【句子】I know, and you have every right to be mad, but George, I'm really starting to itch!【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/aɪ/ /nəʊ/ /ænd/ /juː/ /hæv/ /ˈev.ri/ /raɪt/ /tʊ/ /biː/ /mæd/ /bʌt/ /dʒɔː(r)dʒ/ /aɪm/ /ˈrɪə.li/ /ˈstɑː(r)tɪŋ/ /tʊ/ /ɪtʃ/ 【发音技巧】and you音的同化;have every连读;right to失去爆破;but George不完全爆破; 【翻译】我知道,你大可以生我的气。但是乔治,我真的好痒啊! 【适用场合】 今天节目中,我们来学习这样一个表达: have every right to do sth. 可以理解成“完全有理由做某事”; 这个短语其实是基于have a/the right to do sth. 这个短语,表示:“有理由、有权利做某事”; to have the freedom or the just or legal permission, privilege, or authority to do something eg: I think we sometimes take it for granted that we have the right to say whatever we want. 我想,我们有时会想当然地认为我们有权想说什么说什么。 eg: As her father, I have a right to spend time with my daughter! 作为她的父亲,我有权和我的女儿在一起。 eg: She had every right to be angry. 她完全有理由生气。 她完全有理由发火。 eg: After the way you've been treated, you have every right to complain. 你都这么被对待了,你完全有理由抱怨/投诉。 而在英文中,我们也会说have no right to do sth.,表示“某人无权做某事”; eg: You have no right to come barging in here like that. 你无权这样径直闯进来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You have no right to stop me from going in there.
【句子】And you know what, a lesser woman would let you rot in here. But I'm not going to do that. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/ænd/ /juː/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /ə/ /ˈles.ə(r)/ /ˈwʊm.ən/ /wʊd/ /let/ /juː/ /rɒt/ /rɑːt/ /ɪn/ /hɪə(r)/ /bʌt/ /aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /duː/ /ðæt/ 【发音技巧】would let you不完全爆破+音的同化;rot in连读+闪音;But I'm连读+闪音;not going失去爆破; 【翻译】我告诉你,一个不怎么样的女人可能会让你烂在这,但我不会。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一个新鲜表达,什么叫做a lesser woman呢? lesser字面的意思:“更少的”; It is used to describe something that is not as great in size, amount or importance as something else. 用来强调某个东西不如别的东西那么大、那么重要、数量那么多;较差的、较次的; 口语中,我们经常会说:a lesser man/woman/person; eg: A lesser man (= a man who was not as strong or brave) might have given up at that point. 一个不那么勇敢的男人可能在那个时间点就已经放弃了吧。 eg: He was feared by other lesser men. 其他那些不如他的男人都很害怕他。 eg: A lesser man wouldn't have admitted he was wrong. 一个不怎么样的男人不会承认他自己有错。 其实英文中,我们还会说less of a man,就表示“不那么爷们、不那么拥有男人气概”的意思; eg: Wearing a dress doesn't make you less of a man. 穿裙子并不会减少你的男性气概。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 一个不那么勇敢的女生在碰到这件事情的时候,早就被吓哭了。
【句子】Look, I know I pushed you into hiring that creep. But I promise I will do anything I can to fix this. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/lʊk/ /aɪ/ /nəʊ/ /aɪ/ /pʊʃt/ /juː/ /ˈɪn.tuː/ /ˈhaɪə.rɪŋ/ /ˈhaɪr.ɪŋ/ /ðæt/ /kriːp/ /bʌt/ /aɪ/ /ˈprɒm.ɪs/ /ˈprɑː.mɪs/ /aɪ/ /wɪl/ /duː/ /ˈen.i.θɪŋ/ /aɪ/ /kæn/ /tʊ/ /fɪks/ /ðɪs/ 【发音技巧】pushed you音的同化;that creep失去爆破;But I连读+闪音;anything I连读; 【翻译】我知道,是我逼你雇佣那个混蛋的。但我保证,我会竭尽全力解决这个问题。 【适用场合】 今天节目中,我们来复习一下push sb. into sth./doing sth.的用法; 它表示:“强迫某个人做某事”; to force sb. to do sth. eg: Please don't push me into it! 请别逼我做这件事儿! eg: They are trying to push me into signing the contract. 他们想逼我签这个合同。 eg: Her parents pushed her into marrying him. 她父母亲逼她嫁给他。 eg: Hey, stop pushing me into this deal—I told you that I'm not ready to sign anything yet. 嘿,别逼我签这个合同。我都跟你说过了,我没准备好签任何协议呢。 eg: My teacher pushed me into entering the competition. 我的老师逼我参加这个比赛。 eg: The police pushed her into giving evidence. 警方逼迫她交出证据。 eg: James did not push her into stealing the money. 詹姆斯并没有逼迫她去偷钱。 其实日常生活中,除了我们之前学过的push sb. into sth./doing sth. 以外,我们也可以说push sb. to do sth.,也是很常见的。 eg: No one pushed you to take the job, did they? 没有人逼你接受这份工作,不是吗? eg: We had to push them to accept our terms, but they finally agreed to the deal. 我们不得不强迫他们接受我们的条款,但是他们最终还是同意了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她感谢她的父母亲让她留在了学校,逼她学习。
