess Odile to be his wife." Zigfried and Odet danced together. Everyone around them clapped their hands. "Odile, I knew you would come. How did you escape from the evil wizard?" "I.. I ran away." "And he did not see you?" The Prince stepped back so he could look at Odet's eyes. His heart sank when he saw those eyes. They looked like Odile's, but there was something missing in them. He didn't love her. Odet began to lie about her escape from Rocford. "I saw a falling star in the sky. I closed my eyes and made a wish. When I opened them, I was in a carriage pulled by horses. That's how I got here. It must mean we were meant to be together. Oh Zigfried, tell me you will love me forever." He held her close, because he did not want to look in her eyes. He knew he had loved Odile when he had first seen her. Now he didn't know. He thought there must be something wrong with him. "Odile, I promise always to love you and never leave you. " 翻译 第六章:舞会 宫殿里的舞厅很大。 成百上千的男男女女在广场中央跳舞。 墙边摆着白色的长桌子。 他们有蜡烛和各种各样的食物。 在房间顶部的一个舞台上,放着三把大椅子。 王后坐在中间,齐格弗里德坐在她的右边。 左边的椅子是空的。 这是为公主准备的,她将成为齐格弗里德的妻子。 “你最喜欢哪位公主?” “我要选的人还没来。” “但是你一定都见过他们吧?” “还有一个,妈妈,她是个惊喜。你会看到的。” 每当有新客人到来,舞厅的门就会打开,大家都安静下来。 客人一进来,仆人就喊他们的名字。 每次发生这种事,王子都变得非常兴奋。 但是奥迪尔一直没有来。 已经快十二点了。 齐格弗里德答应他的母亲,他会在午夜之前选择一个新娘。两扇大门打开了。 “求你了,就让她来吧!” 那是一个巨大的蛋糕,上面插着18根蜡烛。 房间里的每个人都开始唱歌。 “祝你生日快乐,祝你生日快乐,祝齐格弗里德王子生日快乐,祝你生日快乐!” 齐格弗里德和他妈妈走向那个巨大的蛋糕。 “现在,许个愿,吹灭所有的蜡烛。” 没有人听见他的话,但齐格弗里德说:“我希望奥迪尔能来做我的妻子。” 他吹灭了蜡烛,大家都欢呼起来。 门开了。“奥迪尔公主。” 是奥德打扮成奥迪尔的样子。 她穿着白色长裙,戴着白色长手套。 金王冠在她头上闪闪发光。 她怀里抱着一束花。 她微笑着走向女王和王子。 她把花送给王后,然后鞠躬。 “妈妈,这是奥迪尔,我在森林里遇到的公主。” “我认识你父亲。我很抱歉。我以为所有人都在大火中丧生了。你一定是唯一活下来的人。” 奥德不知道巫师对奥迪尔的父母做了什么。 她不再笑了。 “哦,妈妈,她的故事太悲伤了,难以启齿。让我们一起享受这个夜晚。我们现在就是她的家人了。” “你的意思是你想选择奥德勒公主做你的妻子?” “是的,妈妈,我喜欢。” 女王举手示意男人们吹响喇叭。 每个人都很安静。 “女士们先生们,我要宣布我的儿子齐格弗里德王子订婚了。今晚之后,他将成为这片土地的国王,他已经选择了奥德勒公主做他的妻子。” 齐格弗里德和奥德一起跳舞。 他们周围的每个人都拍手。 “奥迪尔,我知道你会来的。你是怎么从邪恶的巫师手里逃脱的?” “我. .我逃走了。” “他没有看见你吗?” 王子向后退了一步,以便能看着奥德的眼睛。 当他看到那双眼睛时,他的心一沉。 它们看起来像奥迪尔的,但里面少了一些东西。 他不爱她。 奥德开始谎称她从罗福德逃走了。 “我看到天空中有一颗流星。我闭上眼睛许了个愿。当我打开它们的时候,我正坐在一辆马拉着的马车里。我就是这样来到这里的。这一定意味着我们注定要在一起。哦,齐格弗里德,告诉我你会永远爱我。” 他紧紧地抱着她,因为他不想看她的眼睛。 当他第一次见到奥迪尔的时候,他就知道他爱上了她。 现在他不知道了。 他想他一定是出了什么问题。 “奥迪尔,我保证永远爱你,永远不离开你。”

