【绝望的主妇】take aback这个短语你见过吗?什么意思呢?

【句子】But this time, she was taken aback by what was on display.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/bʌt/ /ðɪs/ /taɪm/ /ʃiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈteɪ.kən/ /əˈbæk/ /baɪ/ /wɒt/ /wɑːt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ɒn/ /ɑːn/ /dɪˈspleɪ/ 【发音技巧】But this不完全爆破;taken aback连读;what was类似不完全爆破的处理;was on连读; 【翻译】但是这一次,她被上演的一幕给惊呆了。 【适用场合】 今天我们学习这个短语,叫做take aback,意思是:“使某个人感到震惊、惊讶”; to startle, astonish sb. eg: It took us all aback a bit to learn that John was moving to England next month. 当我们知道约翰下个月要搬到英格兰的时候,我们都感到很惊讶。 eg: He was taken aback by her caustic remark. 听到她的刻薄的言论,他惊呆了。 eg: I was rather taken aback by her honesty. 她的坦诚让我挺惊讶的。 eg: She was completely taken aback by his anger. 他突然发火,把她吓了一跳。 eg: Derek was taken aback when a man answered the phone. 一个男人接了电话,吓了德里克一跳。 eg: I'm sure the news of the merger takes everyone aback, but please believe me that this is in the best interest of the company. 我相信,大家看到合并的消息的时候,都感觉到非常震惊,但是请大家相信我,这是为了实现公司的最大利益。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Bill was taken aback by the girl's directness.

4分钟
9
2年前

【绝望的主妇】“我希望他们没有在背后议论我。”

【句子】You keep being rude to everybody. They're gonna start whispering about us. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/juː/ /kiːp/ /ˈbiː.ɪŋ/ /ruːd/ /tʊ/ /ˈev.riˌbɒd.i/ /ðeə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /stɑː(r)t/ /ˈwɪs.pərɪŋ/ /əˈbaʊt/ /əs/ 【发音技巧】keep being失去爆破;rude to失去爆破;start whispering类似不完全爆破的处理;about us连读+闪音; 【翻译】你对每一个人都那么粗鲁无礼,他们会开始在背后议论我们的。 【适用场合】 本期视频中讲到的keep a low profile其实也很实用意思是“保持低调”。 我们之前节目中已经讲过了。当时是在讲解绝望的主妇S1E8的时候,第392期节目,名字叫做“咱能低调点儿吗?”大家可以点击一下超链接跳转复习一下。 > > 点我复习 < < 英文中keep a low profile就是“低调”; 而相反地,keep a high profile 就是“高调”了; 动词除了keep以外,也可以用maintain/have搭配使用。 eg: He's been keeping a low profile at work ever since his argument with Peter 在和Peter吵了一架过后,他上班的时候都一直很低调。 今天我们还要讲一个很常见的短语,叫做whisper about sb./sth.; 可以表示“私下里讨论某个人/某件事;窃窃私语;低声地讨论某个人/某件事”; to talk about someone or something in a whisper 或者 to discuss or gossip about something in a secretive, circumspect manner eg: I hope they aren't whispering about me. 我希望他们没有在背后议论我。 eg: Everyone is whispering about the incident in the lunchroom. 每个人都在私下里讨论餐厅里发生的那件事。 (这个句子你会怎么翻译?) eg: What are you two girls whispering about? 你们两个女孩嘀咕什么呢? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 学校的学生们都在私下里讨论那位校长。

6分钟
3
2年前

【绝望的主妇】原来,super还有这样的用法!

