【摩登家庭】“抱歉,你们刚刚错过了截止时间。”

【句子】I'm sorry. You just missed the cutoff. 【Modern Family S3E17】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːri/ /ju:/ /dʒʌst/ /mɪst/ /ðə/ /'kʌtˌɒf/ /'kʌtˌɑːf/ 【发音技巧】just missed the两处不完全爆破;cutoff连读+闪音; 【翻译】抱歉,你们刚刚错过了截止时间。 【适用场合】 今天我们来学习一下cutoff的用法。 先从它对应的动词短语cut off开始讲起。cut off可以表示“打断”的含义;to interrupt sb. when they are speaking; 比如说: eg: We were cut off in the middle of our conversation. 我们在说话的时候被打断了。 eg: My explanation was cut off by loud protests. 我的解释被大声的抗议所打断。 再比如,cut off可以表示“切断供应;停止供应、服务;突然中断、停止”这样的意思; eg: Our water supply has been cut off. 我们的水供应被切断了。 eg: They were cut off for not paying their phone bill. 他们因为没有支付电话费,线路被切断了。 今天我们关键句出现的是对应的名词的形式,叫做cutoff, 可以理解成:a designated limit or point of termination或者the point, date or period for a cutoff;“截止日期或者终结点”; eg: I don't know the cutoff date for applications. 我不知道申请的截止日期。 这里的cutoff date其实就相当于是deadline; eg: The cutoff for new applications is next Wednesday. 新申请的截止日期是下周三。 eg: Have you applied to register to vote yet? The cutoff is coming up! 你申请登记投票了吗?截止日期要到了! eg: I did plan to submit a poem to the contest, but then I got sick and missed the cutoff. 我确实曾经计划着提交一首诗歌参加比赛,但是后来我生病了,错过了截止日期。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你报名参加那个歌唱比赛了吗?明天就是截止日期了。

6分钟
4
1年前

【摩登家庭】“打水漂”在英文中怎么说?

【句子】Uh, two hours of Mitchell's hard work going down the drain. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ʌ/ /tuː/ /aʊə(r)z/ /əv/ /ˈmɪtʃəlz/ /hɑː(r)d/ /wɜː(r)k/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /daʊn/ /ðə/ /dreɪn/ 【发音技巧】hours of连读;hard work类似不完全爆破的处理; 【翻译】米奇尔辛苦了两个小时的成果,就要化为乌有了。 【适用场合】 今天我们来学习一下短语(go) down the drain的用法。 在英文中drain可以理解成:“下水道”或者“排水管”; 那这个短语的字面的意思就是“进了下水道”,那自然引申义,可以理解成是“打了水漂;付之东流;前功尽弃”之类的意思了; to fail; to be ruined or destroyed; to get very much worse; 这个短语当中的go有的时候也可以不要,当然此时词性上会有所变化。 eg: It's just money down the drain, you know. 就是这些钱全都打水漂了。 eg: Safety standards have gone down the drain. 安全标准根本不管用了。 安全标准付之东流。 eg: If the factory closes, that will be a million dollars' worth of investment down the drain. 如果这家工厂关闭了,那就是价值一百万美元的投资打了水漂。 eg: I can't believe it's broken already. Well, there's seventy bucks down the drain. 简直不敢相信它已经坏了。得,70美元打水漂了。 eg: My father's company is now going down the drain because of the incompetent new CEO. 因为那个新来的无能的CEO,我爸爸的公司快倒闭了。 eg: All of our savings have gone down the drain ever since Jack had his little gambling spree in Las Vegas. 自从杰克在拉斯维加斯参与赌博小小挥霍了一番以后,我们的所有的储蓄都打了水漂。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We had big plans for our trip, but everything went down the drain when that storm rolled in.

