https://babi.com/

slot gacor

节目列表: 英语话中国China Story - EarsOnMe - 精选播客,一听即合

No.88 The Butcher's Feast 杀猪菜

英语话中国China Story

微信搜索“英语话中国China Story”(WeChat ID:chinastory2026)并在对话框中输入关键词“小宇宙”,即可免费领取PDF版中英文文本和词语详解。 本期文本 杀猪菜,中文亦称“庖猪汤”,是一种乡土风味宴席,核心食材为一头现宰的生猪。 The Butcher's Feast, known in Chinese as Paozhutang, is a country-style banquet built around a freshly killed pig. 这场宴席既是庆贺丰收、迎接新年的仪式,也是乡里乡亲联络情谊的聚会,堪称中国年节里最具烟火气的地道佳肴。 It's a celebration of the harvest, a welcome to the new year and a gathering of village friendship,arguably the most authentic dish of Chinese New Year. 不同地区的杀猪菜,有着各自独特的风味。 Different regions have their own versions. 在东北,宴席的主角是一碗热气腾腾的炖菜,食材搭配酸菜、带皮肥肉与鲜猪血肠。 In the Northeast, it's a hearty stew made with pickled cabbage, fatty pork with its skin, and fresh blood sausage. 在南方,重头戏则是一锅用猪肠、猪肝和猪血豆腐慢炖而成的浓汤。 In the South, the star is a rich soup simmered with intestines, liver, and blood curd. 究其本质,这绝非一顿普通的饭菜,而是一场承载着文化意义的仪式。它以分享丰收的馈赠为内核,是一场温暖人心、增进情谊的盛会。 At its heart, this isn't just a meal, it's a cultural ritual, a warm ceremony all about sharing the bounty and strengthening bonds.

2分钟
99+
1周前

No.87 Laba Festival 腊八

英语话中国China Story

微信搜索“英语话中国China Story ”(WeChat ID:chinastory2026)并在对话框中输入关键词“小宇宙”,即可免费领取PDF版中英文文本和词语详解。 本期文本 腊八节在农历十二月初八,是春节来临前的重要民俗节日。 Laba Festival falls on the 8th day of the 12th lunar month, serving as a key folk festival heralding the arrival of the Spring Festival. 俗语有云:“过了腊八就是年。” As the old saying goes, "Once Laba arrives, the Spring Festival is near at hand." 这一天,家家户户都会熬煮香甜的腊八粥。 On this day, every household simmers a pot of fragrant and sweet Laba porridge. 粥里通常会放入大米、小米、红豆、红枣和莲子等食材。 The porridge typically includes ingredients like rice, millet, red beans, red dates and lotus seeds. 煮好的粥食材丰富,口感软糯香甜,暖心暖胃。 Loaded with diverse ingredients, the well-cooked porridge tastes soft, glutinous and sweet, warming both the stomach and the heart. 一家人围坐桌前,共享这份热气腾腾的美味。 Families gather around the table to share this steaming bowl of goodness. 除了煮粥,有些人家还会腌制腊八蒜。 Beyond making porridge, some families also pickle Laba garlic. 蒜瓣浸入醋中,时日一长便会慢慢变成透亮的翠绿色。 Garlic cloves are soaked in vinegar, gradually turning into a translucent emerald green over time. 腊八一过,人们便开始忙着备年货、扫房屋。 Once Laba Festival is over, people start busying themselves with preparing New Year goods and cleaning their houses. 大街小巷,处处都洋溢着喜迎新春的热闹氛围。 Streets and alleys are filled with a lively buzz of excitement for welcoming the Spring Festival. 腊八,承载着人们对新年的殷殷期盼,也氤氲着阖家团圆的脉脉温情。 Laba Festival carries people’s earnest expectations for the new year and embodies the gentle warmth of family reunion.