【句子】You might wanna be careful with that. You seem a little jittery. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/juː/ /maɪt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /biː/ /ˈkeə(r).fəl/ /wɪð/ /ðæt/ /juː/ /siːm/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ˈdʒɪt.ər.i/ 【发音技巧】might wanna类似不完全爆破的处理;seem a连读;little闪音;jittery闪音; 【翻译】你用刀可得当心点。你看起来战战兢兢的。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下什么叫做:jittery; 这个词本身就比较口语化,可以理解成:anxious and nervous 它可以理解成:“紧张不安的;神经过敏的”; eg: He felt all jittery before the interview. 他在面试前觉得特别紧张。 eg: I felt jittery before going on stage. 在上台之前我感觉到好紧张。 eg: International investors have become jittery about the country's economy. 国际投资者对该国经济情况感到紧张不安。 eg: She has become very jittery since her accident. 自那次事故以后,她变得非常敏感、容易紧张。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The election campaign got off to a jittery start.
【句子】-- Well, he's not here. -- Hm...Or maybe we should double-check? 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/wel/ /hiːz/ /nɒt/ /nɑːt/ /hɪə(r)/ /həm/ /ɔː(r)/ /ˈmeɪ.bi/ /wi:/ /ʃʊd/ /ˌdʌb.lˈtʃek/ 【发音技巧】not here不完全爆破;should double-check失去爆破; 【翻译】-- 他不在这儿。 -- 嗯……不如我们再确认一下吧? 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下什么叫做:double-check。来看一下对应的英文解释: 1. to check sth. for a second time or with great care 2. If you double-check something, you make certain it is correct or safe, usually by examining it again. 以确保准确或合适而仔细地复核或复查; eg: I'll double-check the figures. 我会仔细复核那些数字。 eg: Please check and double-check spelling and punctuation. 请反复检查拼写和标点符号。 eg: Double-check that the ladder is secure. 再检查一下梯子是否安全。 eg: Don't believe what you are told. Double-check with an independent source. 不要别人说什么你就信什么。用独立的信息来源再核实一遍。 eg: You'd better double-check, because the device's location might be the police station. 你最好仔细复核一下,因为这个设备有可能是在警察局。 【尝试翻译以下句子'并留言在文章留言区】 Customers are encouraged to call ahead or double-check local hours online.
【句子】When I look into your eyes I know you feel it too. We belong together. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/wen/ /aɪ/ /lʊk/ /ˈɪn.tuː/ /jə(r)/ /aɪz/ /aɪ/ /nəʊ/ /juː/ /fiːl/ /ɪt/ /tuː/ /wiː/ /bɪˈlɒŋ/ /bɪˈlɑːŋ/ /təˈgeð.ə(r)/ 【发音技巧】When I连读;look into连读;your eyes连读;feel it连读;it too失去爆破; 【翻译】当我凝视你的双眼,我知道你也有一样的感觉。我们应当在一起。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下什么叫做:belong together; When lovers say that they belong together, they are expressing their closeness or commitment to each other. 当情人彼此之间说:We belong together.的时候,他们在表达彼此之间的亲昵、对彼此的一种承诺,“我们应当在一起”; 有的时候也可以说belong with sb. 也表达类似的含义;It indicates that two things should be together as a group or a pair. 表达“某两个东西本来应该是一个团体或者一对”; eg: I really think that we belong together. 我真的觉得我们应该在一起。 eg: He belongs with me. 他应该和我在一起。 Taylor Swift有一首早期的歌曲,就叫做:You Belong with Me. 当时我看到的时候也有点懵,为什么不是belong to,但是belong to一般主语是物体比较常见啊,而且表示一种物主关系。后来才理解了。 belong 在英文中,可以理解成: to be in the right or suitable place 在正确、合适的地方;或者 to be proper, appropriate, or suitable 适当、合适、适宜; eg: These papers belong with the others. 这些报纸应该跟别的东西放在一起。 eg: You Belong with Me. 你本应该和我在一起。 你的心本该属于我。 你我本该是一对。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这束玫瑰花应该跟别的花放在一起呀。