7分钟
3
1年前

【摩登家庭】“我们班里的所有女孩都合起伙来孤立我。”

【句子】Yeah, I made a mistake today, but only because the three of you ganged up on me... 【Modern Family S3E17】 【发音】/jeə/ /aɪ/ /meɪd/ /ə/ /mɪˈsteɪk/ /təˈdeɪ/ /bʌt/ /ˈəʊn.li/ /bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /ðə/ /θriː/ /əv/ /ju:/ /gæŋd/ /ʌp/ /ɒn/ /ɑːn/ /mi:/ 【发音技巧】made a连读;mistake today失去爆破;but only连读+闪音;three of连读;ganged up on两处连读; 【翻译】是的,今天我错了,但那也是因为你们三个联合起来对付我…… 【适用场合】 今天我们重点来学习,gang up这个短语的用法,这个短语后面可以加上on/against sb.; 这个短语可以理解成:to unite as a group against someone,“联合起来对付/对抗某个人”; eg: They all ganged up to try and get him to change his decision. 他们都联合起来,想让他改变决定。 eg: The whole class ganged up against/on her because she was the teacher's pet. 整个班级的人都联合起来对付她,因为她曾经是老师面前的红人。 eg: Harrison complained that his colleagues ganged up on him. 哈里森抱怨说他的同事们联合起来孤立他。 eg: All the other parties ganged up to keep them out of power. 另外那些党派都联合起来阻止他们掌权。 eg: The kids ganged up on me and convinced me to get pizza for dinner. 那些孩子们合起伙来,说服我晚上买披萨吃。 eg: All the girls in my class seemed to gang up against me. 我们班里的所有女孩似乎都合起伙来对付我。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A bunch of the bigger kids ganged up on me after school and stole my money.

6分钟
4
1年前

【摩登家庭】“你值班的时候,你得随叫随到。”

【句子】Well, we have bigger boats. But this is the best I could do on two hours' notice. 【Modern Family S3E17】 【发音】/wel/ /wi:/ /hæv/ /ˈbɪgə(r)/ /bəʊts/ /bʌt/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /best/ /aɪ/ /kʊd/ /duː/ /ɒn/ /ɑːn/ /tuː/ /ˈaʊə(r)z/ /ˈnəʊ.tɪs/ 【发音技巧】But this is不完全爆破+连读;could do失去爆破;notice闪音; 【翻译】我们有大一点的船,但是你们提前两个小时才订,就只能选这艘船了。 【适用场合】 今天我们学习一下on two hours' notice的意思,可以理解成“提前2小时”; 你可以换词,比如说on a few hours' notice,“提前几个小时”; on a moment's notice,“提前一小会儿”; 再比如,on short notice就可以理解成:without much warning or time to prepare“在很短的时间内、不留多少准备时间地”; 值得注意的是,这类短语中,介词on也可以换成at,一样的意思; eg: Finding a replacement could prove difficult on short notice. 这么短的时间内,要找一个替代品,可能会很难。 eg: Lucy was ready to leave at a moment's notice. 露西随时准备离开。 eg: Who do you think will be free to watch the dog on such short notice? 这么短的时间内,你觉得谁有空去看着狗? eg: When you're on call, you need to be available to come in on short notice. 你值班的时候,你得随叫随到。 eg: She called the meeting on such short notice that we had no time to prepare. 她这么短的时间内召集会议,我们根本没时间准备。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They told us to be ready to move out on one week's notice.

7分钟
4
1年前

【摩登家庭】“请把它藏到一个没人能找到的地方。”

【句子】Is this what you've been teaching our son?... that women are some kind of unclean lepers that should be hidden away under sheets for a week? 【Modern Family S3E17】 【发音】/ɪz/ /ðɪs/ /wɒt/ /wɑːt/ /juːv/ /biːn/ /ˈtiː.tʃɪŋ/ /aʊə(r)/ /sʌn/ /ðæt/ /ˈwɪmɪn/ /ɑː(r)/ /sʌm/ /kaɪnd/ /əv/ /ʌnˈkliːn/ /ˈlep.ə(r)z/ /ðæt/ /ʃʊd/ /biː/ /ˈhɪdn/ /əˈweɪ/ /ˈʌn.də(r)/ /ʃiːts/ /fə(r)/ /ə/ /wiːk/ 【发音技巧】what you've音的同化;that women类似不完全爆破的处理;women are连读;kind of连读;that should be不完全爆破+失去爆破;hidden away连读;for a连读; 【翻译】你就是这样教儿子的吗?女人都是不干净的麻风病人,得在床单下隔离一周吗? 【适用场合】 今天我们学习一下hide away的用法,可以理解成:to keep oneself, someone or something out of sight“把某个人/某个东西/自己藏起来,不被人看到”; eg: The cops are getting closer—you guys really need to find a place to hide away. 警察越来越近了。你们真得找个地方躲躲。 eg: Hide the Christmas presents away in the attic so that the kids don't see them. 把圣诞节礼物藏到阁楼去,这样孩子们就不会看到了。 eg: Please hide Randy away where no one can find him. 请把兰迪藏起来,藏到一个没人能找到的地方。 eg: Rachel hid the cake away, hoping to save it for dessert. 瑞秋把那个蛋糕藏起来了,希望能把它留着当甜品。 eg: Mary hid away the candy so the kids wouldn't eat it all. 玛丽把糖果藏起来了,这样孩子们就不会都吃完了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我把那钱藏到了我书房的抽屉里。