【句子】You wanna do the show with Edie, and I think that's super.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/juː/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /duː/ /ðə/ /ʃəʊ/ /wɪð/ /ˈiːdi/ /ənd/ /aɪ/ /θɪŋk/ /ðæts/ /ˈsuː.pə(r)/ 【发音技巧】with Edie连读;and I连读;think that's不完全爆破; 【翻译】你想和Edie一起表演节目,我觉得那挺棒的。 【适用场合】 今天学一个很简单的词,大家平时都知道表达“好的、棒的、优秀的”可以用good, terrific, amazing, fantastic...等等。 其实口语中super也是特别常见的! 可以当形容词用,相当于excellent; extremely good这个意思,当然了也有人觉得这个说法逐渐变得old-fashioned。 值得注意的是,这个单词做形容词用,既可以作定语,也可以当表语。 eg: -- "Did you enjoy the film?" -- "Yes, I thought it was super." -- 你喜欢那部电影吗? -- 喜欢,我觉得特别棒。 eg: We had a super time in Italy. 我们在意大利玩得超开心。 eg: 'The pilot did a super job,' a passenger said afterwards. 一位乘客事后说:“那位飞行员的表现太棒了。” eg: The Natural History Museum is a super place for kids. 自然历史博物馆对孩子们来说是一个很好的去处。 口语中你也可以说super duper,发现没?押尾韵,意思和super其实是差不多的。可以理解成“棒呆”; eg: Tommy got a super-duper new video game console for Christmas. Tommy圣诞节收到了一个超级酷炫的新游戏机。 eg: -- A: "How was the water park, Billy?" -- B: "Oh gee, Mom, it was super duper!" -- A:“水上乐园怎么样啊比利,好玩吗?” -- B:“天,妈妈,超棒的!” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他是一个超级棒的大厨。

5分钟
6
2年前

【绝望的主妇】“弹钢琴”还可以这么表达?

【句子】So the last time you tickled the ivories was sometime in the late 70s? 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/səʊ/ /ðə/ /lɑːst/ /læst/ /taɪm/ /juː/ /ˈtɪk.ld/ /ðiː/ /ˈaɪ.vər.iz/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈsʌm.taɪm/ /ɪn/ /ðə/ /leɪt/ /ˈsev.ən.tiz/ 【发音技巧】last time失去爆破;tickled the ivories不完全爆破+the重读;late 70s不完全爆破; 【翻译】所以你上一次弹钢琴是在七十年代末? 【适用场合】 今天学一下弹钢琴的说法, 除了大家常见的play the piano以外,其实我们也可以使用tickle the ivories来表达“弹钢琴”; 因为以前的钢琴有用象牙制成琴键的,所以ivories能让大家联想到钢琴的white keys,也那些那些白色的按键。 而动词tickle本身可以用来表达“挠痒痒、抓痒”这样的动作。 eg: My father used to love tickling the ivories after dinner. 我的爸爸以前喜欢晚饭后弹弹钢琴。 eg: My friends asked if I would tickle the ivories at their wedding reception. 我的朋友们问我,在他们的婚礼宴会上,我是否会弹奏钢琴。 eg: She sat down to tickle the ivories for a while. 她坐了下来,弹了一会儿钢琴。 eg: He went on tickling the ivories until three in the morning. 他弹钢琴一直弹到了凌晨三点。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我曾经钢琴弹得很不错。

4分钟
5
2年前

【绝望的主妇】“她会弹钢琴给我伴奏。”

【句子】Edie's going to accompany me on guitar. She's really good.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ˈiːdiz/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /əˈkʌm.pə.ni/ /miː/ /ɒn/ /ɑːn/ /gɪˈtɑː(r)/ /ʃiːz/ /ˈrɪə.li/ /gʊd/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】伊迪到时候会用吉他给我伴奏。她挺棒的。 【适用场合】 今天学一下accompany的一个有意思的用法: 之前有些同学可能知道,accompany可以表示“伴随”的意思。 那其实它还可以表达“伴奏”或者“为某人伴唱”的意思,当动词使用。 to sing or play an instrument with another musician or singer 常见的用法是:accompany sb. on the + 乐器名词; 理解成:“使用某种乐器给某个人伴奏”; eg: She accompanied Mr. Bentley on the piano. 她弹奏钢琴来给本利先生伴奏。 eg: The singer was accompanied on the piano by her sister. 那位歌手演唱的时候,由她姐姐(妹妹)弹钢琴来伴奏。 eg: While her little sister played the flute, Sarah accompanied her on the clarinet. Sarah的小妹妹吹长笛的时候,Sarah用单簧管为其伴奏。 eg: Will you accompany me on the piano when I sing at the talent show? 我才艺表演的时候,你能不能弹钢琴给我伴奏? eg: No, you don't get a solo—you're just supposed to be accompanying me while I sing! 不,你不是单独表演。我唱歌的时候,你应该为我伴唱才对。 eg: Sally accompanied the singer on the piano. Sally为那位歌手弹钢琴伴奏。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她吹长笛给Mary伴奏。