5分钟
4k+
10个月前

名著阅读 7丹尼尔·笛福《鲁滨逊漂流记》纯享合集

付费
高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

大家好,这是分段音频的合订纯享版本,欢迎朋友们进行购买。感谢大家的支持! 购买了本单集的朋友,可以到公众号“高效英语磨耳朵”私信我获取配套的文稿及翻译。 丹尼尔·笛福《鲁滨逊漂流记》 0:06 Chapter One: My first see journey 5:18 Chapter Two: Down the coast of Africa 13:24 Chapter Three: The storm and the shipwreck 16:59 Chapter Four: A new life on an island when 23:39 Chapter Five: Learning to live alone 33:54 Chapter Six: A footprint 39:48 Chapter Seven: Man Friday 49:57 Chapter Eight: Escape from the island 57:20 Chapter Nine: Home in England Chapter One: My first see journey Before I begin my story, I would like to tell you a little about myself. 在开始我的故事之前,我想告诉你一些关于我自己的事情。 I was born in the year 1632, in the city of York in the north of England. 我于1632年出生在英格兰北部的约克市。 My father was German, but he came to live and work in England. 我父亲是德国人,但他来英国生活和工作。 Soon after that, he married my mother, who was English. 不久之后,他娶了我的母亲,她是英国人。 Her family name was Robinson, so, when I was born, they called me Robinson, after her. 她的姓氏是罗宾逊,所以,当我出生时,他们以她的名字叫我罗宾逊。 My father did well in his business and I went to a good school. 我父亲生意做得很好,我上了一所好学校。 He wanted me to get a good job and live a quiet, But I didn't want that. 他想让我找到一份好工作,过上平静的生活,但我不想这样。 I wanted adventure and an exciting life. 我想要冒险和刺激的生活。 'I want to be a sailor and go to sea,' I told my mother and father. “我想当一名水手,去航海,”我告诉父母。 They were very unhappy about this. 他们对此非常不满。 'Please don't go,' my father said. 'You won't be happy, you know. Sailors have a difficult and dangerous life.' “请不要走,”我父亲说“你知道,你不会幸福的。水手们的生活艰难而危险。” And because I loved him, and he was unhappy, I tried to forget about the sea. 因为我爱他,他不开心,我试着忘记大海。 But I couldn't forget, and about a year later, I saw a friend in town,his father had a ship. 但我无法忘记,大约一年后,我在城里看到一个朋友,他的父亲有一艘船。 And my friend said to me, 'We're sailing to London tomorrow. Why don't you come with us?' 我的朋友对我说:“我们明天要去伦敦。你为什么不和我们一起去呢?” And so, on September 1st, 1651, I went to Hull, and the next day we sailed for London. 于是,1651年9月1日,我去了赫尔,第二天我们乘船前往伦敦。 But, a few days later, there was a strong wind. 但是,几天后,刮起了大风。 The sea was rough and dangerous, and the ship went up and down, up and down. 大海波涛汹涌,危险重重,船上下颠簸。 I was very ill, and very afraid. 我病得很重,非常害怕。 'Oh, I don't want to die!' I cried. 'I want to live! If I live, I'll go home and never go to sea again!' “哦,我不想死!”我大叫。“我想活下去!如果我活下来,我就回家,再也不出海了!” The next day the wind dropped, and the sea was quiet and beautiful again. 第二天,风停了,大海又恢复了平静和美丽。 'Well, Bob,' my friend laughed. 'How do you feel now? The wind wasn't too bad.' “好吧,鲍勃,”我的朋友笑着说“你现在感觉怎么样?风还不错。” 'What!' I cried. 'It was a terrible storm.' “什么!”我叫道。”那是一场可怕的风暴。” 'Oh, that wasn't a storm,' my friend answered. 'Just a little wind. Forget it. Come and have a drink.' “哦,那不是暴风雨,”我的朋友回答“只是一点风。算了,来喝一杯吧。” After a few drinks with my friend, I felt better. 和朋友喝了几杯酒后,我感觉好多了。 I forgot about the danger and decided not to go home. 我忘记了危险,决定不回家。 I didn't want my friends and family to laugh at me! 我不想让我的朋友和家人嘲笑我! I stayed in London for some time, but I still wanted to go to sea. 我在伦敦呆了一段时间,但我还是想出海。 So, when the captain of a ship asked me to go with him to Guinea in Africa, I agreed. 所以,当一艘船的船长让我和他一起去非洲的几内亚时,我同意了。 And so I went to sea for the second time. 于是,我第二次出海。 It was a good ship and everything went well at first, but I was very ill again. 这是一艘好船,起初一切顺利,但我又病得很重。 Then, when we were near the Canary Islands, a Turkish pirate ship came after us. 然后,当我们靠近加那利群岛时,一艘土耳其海盗船追了上来。 They were famous thieves of the sea at that time. 他们是当时著名的海贼。 There was a long, hard fight, but when it finished, we and the ship were prisoners. 这是一场漫长而艰苦的战斗,但当战斗结束时,我们和船都成了囚犯。 The Turkish captain and his men took us to Sallee in Morocco. 土耳其船长和他的部下把我们带到了摩洛哥的萨利。 They wanted to sell us as slaves in the markets there. 他们想在那里的市场上把我们卖为奴隶。 But in the end the Turkish captain decided to keep me for himself, and took me home with him. 但最终,土耳其队长决定把我留给自己,并把我带回家。 This was a sudden and terrible change in my life. 这是我生活中突然而可怕的变化。 I was now a slave and this Turkish captain was my master. 我现在是个奴隶,这位土耳其船长是我的主人。

