【摩登家庭】“你为什么要和裁判去争论对错?你是想被罚下场吗?”

【句子】I don't know what to make of her today. She got into it with this guy. 【Modern Family S3E17】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /tʊ/ /meɪk/ /əv/ /hɜː(r)/ /təˈdeɪ/ /ʃiː/ /gɒt/ /gɑːt/ /ˈɪn.tuː/ /ɪt/ /wɪð/ /ðɪs/ /gaɪ/ 【发音技巧】don't know不完全爆破;what to失去爆破;make of连读;of her击穿;got into it两处连读+一处闪音; 【翻译】我不知道她今天是怎么了。她和一个男的杠上了。 【适用场合】 今天节目中,我们要学习的表达有两个,第一个是:make sth. of sb./sth., 这里可以把这个短语理解成:to understand the meaning or character of sb./sth.“理解某个人/某个东西的意义和特性”; eg: I don't know what to make of the decision. 我不知道该怎么做这个决定。 eg: I don't know what to make of it. 我不知道它是怎么回事。 我不知道它是什么意思。 eg: I can't make anything of this note. 我根本看不懂这张便条什么意思。 eg: I don't know what to make of our new teacher. 我不知道该怎么评价我们的新老师。 eg: I don't know what to make of (=think of) the manager. 我不知道该怎么评价这位经理。 今天我们要来学习的第二个短语是: get into sth. with sb. “跟某个人口角、争吵、打斗” to engage in a verbal or physical altercation with someone eg: I can't believe you got into it with the biggest kid in your class. 我不敢相信你会和你们班上最大块头的孩子打起来。 eg: Oh, the florist quit after he got into it with the mother of the bride over the price of flowers. 哦,那个花艺师和新娘妈妈因为花的价格吵起来了,然后他就走人不干了。 eg: Why would you get into it with the ump about balls and strikes? Are you trying to get thrown out of the game? 你为什么要和裁判去争论对错?你是想被罚下场吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 不知道怎么回事,海伦和经理吵起来了。

6分钟
5
1年前

【摩登家庭】“从她的行为能看出,她连最起码的礼节都不懂。”

【句子】Didn't happen, and common decency prevents me from telling you why. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ˈdɪd.ənt/ /ˈhæp.ən/ /ənd/ /ˈkɒm.ən/ /ˈkɑː.mən/ /ˈdiː.sən.si/ /prɪˈvents/ /mi:/ /frɒm/ /frɑːm/ /ˈtel.ɪŋ/ /ju:/ /waɪ/ 【发音技巧】Didn't happen不完全爆破;and common失去爆破; 【翻译】我没去成,而且考虑到起码的礼貌,我还是不说原因了。 【适用场合】 今天节目中,我们学习的短语是common decency,大家看到common应该都觉得很熟悉,可以表示“共同的;常见的”这样的意思;而decency和decent是同根词,decent是一个形容词,“体面的,得体的”,decency是对应的名词,可以表示“得体,宽容,礼貌”。 连起来的common decency可以理解成: Common, everyday courtesy, respect, and politeness that is expected and assumed by social convention“社会习俗所期望的日常礼貌、礼节、尊重等等”,或者简单点直接理解成“基本的社交礼仪”; eg: Please have the common decency to at least consult me before you make some extravagant purchase. 在你买一些奢侈的东西之前,至少先问问我的意见吧,这是最基础的礼貌。 eg: It is just common decency that you should help someone if they are in distress. 当别人压力很大的时候,你帮帮他,这只是基本的社交礼仪而已。 eg: I can't believe she came to the gala when she wasn't even invited. Has she got no common decency? 我简直不敢相信,她都没有被邀请,却来参加晚会了。她是完全没有任何社交礼仪吗? eg: Her behaviour showed a total lack of common decency. 她的举止行为,能看出她完全没有基本的社交礼貌。 从她的行为能看出,她连最起码的礼节都不懂。 eg: It would have been only common decency to call and say you'd be late. 打个电话来,提前说一声你要迟点到,这只是基本的社交礼貌而已。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 去别人家拜访前,先电话预约一下,这是基本的社交礼仪。

6分钟
8
1年前

【摩登家庭】“别把你的任何随身物品落下。”

【句子】-- What are we going to do? -- We leave no man behind. 【Modern Family S3E17】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ɑː(r)/ /wi:/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /du:/ /wi:/ /liːv/ /nəʊ/ /mæn/ /bɪˈhaɪnd/ 【发音技巧】What are连读+闪音; 【翻译】-- 我们要怎么办? -- 我们不能让任何一个兄弟掉队。 【适用场合】 今天节目中,我们学习的短语是leave sb./sth. behind,可以理解成: to abandon or forsake someone or something “抛弃某个人/某个事物”; 或者to fail or forget to bring someone or something along “忘记/没能把某个人/某个东西带上” eg: I can't believe he left his family behind to pursue a career in acting. 我不敢相信他为了追求演艺事业,把他家庭都抛弃了。 eg: I left behind teaching to focus on writing my novel. 我把教学事业抛之脑后了,为了专注地去写我的小说。 eg: Don't leave any of your belongings behind. 别把你的任何随身物品落下。 eg: He wasn't well, so we had to leave him behind. 他当时身体不太好,所以我们不得不把他留下。 eg: Britain is being left behind in the race for new markets. 在争夺新市场的竞争中,英国被甩在了后面。 eg: The teacher was afraid that the younger students were getting left behind. 这位老师担心年纪较小的学生会跟不上进度。 eg: It wasn't until she was halfway home that she realized that she'd left her purse behind. 直到回家的路走了一半,她才意识到自己的钱包忘了带。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The other climbers were fitter and more experienced and I was worried I'd get left behind.

