No.73 Feng shui 风水

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-70期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,微信Transl234 本期文本 风水是中国传统文化的重要组成部分。 Feng shui is an important part of traditional Chinese culture. 它涉及评估环境布局,并考量其对人的生活、健康及整体福祉的影响。 It involves assessing the arrangement of an environment and considering its impact on a person's life, health, and overall well-being. 其核心理念是相信天地间存在一种名为“气”的生命能量。 Its core belief is in a vital energy called qi that exists between Heaven and Earth. 好的风水能确保这种能量自由流动、和谐汇聚。 Good Feng shui ensures that this energy can flow freely and accumulate harmoniously. 这一学说以阴阳、五行等基本理念为基础。 The practice is based on fundamental concepts like Yin and Yang and the five elements. 例如,在空间设计中,光影的平衡至关重要。 For instance, in spatial design, a balance of light and shadow is essential. 客厅应明亮开阔,而卧室则宜柔和静谧。 A living room should be bright and spacious, while a bedroom should be soft and tranquil. 归根结底,风水的真正精髓并非预测运势,而是打造一个滋养、呵护居住者的环境。 Ultimately, the true essence of Feng shui is not about predicting fortune, but about fostering an environment that nurtures and cares for its inhabitants.

3分钟
99+
2周前

No.69 Minor Snow 小雪

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,领取1-60期中英文文本。更多精彩内容,微信Transl234 本期文本 小雪(Minor Snow)是指中国北方多地开始降雪、气温持续下降的时节。 Minor Snow (Xiaoxue) refers to the time when it starts to snow, mostly in northern China, and temperatures continue to drop. 雪花夜间结冰,清晨便迅速融化。 The snow freezes at night but melts quickly in the morning. 因此,室内空气干燥,多数人可能会感到口鼻干涩,这是因为体内热气无法散发所致。 Thus, the air indoors is dry, and most people may feel dryness in their noses and mouths, as their internal heat cannot escape. 解决这一问题的方法是多喝热汤,比如白菜豆腐汤。 The way to solve this problem is to drink more hot soup, such as cabbage and tofu soup. 在中国南方,人们会食用糯米糕(年糕)——这种食物口感软糯,寓意“新年吉祥如意”。 In southern China, people eat glutinous rice cakes (niangao) — they are chewy and mean "good luck for the new year." 而北方地区的人们则开始储备食物,比如腌制白菜,以应对寒冷的冬日。 In the north, people start storing food like pickled cabbages for the cold days. 小雪过后,东北风日渐频繁。 After Minor Snow, northeasterly winds blow often. 虽然此时的风还不算凛冽,但传统智慧提醒人们要注意保暖,尤其要保护好头部和颈部。 While the wind is not yet bitterly cold, traditional wisdom reminds people to keep warm, especially protecting the head and neck. 中国有句老话:“头为诸阳之会”,强调冬季头部保暖对维持整体健康至关重要。 An old Chinese saying goes, "The head is where all meridians converge," emphasizing that keeping the head warm is essential for maintaining overall health in winter. 小雪是冬季的温柔开端。人们会待在室内,享用热食,静静等候更寒冷的天气和后续的降雪。 Minor Snow is a gentle start to winter. People stay indoors, enjoy warm meals, and wait for colder weather and more snow later.