60分钟
2k+
10个月前

单词造句磨耳朵 首字母E day82(811-820)

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

听前提示 一、每期提供10个单词,每个单词都会有2-3个例句,方便理解记忆。 二、每个单词和句子都会重复5遍,其中第2遍为慢速,有助于识别。 三、本材料的整体难度较低,可以用来听力磨耳朵和单词查漏补缺。 Day 82 811. Enthusiasm n.热情,热忱,热爱的事物 I appreciate your enthusiasm. 我很感激你的热情。 He shows great enthusiasm for his work. 他对自己的工作表现出极大的热情。 Nothing great was ever achieved without enthusiasm. 没有热情,就不可能取得任何伟大的成就。 812. Enthusiastic adj.热心的,热情的 She is an energetic and enthusiastic person. 她是一个充满活力和热情的人。 She looked enthusiastic and capable. 她看上去很热情而且很能干。 He is very enthusiastic about his new job. 他对自己的新工作非常热情。 813. Entire adj.全部的,整个的;完全的,绝对的 I read the entire book. 我读了整本书。 The river flooded the entire region. 这条河淹没了整个地区。 She is responsible for designing the entire project. 她负责设计整个项目。 814. Entirely adv.完全地,完整地;仅仅,只 I don't care where we eat dinner. It's entirely up to you. 我不在乎我们在哪里吃晚饭。这完全取决于你。 My opinion is entirely different from yours. 我的看法与你的看法完全不同。 815. Entitle v.给予(某人)权利,给(某人)资格;给..命名 Only members of the club are entitled to use this room. 只有俱乐部的会员才有权使用这个房间。 You are not entitled to attend the meeting. 你没有资格参加会议。 816. Entrance n.入口,进口;进入,进门 How much is the entrance fee? 入场费是多少? This entrance is in constant use. 这个入口一直在使用。 The construction blocked the entrance to the street. 建筑封锁了街道的入口。 817. Entry n.进入,加入;门,入口;登记 The sign read "No Entry. 牌子上写着“禁止入内”。 She was hired to do data entry. 她受雇做数据录入。 818. Envelope n.信封,封皮;气囊 Who gave you this envelope? 谁给你这个信封的? I forgot to stick a stamp on the envelope. 我忘记在信封上贴邮票了。 I need some glue to seal the envelope. 我需要一些胶水封住信封。 819. Environment n.自然环境,生态环境;条件 We have to do more to protect the environment from pollution. 我们必须做更多的工作来保护环境免受污染。 The destruction of the ozone layer affects the environment. 臭氧层的破坏会影响环境。 The environment here is polluted. 这里的环境受到污染。 820. Environmental adj.自然环境的,生态环境的;环保的 We must pay attention to environmental problems. 我们必须关注环境问题。 Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. 环境污染造成了反常的天气状况。