5分钟
11
1年前

【摩登家庭】“喜怒无常、情绪化”用英语怎么说?

【句子】Yeah, I get a little moody, but unrelenting physical discomfort will do that to a person. 【Modern Family S3E17】 【发音】/jeə/ /aɪ/ /get/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ˈmuː.di/ /bʌt/ /ˌʌn.rɪˈlen.tɪŋ/ /ˈfɪz.ɪ.kəl/ /dɪˈskʌm.fə(r)t/ /wɪl/ /duː/ /ðæt/ /tuː/ /ə/ /ˈpɜː(r).sən/ 【发音技巧】get a连读+闪音;little闪音;that to失去爆破; 【翻译】没错,我是有点喜怒无常、情绪化。但是身体不舒服的时候,人就会这样啊。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里这个形容词moody的用法,它来自于名词mood“心情;情绪“,来看看moody所对应的英文解释:having moods that change quickly and often 或者bad-tempered or upset, often for no particular reason “情绪化的、不高兴的;喜怒无常的;(没理由就)生气的”; eg: He's a moody teenager. 他是个喜怒无常的青少年。 eg: He can be quite moody. 他这个人啊,有的时候很情绪化。 eg: Moody people are very difficult to deal with. 情绪化的人很难相处。 eg: Why are you so moody today? 你今天怎么这么闷闷不乐啊? eg: David's mother was unstable and moody. 戴维的妈妈之前情绪不稳定,喜怒无常的。 eg: I don't know why I get so moody sometimes. 我不知道为什么我有的时候会变得如此情绪化。 eg: She's a moody woman—she can be happy one minute and angry the next. 她是个喜怒无常的女人,前一分钟还能高高兴兴的,后一分钟就大发雷霆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Ray is a complicated, moody man behind the joking front.

6分钟
7
1年前

【摩登家庭】“她在那部新电影当中状态超级好。”

【句子】This is weird because the three of us haven't exactly been feeling our best today either. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /wɪəd/ /bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /ðə/ /θriː/ /əv/ /ʌs/ /ˈhæv.ənt/ /ɪgˈzækt.li/ /bi:n/ /ˈfiː.lɪŋ/ /aʊə(r)/ /best/ /təˈdeɪ/ /ˈaɪ.ðə(r)/ 【发音技巧】This is连读;weird because失去爆破;of us连读;haven't exactly连读+失去爆破+不完全爆破;best today失去爆破; 【翻译】真奇怪,因为我们三个今天也感觉非常不舒服。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里feel one's best的用法,可以理解成: to feel very healthy或者to be in one's prime, most positive condition or state “感觉身体健康”或者“处在某个人最巅峰、最好、最积极的状态当中”; eg: Exercise helps you look and feel your best. 锻炼身体,不光能让你看起来状态最好,还能让你感觉身体最健康。 口语中,我们还经常会说be at one's best,或者be at the top of one's game,也是类似含义和用法。 eg: I am not a morning person, and I won't be at my best until at least noon. 我不是一个早起的人,而且我一般要到中午才会达到最好的状态。 eg: He was at his best about five years ago, but his performance has really started to decline lately. 他五年前处在最佳状态,但是最近他的表现真的开始下滑了。 eg: She was at her best in the new film. 她在那部新电影当中状态超级好。 eg: The photographer tried hard to show the bride at her best. 那位摄影师竭尽全力展示出那位新娘最美的一面。 eg: She was at her best in the freestyle competition. 她在自由泳赛中处于最佳状态。 eg: I can't believe I got the hardest question right. I'm really at the top of my game today! 简直不敢相信,我把最难的那道题做对了。我今天状态真的是绝佳。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我今天感觉状态不太好。

6分钟
4
1年前

【摩登家庭】“我不知道是哪不对劲,但就是今天状态不好”