5分钟
8
2年前

【绝望的主妇】“在这个产品上线之前,我们还有很多事情要做。”

【句子】I feel tons of guilt, so back off. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/aɪ/ /fiːl/ /tʌnz/ /əv/ /gɪlt/ /səʊ/ /bæk/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】tons of连读;back off连读; 【翻译】我对你,超内疚的,所以滚开吧你。 【适用场合】 今天学一下两个短语: 1. tons of people/things 指的是“很多人/事物”; eg: They've got tons of money. 他们有很多钱。 eg: I’ve still got tons to do. 我还有很多事情要做。 eg: We've got tons of food left over from the party. 我们聚会结束以后剩下了很多食物。 eg: There are still tons of things we need to get done before the product will be ready to launch. 在这个产品上线之前,我们还有很多事情要做。 eg: Tons of tourists start pouring into the city just before the festival each year. 每年过节之前,都会有很多游客涌入这个城市。 eg: We got tons of fried chicken, so help yourself. 我们还有很多炸鸡,所以请随便吃。 今天学第二个短语:back off 是之前学过的一个短语, 当时我们在讲解【Modern Family-S2E11】的时候,第729期节目中有出现过。 当时的back off是理解成“让步”的意思, 我们来听一下原声: Claire, this whole thing is crazy. Maybe we should back off a little bit. 大家也可以点击一下超链接跳转复习一下。 > > 点我复习 < < 在口语中back off也可以直接当祈使句来用,表达一种非常强烈的语气,可以理解成:“滚开,滚远点;别理我”; 相当于Go away! Stop bothering me! eg: Back off! I told you I would not go to the dance, and that's it! 滚开!我跟你说过了我不会去参加那个舞会,就这样/别再说了。 eg: Back off, Mom, I'm old enough to make my own decisions! 别管我,妈妈,我已经长大了可以自己做决定了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You are in tons of trouble.

6分钟
7
2年前

【绝望的主妇】“在我看来,这是不对的。”

【句子】To Bree's way of thinking, there were two kinds of people in the world--those who were useless before their morning coffee, and those who weren't.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/tʊ/ /briːz/ /weɪ/ /əv/ /ˈθɪŋ.kɪŋ/ /ðeə(r)/ /wɜː(r)/ /tuː/ /kaɪndz/ /əv/ /ˈpiː.pl/ /ɪn/ /ðə/ /wɜː(r)ld/ /ðəʊz/ /huː/ /wɜː(r)/ /ˈjuː.sləs/ /bɪˈfɔː(r)/ /ðeə(r)/ /ˈmɔː(r).nɪŋ/ /ˈkɒf.i/ /ˈkɑː.fi/ /ənd/ /ðəʊz/ /huː/ /wɜː(r)nt/ 【发音技巧】way of连读;kinds of连读;and those不完全爆破; 【翻译】在布里的眼里,世界上的人分为两种:一种是早晨没喝咖啡,就有气无力的;另一种则不然。 【适用场合】 今天学一下这个短语: to one's way of thinking... “在某个人的眼里……;在某个人看来……;在某个人的观念里……” according to one's belief, opinion, or point of view eg: This isn't satisfactory to my way of thinking. 我觉得,这不够让人满意。 eg: To my way of thinking, this is the perfect kind of vacation. 我觉得,这是完美的假期。 eg: To my way of thinking, they shouldn’t be building so many roads. 在我看来,他们不应该修建这么多路。 eg: This is not right, to my way of thinking. 在我看来,这是不对的。 eg: To our way of thinking, shifting focus to the mobile phone market has the potential to increase revenue by 37% year on year. 在我们看来,把重点转移到手机市场上有望给我们带来与去年同期相比37%的营收增长。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They demand that all their employees adhere to their way of thinking regarding the issue, threatening to fire anyone who speaks publicly against it.