3分钟
99+
1周前

No.86 Great Cold 大寒

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 大寒是二十四节气的最后一个,也是一年里最冷的时候。 The Great Cold is the last of the twenty-four solar terms. It is also the coldest time of the year. 民间有句老话:“大寒到顶,天就渐暖了。” There is an old folk saying: "When the Great Cold hits its peak, the weather turns warmer gradually." 街上寒风裹着碎雪,吹过光秃秃的树枝,呜呜作响。家家户户关紧门窗。 Cold winds with snowflakes blow across bare branches in the street, making a whirring sound. Every household shuts doors and windows tightly. 屋里炉火很旺,赶走寒气。 A big fire in the stove drives away the cold indoors. 餐桌上,饺子皮薄馅足,冒着热气。汤圆又软又甜。 On the table, dumplings have thin skins and lots of filling, steaming hot. Glutinous rice balls are soft and sweet. 老人会煮驱寒的汤药,给家人调理身体。 Old people boil cold-dispelling herbal soup to nourish their family. 田野里,麦苗被厚雪盖住。像盖了一床暖被子。 In the fields, wheat seedlings are covered by thick snow. It's like a warm quilt over them. 万物都在沉睡。 All living things are asleep. 它们在严寒里积蓄力量,等着发芽生长。 They gather strength in the bitter cold, waiting to sprout and grow. 大寒结束旧年,迎接新春。 The Great Cold ends the old year and greets the Spring Festival. 它是终点,也是新起点。 It is an end and a new start.

3分钟
99+
2周前

No.85 China's Four Great Inventions 四大发明

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 造纸术、印刷术、指南针和火药,是中国历史上的四大发明。 Papermaking, Printing, the Compass, and Gunpowder are China's Four Great Inventions in history. 造纸术让书写变得便捷,推动了文化的传播与交流。 Papermaking made writing convenient and promoted cultural transmission and exchange. 印刷术助力书籍传播,让知识的传递变得更广泛、更持久。 Printing helped spread books and made knowledge transmission broader and more lasting. 指南针的应用,推动了航海、军事与探险事业的发展。 The use of the compass promoted the development of navigation, military affairs and exploration. 火药的使用,改变了战争的作战方式,也为各类节庆活动增添了绚丽的色彩。 Gunpowder usage changed warfare methods and also added beautiful elements to festivals and celebrations. 它们不仅是中国古代科学智慧的结晶,更是人类文明史上的宝贵财富,深刻影响了世界文明的发展进程。 They are not only the crystallization of ancient Chinese scientific wisdom, but also precious wealth in the history of human civilization, deeply influencing the development of world civilization.

2分钟
99+
2周前

No.84 Tai Chi 太极拳

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 太极拳,又称 “影子拳”,是一门文化底蕴深厚的中国传统武术。 Tai Chi, also known as Shadow Boxing, is a traditional Chinese martial art with profound cultural roots. 它将舒缓流畅的动作与深呼吸、意念集中相结合。 It combines gentle, flowing movements with deep breathing and mental focus. 太极拳起源于中国古代哲学,强调阴阳平衡 —— 既对立又互补的两种力量。 Originating from ancient Chinese philosophy, it emphasizes the balance of Yin and Yang —— opposing yet complementary forces. 它既可用于防身,也可用于养生,能提高柔韧性、减轻压力、增进整体健康。 Practiced for both self-defense and health, Tai Chi improves flexibility, reduces stress, and enhances overall well-being. 太极拳老少皆宜,在世界各地的公园里,它常被视作一种动态的冥想。 Suitable for all ages, it is often seen in parks worldwide as a moving meditation. 太极拳不仅仅是一种运动,它更体现了身心与自然的和谐统一,成为全球健康文化中备受珍视的一部分。 More than just exercise, Tai Chi embodies harmony between mind, body, and nature, making it a cherished part of global wellness culture.