15分钟
5k+
10个月前

考级英语听力材料(专四)17 对话

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

0:00 2010年英语专业四级 对话1 1:27 2010年英语专业四级 对话2 3:09 2010年英语专业四级 对话3 2010年英语专业四级 对话1 OK, so let's go through the travel details again. 好,我们再检查一遍旅行细节。 Two adults, 8 days in Britain, from April 26th to May 3rd, flying from Beijing to London and back with Air China, and you're in a double room. 两个成年人,从4月26日到5月3日,在英国呆8天,从北京飞到伦敦,然后和中国航空一起回来,你们住的是双人房间。 Yes, that's right. Umm, do you know what the flight times are? 是的,是这样的。嗯,你们知道飞行时间吗? The outward flight from Beijing is, um...let me see...Yes, 10:30 in the morning. 从北京起飞的班机是,嗯......让我看看…是的,上午10点半。 And the return is, I think it's early evening. Yes, 7:15. Fifteen past seven in the evening. Local time, that is. 返程是,我想是傍晚。是的,7:15。晚上七点十五分。当地时间。 Right, that's fine. Oh, sorry, I can't remember what else you include in the price apart from the air tickets. Is it all meals or just breakfast? 对了,这很好。哦,对不起,我不记得除了飞机票之外,你们还包括什么的价格了。是所有的饭还是仅仅是早餐? Yes, it's full board, so all meals, and transport from the airport to your hotel.Everything is included. 是的,包三餐,所有的餐点,还有从机场到旅馆的交通。一切都包括在内。 Now, can you tell me if you need travel insurance? 现在,你们能告诉我是否需要旅行保险吗? OK, well, that's an extra 300 yuan each. Is that OK? 好的,那么,每人多出300元。这样可以吗? Well, there is no choice, is there? I mean, we have to have it, don't we? 好吧,没有别的选择,是吗?我是说,我们必须买保险,不是吗? Yes, I'm afraid so. 是的,恐怕是这样的。 2010年英语专业四级 对话2 Pan-Pacific Tours. How can I help you? 泛太平洋旅游。我能为您效劳吗? Good afternoon. Can I speak to Mark, please? 下午好。请马克听电话好吗? Speaking. 请讲。 Oh, hello, Mark. This is Linda from Johnson & Sons Events. 哦,你好,马克。我是“约翰逊父子公司”的琳达。 Hello, Linda. What can I do for you? 你好,琳达。我能为您效劳吗? I was just wanting to clear up a few details of the conference events we'reorganizing. 我只是想弄清楚我们正在组织的会议活动的一些细节。 Right. What do you need to know? 好的。你需要知道什么? Well,first, I've got to have numbers-delegates to the conference, their husbands, or wives and soon-for the transport, as much as anything else. 好的,首先,我需要一些数字——参加会议的代表人数,他们的丈夫或妻子等等——交通方面的,还有其他的东西。 So far, we've got 183 who've booked up, and we might get a few more. 到目前为止,我们已经有183人预定了,可能还会有更多。 Does that include husbands and wives as well? 这也包括丈夫和妻子吗? Not really. I'll e-mail you the extra number because I haven't counted them yet. 不包括。我会把多余的人数发邮件告诉你,因为我还没有数过。 Fine. 好的。 And there will be six guest speakers. 届时将有六位嘉宾发言。 Six? 六位? Yes, who want picking up from the airport by car, not in your fleet of buses. 是的,他们想要有车去机场接,不是做你的大巴。 Right. You'll let me know when they're arriving, won't you? 好的。他们到达时你会告诉我的,是吗? Just as soon as I know. 我知道了马上告诉你。 