7分钟
2
1年前

【摩登家庭】“他们成功地举办了一次拳击比赛。”英语怎么说?

【句子】Dad staged the whole thing, so we could go on the trapeze without you three. 【Modern Family S3E17】 【发音】/dæd/ /steɪdʒd/ /ðə/ /həʊl/ /θɪŋ/ /səʊ/ /wi:/ /kʊd/ /gəʊ/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /trəˈpiːz/ /wɪˈðaʊt/ /juː/ /θriː/ 【发音技巧】Dad staged不完全爆破;staged the不完全爆破;could go on失去爆破+连读;without you音的同化; 【翻译】这一切都是老爸策划的,这样我们就可以去玩空中飞人,不带你们三个。 【适用场合】 今天我们来学习一下stage当做动词的用法。这个其实我们在新概念第二册的视频直播课里都有讲过。 大家比较熟悉的是stage当作名词的用法,可以表示“台子、舞台”,但是当动词去使用,这个单词可以表示“策划、组织、安排”的意思; to arrange and perform a play or show或者to organize an event; eg: The local drama group is staging a production of the musical "Grease". 当地的戏剧团队正在演出这个音乐剧《油脂》。 eg: Barcelona staged the Olympic Games in 1992. 巴塞罗那在1992年的时候承办了奥林匹克运动会。 eg: The protest was a well-planned and carefully staged affair. 这次抗议是精心组织、精心策划的。 eg: They successfully staged a boxing match. 他们成功地举办了一次拳击比赛。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Birmingham has bid to stage the next national athletics championships.

6分钟
5
1年前

【摩登家庭】“为了保险起见……”英语怎么说?

【句子】But to be safe, I'll run him by the doctor. 【Modern Family S3E17】 【发音】/bʌt/ /tʊ/ /biː/ /seɪf/ /aɪl/ /rʌn/ /hɪm/ /baɪ/ /ðə/ /ˈdɒk.tə/ /ˈdɑːk.tər/ 【发音技巧】But to失去爆破; 【翻译】不过保险起见,我得带他去看看医生。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做to be safe; 可以理解成“保险起见”; as a precaution或者in order to avoid potential problems, challenges, or risks; eg: I'm sure we'd have enough time to catch our flight if we got the 11 AM shuttle to the airport, but let's take the 10 AM one just to be safe. 如果我们能坐上早晨11点的那趟机场大巴,我们就有充裕的时间赶我们那趟飞机,但是保险起见,最好还是坐早晨10点那趟吧。 eg: I know you've got food with you, but it's going to be a really long trip, so I packed some extra snacks to be safe. 我知道你准备了一些食物带着,但是路途确实很遥远,所以以防万一,我又多带了一些零食。 eg: I set the alarm clock in our hotel room, but, just to be safe, let's have the front desk give us a wake-up call too. 我在酒店房间里设置好了闹钟,但是,以防万一,我们也让前台到点电话叫醒我们一下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我已经把这篇文章背下来了。保险起见,明天上课前我再复习一遍。

5分钟
2
1年前

【摩登家庭】“如果我说啥,你就配合着我说,爸爸妈妈根本不会有所怀疑的。”