【句子】I will show you how Kamaroff vodka can expand its customer mindshare while still holding the line on marketing costs. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/aɪ/ /wɪl/ /ʃəʊ/ /ju:/ /haʊ/ /kæmərɑːf/ /'vɒdkə/ /'vɑːdkə/ /kən/ /ɪk'spænd/ /ɪts/ / 'kʌstmə(r)/ /'maɪndʃeə(r)/ /waɪl/ /stɪl/ /'həʊldɪŋ/ /ðə/ /laɪn/ /ɒn/ /ɑːn/ /'mɑ:(r)kɪtɪŋ/ /kɒsts/ /kɑːsts/ 【发音技巧】cared so不完全爆破;much about连读;about what I类似不完全爆破的处理+连读+闪音;don't follow不完全爆破; 【翻译】我来说明一下为什么卡马罗夫伏特加可以在维持营销成本不变的情况下,提高用户对产品的忠诚度。 【适用场合】 今天节目中,我们先来说一下什么叫mindshare,一般来说,mindshare可以理解成消费者对于某个品牌、产品或者服务的认知度和好感度,偏向于人们对于品牌的印象、忠诚度,而并非实际的市场份额。 eg: The company's mindshare has been decreasing due to negative publicity. 由于负面宣传,这家公司的认知度和好感度一直在下降。 eg: The goal of our marketing campaign is to increase our mindshare in the local market. 我们的营销活动,旨在提高我们品牌在当地市场的认知度和忠诚度。 今天我们主要来学习的短语叫做hold the line; 可以表示:not to exceed a certain limit regarding someone or something “不超过某个固定的限额、范围;” eg: We'll have to hold the line on spending until our profits rise. 在我们的利润增长之前,我们必须控制开支。 eg: We have to hold the line at this kind of expenditure. 我们不得不控制住这类开销。 eg: Having your wife on the payroll is one thing, but no one else from the family—I will hold the line at her. 你的妻子可以在这家公司工作,拿薪水。但是其他家庭成员不能再来了,她只能是唯一一个。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The company had to hold the line on salary increases.
【句子】Good to see you back on your feet, Mr. Bradley. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/gʊd/ /tʊ/ /siː/ /juː/ /bæk/ /ɒn/ /ɑːn/ /jə(r)/ /fiːt/ /ˈmɪs.tə(r)/ /ˈbrædli/ 【发音技巧】Good to失去爆破;back on连读;Bradley不完全爆破; 【翻译】得知你身体康复了,我很高兴,布莱德利先生。 【适用场合】 今天节目中,我们来复习一下这个短语,叫做get/be back on one's feet,之前节目中我们也讲过这个短语。它字面的意思是“回到某个人的脚上”,稍微引申一下“某个人摔倒以后,恢复站立的姿态”,Literally, standing again after a fall. 再引申一下“生病以后,恢复到健康的状态”或者“经历了经济方面的困难,重新恢复到良好的状态”; 对应的英文解释是:in good health again after a period of injury or illness 或者recovered from anything, especially financial problems eg: I had a hard time getting back on my feet after I slipped on the ice. 我在冰面上摔倒以后,我很难重新站起来。 eg: Jill is happy to be back on her feet again after her hospital stay. 能够在住院一段时间以后痊愈,吉尔感到很开心。 eg: Now that I've paid off my credit card debt, I'm finally back on my feet. 既然我已经把我的信用卡账单还清了,我终于没有经济上的后顾之忧了。 eg: I will go back to work as soon as I get back on my feet. 我一痊愈就会马上回去工作的。 eg: Sue's back on her feet again after her operation. 在做完手术以后,苏恢复了健康。 eg: The new chairman hopes to get the company back on its feet within six months. 新董事长希望在六个月以内使公司恢复元气。 eg: I can't afford to buy a car until I get a job and get back on my feet. 在我找到一份工作,经济独立之前,我买不起一辆车。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The new measures are intended to get the business back on its feet.
【句子】Now, is everyone taken care of, in terms of coffee and whatever else they may like? 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/naʊ/ /ɪz/ /ˈev.ri.wʌn/ /ˈteɪ.kən/ /keə(r)/ /əv/ /ɪn/ /tɜː(r)mz/ /əv/ /ˈkɒf.i/ /ˈkɑː.fi/ /ənd/ /wɒtˈev.ə/ /wɑːˈtev.ər/ /els/ /ðeɪ/ /meɪ/ /laɪk/ 【发音技巧】is everyone连读;care of连读;terms of连读;and whatever类似不完全爆破的处理+闪音; 【翻译】大家还有别的什么需要吗,比如咖啡,或者别的什么想要的? 【适用场合】 今天节目中,我们复习一下in terms of的用法。 口语中in terms of可以理解成: regarding; in reference to 涉及到某事;牵涉到某事; eg: In terms of the merger, I'm afraid I can't provide any more details at this time. 关于这次并购,恐怕此时我不能提供任何更多的细节了。 eg: I don't know what to do in terms of John's problem. 约翰的难题,我也不知道该怎么办。 eg: Now, in terms of your proposal, don't you think you're asking for too much? 现在,就你的提案而言,你不觉得你要求的太多了吗? eg: He thinks of everything in terms of money. 他考虑任何事情都从金钱的角度出发。 eg: The savings, both in terms of time and money, could be considerable. 不论是金钱或者时间,都可以省下很多。 eg: Our goods compete in terms of product quality, reliability and above all variety. 我们的产品在质量、可靠性,尤其是品种方面颇具竞争力。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This film offers nothing in terms of satisfactory entertainment.