Now,special events. You wanted a local-style dance for the opening ceremony, didn't you? 现在,特别活动。你想在开幕式上跳一段当地风格的舞蹈,是吗? It would be great! I'm sure everyone will enjoy it. 那太好了!我相信每个人都会喜欢的。 And we'll have to fly the dancers in specially. 我们还得专门让舞者飞进去。 Sure. 好的。 And then after the welcoming feast, there's going to be a piano performance, right? 在欢迎宴会之后,会有一场钢琴表演,对吧? Yes,but we have to contact the airline company about it. They're sponsoring the event. 是的,但是我们必须联系航空公司。这是他们的赞助。 So we'll send the bill direct to them for it. 所以我们会直接把账单寄给他们。 You could do. 你可以那么做。 Well, that's all my queries for the time being. 好了,这就是我目前所有的疑问了。 OK. If you need anything else, just pick up the phone or drop me an e-mail. 好的。如果你还需要什么,拿起电话或给我发一封电子邮件。 I will. Thanks, bye! 我会的。谢谢,拜拜! Bye. 拜拜。 2010年英语专业四级 对话3 Sorry, I'm late, James. 对不起,我迟到了,詹姆斯。 It's all right, Mary. Where have you been? 没关系,玛丽。你去哪儿了? At the police station. 警察局。 Where?! 哪里? At the police station. I've lost my briefcase. 警察局。我的公文包丢了。 Oh, no. What happened? Was there anything important in it? 哦,不。发生了什么事?里面有什么重要的东西吗? Yes, my cheque book, all the papers I need for work, my appointment book... 是的,我的支票簿,所有我工作需要的文件,我的预约簿.……. Oh, that's terrible! How did you lose your briefcase? 哦,那真是太可怕了!你的公文包是怎么丢的? Well,as you know, I was with my client at a meeting all morning, and we had lunch together! 嗯,你知道,我整个上午都在和我的客户开会,然后我们一起吃午饭。 After lunch, I went shopping. And when I wanted to buy something, I couldn't find my cheque book. 午饭后,我去购物。我想买东西时,找不到我的支票簿。 Then I remembered that it was in my briefcase. And my briefcase was in my car. 然后我想起它在我的公文包里。我的公文包在我的车上。 So you went back to your car? 所以你去你的车上了? Yes, I went back to my car. No briefcase. But luckily, my laptop was there. 是的,我回到我的车里。没有公文包。但幸运的是,我的笔记本电脑在那里。 And then you went to the police? 然后你去报警了? Not immediately. Before I went to the police station, I called my client's office. No luck. He said the briefcase wasn't there. 没有马上报警。在我去警察局之前,我给客户的办公室打了电话。不幸运的是。他说公文包不在。 Ur...Excuse me, I got a phone call. Yes? Yes, there is. Mary Hopkins. 你的....….对不起,我接到一个电话。是吗?是的。玛丽·霍普金斯。 Oh, really? I'll tell her. It was very kind of you to call. Bye. 哦,真的吗?我会告诉她的。你打电话来真是太好了。再见。 Who was that? 是谁啊? That was the manager of the Riverside Restaurant. Just after lunch today, he found a briefcase under a table. 那是河滨饭店的经理。今天午饭刚过,他在桌子底下找到一个公文包。 When he opened the case, he found a lot of papers. He said they had the name of our company on them. 当他打开时,他发现了许多文件。他说上面有我们公司的名字。 And he found a cheque book with the name of Hopkins on it. M. Hopkins. M for Mary. 他发现了一本支票簿,上面写着霍普金斯。M·霍普金斯。M是指玛丽。 Ah,thank God. 啊,感谢上帝。