2分钟
99+
3周前

No.81 New Year's Day 元旦

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 一元复始,万象更新。 New Beginning, All things renew. 元旦已至。 New Year's Day is here. 在中国文化里,新的一年已然开启。 A new year has begun in Chinese culture. “元”意为第一,代表着万物之首。 Yuan means first, representing the number one. “旦”象征着太阳自地平线冉冉升起。 Dan symbolizes the sun rising from the horizon. “元”与“旦”二字相合,意为太阳升起的首日,既象征着新年的第一天,也寄托着希望、机遇与新生的美好寓意。 Yuan and Dan together mean the first day when the sun rises, symbolizing the first day of the new year, representing hope, opportunity, and New Life. 元旦的起源,可追溯至古代的农历正月初一。 The origin of New Year's Day can be traced back to the first day of the lunar calendar in ancient times. 数千年前,我们的祖先便已有了庆贺元旦的习俗。 Thousands of years ago, our ancestors already had the custom of celebrating New Year's Day. 不同时期,元旦的日期与习俗虽不尽相同,但它作为一年之首日的内涵始终未变。 The date and customs were different in different periods, but the concept of New Year's Day as the first day of the year never changed. 中华人民共和国成立后,公历1月1日被正式定为元旦。 After the founding of the People's Republic of China, January 1st of the Gregorian calendar was set as New Year's Day. 而农历正月初一,则成为了我们如今的春节。 While the first day of the lunar calendar became the Spring Festival.

3分钟
99+
1个月前

No.79 Cured Meat 腊肉

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 腊肉是中国的传统美食。 Cured meat is a traditional Chinese food. 它通常以猪肉、牛肉、禽肉等各类肉类为原料,通过腌制、风干、烟熏等工艺制作而成。 Usually, it is made from pork, beef, poultry, and other kinds of meat through curing, air-drying and smoking methods. 在古代,人们没有冰箱。 In ancient times, people had no refrigerators. 寒冬腊月里,人们生火取暖时,会把肉悬挂在房梁上风干保存。 They hung meat on the roof beams to dry for preservation during the cold winter months when they lit fire for warmth. 柴火产生的烟雾,恰好将悬于上方的肉熏干。 The smoke from the fire dried the meat hanging above. 人们发现,这种方法不仅能让肉类长期保存,还能赋予其独特的风味。 People discovered that this method not only preserved meat for a long time, but also created a unique taste. 后来,这种做法逐渐发展成了腊味制作工艺。 Later, this developed into a cured meat-making craft. 如今,人们通常在“小雪”至“立春”期间制作腊肉。 Today, people usually make cured meat after "Minor Snow" and before "Beginning of Spring". 这段时间制作的腊肉,正好可以在春节期间享用。 The cured meat made at this time can be enjoyed during the Spring Festival period.

3分钟
99+
1个月前

No.78 Winter Solstice 冬至

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 冬至团圆,阖家欢聚,其热闹光景不亚于新年。 Winter Solstice reunites families close as grand as any New Year. 冬至是中国农历中一个十分重要的日子。 Winter Solstice is a very important day in the Chinese lunar calendar. 这一天,既标志着四季轮回的终结,也意味着一年辛劳的收尾。 This day marks the end of the four seasons and the end of our hard work for the year. 每逢冬至,人们都会回家与家人团聚。 Every Winter Solstice, people get together with family. 北方人习惯在这天吃饺子,相传这样可以防止耳朵冻伤。 People in the north like to eat dumplings on this day to prevent frozen ears. 南方人则偏爱汤圆,寓意着团团圆圆、美满周全。 People in the south like to eat Tang Yuan, which symbolizes reunion and completeness. 在这一年之中最长的寒夜里,冬至为归家人点亮一盏暖灯。 During the longest night of the year, Winter Solstice lights up a warm lamp for us to come home. 我们所有盼团圆的心愿,所有跨越山海的奔波,都在这一刻得到了最温暖的回应。 All our hopes for reunion, all our journeys across mountains and rivers, they all get the warmest response at this moment.

2分钟
99+
1个月前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