4分钟
99+
4周前

No.52 Autumn Equinox 秋分

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,领取1-50期中英文文本。 本期文本 秋分是太阳与月亮和谐相会的特殊时刻。 The Autumn Equinox is a special time when the sun and moon meet in harmony. 这一天昼夜等长,寒暑平衡。 It's a day when day and night are equal, and the cold and heat are balanced. 此刻,整个大自然都展现出一种美丽的平衡。 All of nature shows a beautiful balance at this moment. 这就是我们所说的“平分秋色”。 This is what we call sharing the beauty of autumn equally. 这一天也是中国农民的丰收节。 This day is also China's Farmers' Harvest Festival. 高粱红了。 The sorghum turns red. 棉花白了。 The cotton becomes white. 瓜果飘香,稻谷入仓。 The fruits are fragrant, and the rice is gathered into the barn. 中国农民用汗水浇灌着不到世界十分之一的耕地。 Chinese farmers use their sweat to water the land with less than one tenth of the world's farmland. 他们养活了世界近五分之一的人口。 They feed nearly one-fifth of the world's population. 他们确保中国人民的餐桌上始终有饭吃。 They make sure that the Chinese people always have food on their tables. 秋分不仅是一个节气。 The Autumn Equinox is not just a solar term. 这是一个致敬、感恩并庆祝那些耕耘土地者辛勤付出的时刻。 It is a time to pay tribute, to give thanks and to celebrate the hard work of those who work the land. Key words -Equinox 核心词性为名词,指天文学中的 “分点”,即昼夜几乎等长的时刻,一年中发生两次:春分和秋分。 一、核心含义与场景细分 二、常见搭配与固定表达 1. vernal equinox / spring equinox (春分) 例:The vernal equinox usually occurs around March 21st. (春分通常在 3 月 21 日前后。) 2. autumnal equinox / fall equinox (秋分) 例:The autumnal equinox is an important solar term in the Chinese calendar. (秋分是中国农历中一个重要的节气。) 3. equinox and solstice (分点和至点) 这是天文学中描述地球公转四个关键位置的常用搭配。“至点”(solstice)指夏至和冬至,是昼夜长短达到极值的时刻。 例:The equinoxes and solstices are important markers in the Earth’s annual journey around the Sun. (分点和至点是地球绕太阳公转一年中的重要标志。) -sorghum 名词,意为 “高粱”“高粱属植物”,也可指 “用甜高粱制成的糖浆”。例如:Sorghum is an important crop in dry areas.(高粱是干旱地区的一种重要作物。)/ The farmer made sorghum syrup from the sweet sorghum.(农民用甜高粱制作了高粱糖浆。) -tribute 核心词性为名词,主要有以下几种含义: 1. 礼物或颂词 (核心含义) 指为表达敬意、钦佩或感激而赠送的东西或发表的言论。 * 中文释义:致敬;颂词;礼物 * 常见搭配: pay/express tribute to sb (向某人致敬 / 表达敬意) a tribute to sb/sth (对… 的致敬 / 证明) * 例句: The concert was a tribute to the late musician. (这场音乐会是对那位已故音乐家的致敬。) We must pay tribute to the doctors and nurses for their dedication. (我们必须向医生和护士的奉献精神致敬。) 1. 贡品 (历史 / 政治含义) 指古代或某些政治环境下,一方为表示顺从或寻求保护而向另一方缴纳的财物或服务。 * 中文释义:贡品;贡金 * 例句: The conquered kingdom was forced to pay annual tribute. (这个被征服的王国被迫每年缴纳贡品。) 1. 证明 (引申含义) 指某事是另一事物质量或效果的证明或体现。 * 中文释义:证明;体现 * 例句: The success of the project is a tribute to good teamwork. (这个项目的成功是良好团队合作的证明。) 用法对比:tribute vs. attribute 这两个词拼写相似,但含义完全不同,容易混淆。 * tribute (n.): 致敬;贡品 This book is a tribute to my teacher. (这本书是对我老师的致敬。) * attribute (v.): 把… 归因于 She attributes her success to hard work. (她把她的成功归因于努力工作。) * attribute (n.): 属性;特征 Patience is an important attribute for a teacher. (耐心是老师的一个重要品质。) 这个词在纪念活动、颁奖典礼或正式演讲中非常常见。

3分钟
99+
1个月前

No.66 Hangzhou 杭州

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,领取1-60期中英文文本。更多精彩内容,微信Transl234 本期文本 杭州是中国东部浙江省的省会,以其令人惊叹的自然美景和深厚的文化底蕴而闻名。 Hangzhou, the capital of Zhejiang Province in Eastern China, is renowned for its stunning natural beauty and deep cultural heritage. 它因风景如画的西湖而广为人知 —— 西湖是联合国教科文组织世界遗产地,其静谧的湖水与葱郁的景致数世纪以来一直启迪着无数诗人与艺术家。 It's famously home to the picturesque West Lake, a UNESCO World Heritage site, which has inspired poets and artists for centuries with its tranquil waters and lush landscapes. 杭州悠久的历史在其古老的寺庙、传统的佛塔以及京杭大运河中彰显无遗,而京杭大运河是世界上最古老、最长的运河。 Hangzhou's rich history is evident in its ancient temples, traditional pagodas, and the Grand Canal, which is the world's oldest and longest canal. 除了丰富的历史文化景点,杭州还是一座充满活力的现代化都市。作为全球电子商务巨头阿里巴巴的总部所在地,它在中国科技领域占据着重要地位。 In addition to its historical and cultural attractions, Hangzhou is a vibrant modern city, playing a significant role in China's technology sector as the headquarters of Alibaba, a global e-commerce giant. 古老传统与现代创新的交融,使杭州成为吸引全球游客的迷人目的地。 The blend of ancient tradition and modern innovation makes Hangzhou a fascinating destination for visitors from all over the world.

3分钟
99+
1个月前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