【句子】-- I mean, who knew you cared so much about what I think. -- I...don't follow you? 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/aɪ/ /mi:n/ /huː/ /njuː/ /nuː/ /juː/ /keə(r)d/ /səʊ/ /mʌtʃ/ /əˈbaʊt/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪ/ /θɪŋk/ /aɪ/ /dəʊnt/ /ˈfɒl.əʊ/ /ˈfɑː.ləʊ/ /juː/ 【发音技巧】cared so不完全爆破;much about连读;about what I类似不完全爆破的处理+连读+闪音;don't follow不完全爆破; 【翻译】-- 没想到你如此在意我的看法。 -- 我,不太明白你的意思? 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下I don't follow (you).的用法; 字面的意思是:“我跟不上你”,其实就是“我理解不了你的意思;我没明白你什么意思”; I am confused by or unable to understand what you just said. eg: Sorry, I don't follow you—what exactly do you want me to do next? 抱歉,我没明白你的意思。你到底希望我下一步做什么? eg: -- A: "Understand?" -- B: "No, I'm afraid I don't follow." -- A:“明白了吗?” -- B:“不,恐怕我没明白。” eg: I don't quite follow your thinking. 我不太能跟上你的思路。 我不太能明白你的想法。 eg: I'm sorry. I don't follow you. Would you please say it again? 对不起,我没明白你的意思,你能再说一遍吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 其实我没怎么听懂。你最好还是问问别人。
【句子】Just follow this hallway, straight down there, and make yourselves comfortable. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/dʒʌst/ /ˈfɒl.əʊ/ /ˈfɑːl.əʊ/ /ðɪs/ /ˈhɔːl.weɪ/ /ˈhɑːl.weɪ/ /streɪt/ /daʊn/ /ðeə(r)/ /ænd/ /meɪk/ /jə(r)'self/ /ˈkʌm.fə(r).tə.bl/ 【发音技巧】Just follow不完全爆破;straight down失去爆破;and make不完全爆破;make yourselves类似连读的处理; 【翻译】请一直向前走,就在走廊尽头,请随意坐。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下make oneself comfortable的用法; 字面的意思是:“使某个人自己舒服”; You can use this to politely tell a client or visitor to sit down after they've arrived. 当你有客人来访的时候,你可以说这句话,相当于客气地让对方落座。 eg: As I entered her office, she said, "Make yourself comfortable. I'll be back in a minute." 我走进她办公室的时候,她说道:“你随意坐,我马上回来。” eg: Please take a seat and make yourself comfortable. I'll call you when the doctor's ready to see you. 请找个位置坐下。医生准备好看你的时候,我会喊你的。 eg: Please make yourself comfortable while I get some coffee. 你随便坐,我去倒点咖啡。 eg: Make yourself comfortable dear. Dinner will be ready in a few minutes. 亲爱的你先坐。晚饭几分钟后就好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 请先坐一下,我去通知经理您来了。
【句子】Well, I'm not gonna let you starve to death. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/wel/ /aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /let/ /juː/ /stɑː(r)v/ /tʊ/ /deθ/ 【发音技巧】not gonna失去爆破;let you音的同化; 【翻译】咳,我可不会看着你饿死。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下“饿死”在英文中怎么表达,今天视频中出现的starve to death,就是一个比较常见的用法。 这个短语可以用来指:to die from lack of food “由于缺少食物而死亡;饿死”; eg: The famine caused many to starve to death. 这场饥荒导致很多人饿死了。 其中的famine 也是一个跟“饿死”相关的词汇,表示“饥荒”; eg: Animals that fill their guts with plastics eventually starve to death. 把内脏塞满塑料的动物,最终都会饿死。 eg: Whole communities starved to death during the long drought. 在漫长的干旱中,所有居民都饿死了。 eg: The animals were left to starve to death. 那些动物只能等着饿死。 英文中还有starve oneself to death的用法,表示“把自己饿死”; eg: He threatened to starve himself to death if the war didn't stop. 他威胁说,如果战争不停止,他就把自己饿死。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When the aid stopped, thousands of people simply starved to death.
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