6分钟
7
2年前

【绝望的主妇】“你可以畅所欲言。”

【句子】Ma'am, I'm afraid I'm not at liberty to discuss this any further with you.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/mæm/ /aɪm/ /əˈfreɪd/ /aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /æt/ /ˈlɪb.ə(r).ti/ /tʊ/ /dɪˈskʌs/ /ðɪs/ /ˈen.i/ /ˈfɜː(r).ðə(r)/ /wɪð/ /juː/ 【发音技巧】I'm afraid连读;at liberty不完全爆破+闪音;with you连读; 【翻译】女士,恐怕我不宜与你更深入地探讨此事。 【适用场合】 今天学一下这个短语: be at liberty to do sth. 这个短语的意思是什么呢? 一起来看一下; If someone is at liberty to do sth., they have been given permission to do it. “有做某件事情的自由”; eg: As the investigation is still under way, we are not at liberty to release any names. 由于这个调查还在进行,所以我们没办法透露任何名字。 eg: I am not at liberty to discuss my client’s case. 我没办法谈论我客户的案子。 eg: You are at liberty to say what you like. 你想说什么都行,随便你。 你可以畅所欲言。 eg: I am not at liberty to tell you the facts. 我没办法告诉你事实。 eg: The island's in the Pacific Ocean. I'm not at liberty to say exactly where, because we're still negotiating for its purchase. 那个岛屿在太平洋。我没办法说具体在哪,因为我们还在谈购买的事儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你想走或者留下都可以,随你。

6分钟
6
2年前

【绝望的主妇】“Mary工作那么辛苦,我真的希望公司能最终给她应得的报酬。”

【句子】Well, hey, when a kid's that good, you gotta give him his due.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/wel/ /heɪ/ /wen/ /ə/ /kɪdz/ /ðæt/ /gʊd/ /juː/ /ˈgɒt.ə/ /ˈgɑː.tə/ /gɪv/ /hɪm/ /hɪz/ /djuː/ 【发音技巧】when a连读;that good失去爆破;gotta闪音;give him击穿; 【翻译】咳,孩子都那么乖了,那(奖励)是他应得的。 【适用场合】 今天学一下这个短语: give someone one's due(s) 这个短语一般常见两种用法: 1. to give someone the appropriate payment for services or work that they have done 给某个人适当的酬劳、费用; eg: After intense negotiations, the local government will finally be giving the farmers their dues. 在激烈的谈判以后,当地政府终于打算给那些农民他们应得的酬劳。 2. to give someone that which they deserve, which can be a reward or retribution, depending on the situation 给某个人ta所应得的奖励、褒奖或者惩罚; eg: He failed again, but to give him his due, he did try hard. 他又失败了,但有一说一,他确实很努力尝试了。 eg: Don't worry about those workers, we'll be sure to give them their dues. 别担心那些工人了,我们肯定会给他们应得的报酬。 eg: After all her hard work, I really hope the company finally gives Mary her dues. Mary工作那么辛苦,我真的希望公司能最终给她应得的报酬。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He really upset Lydia, although give him his due, he did apologize afterward.

6分钟
6
2年前

【绝望的主妇】“有些父母认为,教育得好就是考试考得好。”

【句子】Are you equating forgetting our anniversary with cheating on me?【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ɑːr/ /juː/ /ɪˈkweɪtɪŋ/ /fə(r)ˈgetɪŋ/ /aʊə(r)/ /ˌæn.ɪˈvɜː(r).sər.i/ /wɪð/ /tʃiːtɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ 【发音技巧】equating闪音;forgetting闪音;cheating闪音;cheating on连读; 【翻译】你居然把忘记我们的纪念日和你的背叛划等号? 【适用场合】 今天学一下这个有意思的短语,叫做 equate something with something 当然了其中的介词with也可以换成to,然后something也可以换成somebody; 先来看一下对应的英文解释: to perceive someone or something as being representative or equivalent to someone or something else 认为某件事情和另外一件事情是对等的; 或者某个人和另外一个人可以划等号。 eg: I think I enjoy summer so much because I just equate warm weather with happiness. 我觉得我如此享受夏天的原因在于,我把温暖的天气和幸福划等号。 eg: I often let my kids play with my parents' very docile dog so that they don't equate dogs with fear. 我总让我的孩子们和我父母家的那条非常温顺的狗一起玩,这样他们就不会看到狗就害怕。 eg: Some parents equate education with exam success. 有些父母把考试考得好和教育得好划等号。 有些父母认为,教育得好就是考试考得好。 eg: You can’t just equate disagreement with disloyalty. 你不能觉得别人有不同意见,就是不忠诚。 eg: These people seem to equate honesty with weakness. 这些人似乎把诚实和懦弱划了等号。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 很多人把年轻和缺乏经验划等号。