4分钟
4k+
10个月前

英文名著分集阅读 柴可夫斯基 《天鹅湖》 part5

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

Swan Lake by Tchaikovsky 原文 Chapter 5: Odet's New Voice The wizard entered Odile's room with Odet. Odet was the same age and height as Odile, but she had dark hair. However, she wasn't as beautiful as Odile,and this made her very jealous. The wizard spoke first. "Sit down, Odile. I would like to ask you something." The wizard waved his hand and a large and very comfortable pink chair appeared. Odile sat on it. "Odet tells me that you would like to go to the ball tonight. Is that true?" "Yes." "If I let you go to this ball,will you promise to marry me?" "I have told you, I will only marry a man who loves me and who I love." "But you know I love you." "If you loved me, you wouldn't keep me locked up in this castle. You wouldn't have killed my parents." "You are a fool! Would you like to marry the Prince? Is that it?" "He loves me more than you do." "How do you know? He left you herewith me. That shows you that you are wrong. He is afraid of me. He can't love you very much if he is afraid." "He did it for me! I asked him to do it!" "And did you tell him that you would go to the ball?" "Yes." "Then you lied. You knew I would not let you go. " "I said I would try. He knows that if I do not go it is not because I do not want to." "And how does he know this?" "You do not have to cast a spell on someone or make them rich to love you. You understand it by looking in their eyes. You know it by the way they speak and act." The wizard raised both his arms and the castle shook. The curtain on the wall fell down, and the wizard saw the bird in the cage. "Ah, the bird." "If you hurt that bird, you are worse than I thought." The bird flew wildly as the wizard walked towards it. He picked up the cage. "Now, why would I hurt this bird?It is like me. It has no heart. It does not feel anything when I do this." The wizard pointed his fingers at Odet. She changed into Odile. She had the same blonde hair, the same eyes. She was even wearing the crown. Odile stood up. "Tonight, Odet will go to the ball as you, Odile. Zigfried will marry her and we will see what true love is. Your hearts are nothing compared to my magic." "You may look like me Odet, but there is something missing from your eyes. The prince will know this. " "He does not love you Odile. He only loves what you look like." "I almost forgot!" The wizard waved his hand. "Odet, say something." When Odet spoke, she sounded just like Odile. "Hello, Prince Zigfried. It's me, Odile. I love you." Odile ran to her bed, crying. She fell on the bed and covered her face. Rocford laughed loudly. He took Odet out of the room and locked the door behind him. When Odile looked up, only the bird was with her. It too, had a tear in its eye. 翻译 第五章:奥德的新声音 巫师带着奥德进了奥迪尔的房间。 奥德和奥迪尔年龄和身高相同,但她有一头黑发。 然而,她没有奥迪尔漂亮,这让她非常嫉妒。 男巫先说话了。 “坐下,奥迪尔。我想问你一件事。” 巫师挥了挥手,一把又大又舒服的粉红色椅子出现了。 奥迪尔坐在上面。 “奥德告诉我,你今晚想去参加舞会。这是真的吗?” “是的。” “如果我让你去参加这个舞会,你能答应嫁给我吗?” “我告诉过你,我只会嫁给一个爱我和我爱的人。” “但是你知道我爱你。” “如果你爱我,你就不会把我锁在这座城堡里。你不会杀了我的父母。” “你是个傻瓜!你愿意嫁给王子吗?是这样吗?” “他比你更爱我。” “你怎么知道的?”他把你留在我这里。那就说明你错了。他怕我。如果他害怕,他就不会很爱你。” “他是为我做的!”我让他这么做的!” “你告诉他你要去参加舞会了吗?” “是的。” “那你就撒谎了。你知道我不会让你走的。” “我说我会试试。他知道,如果我不去,不是因为我不想去。” “他是怎么知道的?” “你不需要对某人施咒或让他们富有来爱你。你看他们的眼睛就知道了。你从他们说话和行动的方式就能看出来。” 巫师举起双臂,城堡摇晃起来。 墙上的窗帘落下了,巫师看到了笼子里的鸟。 “啊,那只鸟。” “如果你伤害了那只鸟,你比我想象的还要坏。” 当巫师朝那只鸟走去时,它疯狂地飞了起来。 他拿起笼子。 “我为什么要伤害这只鸟呢?”它就像我。它没有心。当我这样做的时候,它没有任何感觉。” 巫师指着奥德。 她变成了奥迪尔。 她有同样的金发,同样的眼睛。 她甚至还戴着王冠。 奥迪尔站了起来。 “今晚,奥德将和你一起去参加舞会,奥德。奥迪尔会娶她,我们就会知道什么是真爱。你们的心跟我的魔法比起来根本不算什么。” “也许你长得像我,奥德,但是你的眼睛里少了什么东西。王子会知道的。” “他不爱你,奥迪尔。他只喜欢你的样子。” “我差点忘了!”巫师挥了挥手。“奥德,说句话。” 当奥德说话的时候,她听起来就像奥德。 “你好,齐格弗里德王子。是我,奥迪尔。我爱你。” 奥迪尔哭着跑到她的床上。 她倒在床上,捂着脸。 罗福德大笑起来。 他把奥德特带出房间,锁上门。 当奥迪尔抬起头时,只有那只鸟和她在一起。 它的眼睛里也有一滴眼泪。

4分钟
2k+
10个月前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