【句子】The cap fell off. I decided to just go with it. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ðə/ /kæp/ /fel/ /ɒf/ /ɑːf/ /aɪ/ /dɪˈsaɪ.dɪd/ /tʊ/ /dʒʌst/ /gəʊ/ /wɪð/ /ɪt/ 【发音技巧】cap fell off不完全爆破+连读;decided to失去爆破;just go失去爆破;with it连读; 【翻译】盖子掉了,然后我就决定将计就计。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做go with it。 这个短语的用法和意义其实非常多,我们今天重点只讲视频中的用法。 此时,go with it可以理解成:to follow along with someone or something或者 to act in accordance with another's actions, especially when their motive or goal is unknown “随着某个人或者某个事物;效仿、跟随别人的行为、尤其是动机或者目的未知的情况下”; 按照今天上下文的理解,这里的go with it就有点像“随机应变;将计就计”这个意思; eg: I could tell Tom was making up the story on the spot to convince his parents, so I just went with it. 我能看得出来汤姆是现编了一个故事来骗他爸妈,所以我就配合着他的说法。 eg: The key to improvisation is learning to go with whatever your partner comes up with. 即兴演出的关键是,你得学着去配合你的伙伴,他演奏什么,你就配合什么。 eg: If you just go with whatever I say, Mom and Dad won't suspect a thing. 如果我说啥,你就配合着我说,爸爸妈妈根本不会有所怀疑的。 eg: If the cops show up at the house because the party's too loud, I'll come up with some logical excuse, and you just go with it. 如果派对声音太大了警察来了,我会想出一些合理的借口,你到时候就配合着我说就行。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm going to play a prank on Jenny when she walks in. Just go with it, OK?

7分钟
2
1年前

【摩登家庭】“我们两个最好的运动员都因伤没有上场。”

【句子】Hate to see the whole team on the D.L. 【Modern Family S3E17】 【发音】/heɪt/ /tʊ/ /siː/ /ðə/ /həʊl/ /tiːm/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /ˈdiː el/ 【发音技巧】Hate to失去爆破; 【翻译】真不愿意看到我家姑娘们都“负伤无法上场”。 【适用场合】 今天节目中,我们要学习的是这个短语on the D.L.的用法和意思。 这个用法其实是体育界的一种说法。 If you say one is on the D.L., that means one cannot currently play a sport because of an injury. 所以on the D.L. 可以理解成:“因为受伤或者身体不适而没办法参加某一项体育运动。 In this usage, "DL" is a shortening of "disabled list," which, in sports, is a list of injured players. eg: Well, our two best players are on the DL, so I'd say our playoff chances are looking grim. 咳,我们两个最好的运动员都因伤没有上场,所以我觉得我们附加赛胜出的几率非常小。 eg: Who is going to pitch tonight if Sam is on the DL? 如果山姆今天因伤不能上场,谁来投球啊? eg: A: "But I thought her knee was getting better." B: "It is, but I hear she's still on the DL." A:“但是我原本以为她的膝盖有好转。” B:“确实是,但是我听说她还是在因伤不能上场的名单里。” 感兴趣的同学还可以看看,在口语中on the D.L. 还有其他的意思。 比如说可以指:secretly或者being known only by a few people “秘密地;私下地;不为大家所知道的”; eg: Keep this on the DL, but Janet is planning to break up with Kevin next week. 保密啊,我跟你说,珍妮特下周打算和凯文分手了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这位优秀的球员已经一个多月因伤没有上场比赛了。

6分钟
2
1年前

【摩登家庭】“我得去一下办公室,拿一下我的手机充电器。”

【句子】I say I need to run you by the doctor. 【Modern Family S3E17】 【发音】/aɪ/ /seɪ/ /aɪ/ /niːd/ /tʊ/ /rʌn/ /juː/ /baɪ/ /ðə/ /ˈdɒk.tə/ /ˈdɑːk.tər/ 【发音技巧】need to失去爆破; 【翻译】我说我得带你去看下医生。 【适用场合】 今天节目中,我们要学习的是run by的用法和意思。 此时的用法,可以理解成:to briefly visit or stop at some location, especially so one can collect something “短暂地去某个地方,尤其是为了取某个东西”; eg: I just need to run by the office and get my phone charger. 我得去一下办公室,拿一下我的手机充电器。 eg: Do you mind if we run by the grocery store to pick up some milk on the way home? 咱们可以在回家路上,顺便去一下食品杂货铺买点牛奶吗? eg: I ran by the store after work to pick up some milk. 我下班后去了趟商店,买了点牛奶。 而像今天视频中的run sb. by the doctor,大家就可以理解成take sb. to see the doctor,“带某个人去看医生”; 我们之前节目中还学习过run sth. by sb.的用法。 可以表示“对某个人说某事,以听取对方的意见”; eg: Would you run your idea by me one more time? 你能不能再跟我说一遍你的想法? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 咱们能不能下班路上去一下新开的那家超市?

5分钟
6
1年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