6分钟
3
2年前

【绝望的主妇】“他根本就不是一个真正的医生,他就是一个冒牌货”

【句子】What's the big deal? Our marriage was a sham anyway. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/wɒts/ /wɑːts/ /ðə/ /bɪg/ /diːl/ /aʊə(r)/ /ˈmær.ɪdʒ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ʃæm/ /ˈen.i.weɪ/ 【发音技巧】big deal失去爆破;was a连读; 【翻译】有什么大不了的?反正我们的婚姻也名存实亡了。 【适用场合】 今天学一下这个有意思的单词: sham 先来看一下对应的英文解释: something which is not what it seems to be and is intended to deceive people, or someone who pretends to be something they are not “假冒的东西;骗人的东西;骗子;” eg: They claimed that the election had been fair, but really it was a sham. 他们宣称那次选举是公平的,但事实并非如此。 eg: The latest crime figures are a complete sham. 最新的犯罪数据完全是捏造的数据。 eg: It turned out that he wasn't a real doctor at all - he was just a sham. 事实证明,他根本就不是一个真正的医生,他就是一个冒牌货/骗子! 然后我们在英文中其实还有sham marriage这样的说法, 就指的是那种“为了某种目的而结婚/不离婚的婚姻,两个人并不是因为爱情而在一起”;或者直接理解成“假结婚”; a legal marriage that happens primarily or solely for practical purposes, rather than love eg: Any couple suspected of entering into a sham marriage to bypass the need for work permits may be investigated and have their marriage license revoked at any time. 任何夫妻,如果没有工作许可,但却想通过假结婚来走捷径,一旦被怀疑,随时有可能会被调查,并被撤销结婚证。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她担心这笔交易是假的。

5分钟
8
2年前

【绝望的主妇】“我也不想扫你的兴,但是我有一些坏消息要告诉你。”

【句子】Wow, I don't want to rain on your parade, but he just totally manipulated you.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/waʊ/ /aɪ/ /dəʊnt//wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /reɪn/ /ɒn/ /ɑːn/ /jə(r)/ /pəˈreɪd/ /bʌt/ /hiː/ /dʒʌst/ /ˈtəʊ.təl.i/ /məˈnɪp.jʊ.leɪtɪd/ /juː/ 【发音技巧】don't want类似不完全爆破;want to失去爆破;rain on连读;but he不完全爆破;just totally失去爆破+闪音;manipulated you同化; 【翻译】哇,我也不想给你泼冷水,但是你刚刚真是任他摆布。 【适用场合】 今天学一下这个短语: rain on one's parade 这个短语的字面意思是:“在某个人进行游行的时候下大雨”; 所以可以引申成为:“给某个人泼冷水,扫某个人的兴致”; to ruin one's plans or dampen one's excitement 或者 to spoil something for someone eg: I don't mean to rain on your parade, but I have some bad news. 我也不想扫你的兴,但是我有一些坏消息要告诉你。 eg: I hate to rain on your parade, but I think your A in chemistry was actually a clerical error. 不是扫你的兴,但是我觉得你化学拿到A的成绩应该是老师改错分数了。 eg: Mom really rained on our parade by chaperoning our school dance. 学校开舞会,妈妈还非要来陪同,真的很扫我们的兴。 eg: I hate to rain on your parade, but your plans are all wrong. 我不想扫你的兴致,但是你的计划安排全都错了。 eg: Drugs again rained on the Olympics' parade as another athlete tested positive for an illegal substance. 又一个运动员检测出来违禁药物阳性,兴奋剂再次煞了奧运会的风景。 有的时候在口语中,甚至可以直接说rain on sb./sth.,也是近似表达。 eg: She really rained on our plans. 她真的扫了我们的兴致。 她真的是毁了我们的计划。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's irritating that he rain on my parade by stealing the record before me.

7分钟
11
2年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