【句子】-- Buddy, what's wrong? -- Yes, you've been a little off all morning. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ˈbʌd.i/ /ˈwɒts/ /ˈwɑːts/ /rɒŋ/ /rɑːŋ/ /jes / /juːv/ /biːn/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ɒf/ /ɑːf/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈmɔː(r).nɪŋ/ 【发音技巧】been a连读;little闪音;little off连读; 【翻译】--小家伙,你怎么了? -- 是啊,你整个早晨都不在状态。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习be off的用法。 在英文中be off可以理解成:to be slightly unwell or in poor condition “处在不怎么好的处境中;状态不好”; eg: My stomach is off. I think it's from something I ate. 我胃不怎么舒服,可能是吃坏了什么东西。 eg: This milk must be off. It tastes sour. 这牛奶肯定坏了,尝起来酸酸的。 eg: I'm not sure what's wrong. I'm just a bit off today. 我不知道是哪不对劲,就是今天状态不好。 eg: My golf playing was really off last weekend. 上个周末我的高尔夫打得很差劲。 A: "Did you hear? Miranda's father is in the hospital." B: "Oh man, no wonder she was kind of off today." A:“听说了吗?米兰达的爸爸住院了。” B:“天哪,怪不得她今天看起来不怎么在状态。” eg: I think we need a different color paint. This one is a little off. 我觉得我们需要一个别的颜色的颜料,这个有点不太好。 有的时候be off还可以理解成:to be somewhat strange, crazy or awkward “奇怪的、疯狂的、尴尬的”等等; eg: There's a guy on the corner who shouts about the end of the world. I think he's a little off. 那边角落里有个男的,喊着世界末日什么的,我觉得他有点不正常。 eg: You can't tell people you want to start a business selling bees as pets—they'll think you're more than a little off! 你不能跟别人说,你想要创业卖蜜蜂当宠物,他们都会觉得你不是一般的疯。 eg: Is Grant all right? The orders he's been giving lately are a little off, don't you think? 格兰特最近还好吗?他最近下的指令都有点不对劲,你不觉得吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The kitchen clock is off by at least five minutes.

7分钟
7
1年前

【摩登家庭】“如果你一直逃避,那它不就赢了吗?”

【句子】Hey, if you keep running from every reminder of the tornado, doesn't the tornado win? 【Modern Family S3E17】 【发音】/heɪ/ /ɪf/ /juː/ /kiːp/ /ˈrʌn.ɪŋ/ /frɒm/ /frɑːm/ /ˈev.ri/ /rɪˈmaɪn.də(r)/ /əv/ /ðə/ /tɔː(r)ˈneɪ.dəʊ/ /ˈdʌz.ənt/ /ðə/ /tɔː(r)ˈneɪ.dəʊ/ /wɪn/ 【发音技巧】if you连读;keep running不完全爆破;from every连读;reminder of连读;doesn't the不完全爆破; 【翻译】如果你一直逃避跟龙卷风有关的一切,那你不就败给龙卷风了吗? 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里run from sth.的用法,有同学可能说前面为什么还有一个keep呢?其实是keep doing sth. “一直做某事”的结构。 在英文中run from sth. 可以理解成:“通过逃跑的方式逃离某个事物;” to try to escape from something by running或者to avoid something eg: I ran from the bear as fast as I could. 我以最快的速度逃离了那只熊。 eg: The thief ran from the police officer and escaped down a side alley. 那个贼从警察身边逃脱,沿着一条小巷逃跑了。 eg: You can't hope to be a successful manager if you're constantly running from confrontation. 如果你总是逃避冲突,你别指望自己能成为一个成功的管理者。 eg: She's been running from her responsibilities ever since she left college. 自从她离开大学以后,她就一直在逃避她的责任。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Mary ran from the dog and jumped over a fence to safety.

6分钟
6
1年前

【摩登家庭】breathing room在英文中是“呼吸的房间”吗?

【句子】There's a little breathing room. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ðeə(r)z/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ˈbriː.ðɪŋ/ /ruːm/ 【发音技巧】There's a连读;little闪音; 【翻译】你可以先缓缓,不用急。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里breathing room的用法,可以理解成:; A sufficient buffer of time, space, or money that allows for freedom of movement or relief from a given source of pressure or stress. “时间、空间或者金钱上的足够的缓冲,可以让人有活动的自由,或者可以从当前的压力当中解脱出来”;英式英语中也经常说breathing space,意思一样。所以显然这里的room跟“房间”没什么关系,而是space“空间”的意思; eg: I wanted a little breathing space between jobs. 我曾想要在两份工作之间有一点休息、调整自己的时间。 eg: The court's decision gave us some breathing space. 法庭的裁决给了我们一段休整期。 eg: There is no breathing room on the crowded airplane. 这飞机上真拥挤,都透不过气了。 eg: My yearly bonus always affords us a little bit of breathing room for the Christmas expenses. 我的年终奖总能缓解一下我们圣诞节购物所带来的经济压力。 eg: This holiday will give me a bit of breathing space before I start my new job. 这个假期可以让我在开始新工作之前有一段休整时期。 eg: Please move back and give us some breathing room here. 往后挪挪,给我们留点地儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The professor extended the deadline for our midterm papers, so I've got a bit of breathing room to get it finished.

6分钟
3
1年前

【摩登家庭】“他们欣喜若狂”英语怎么说?来学一个新表达。

【句子】Yeah, you know, it's been a month, and she hasn't heard anything, and she's just beside herself. 【Modern Family S3E17】 【发音】/jeə/ /ju:/ /nəʊ/ /ɪts/ /biːn/ /ə/ /mʌnθ/ /ənd/ /ʃiː/ /ˈhæz.ənt/ /hɜː(r)d/ /ˈen.i.θɪŋ/ /ənd/ /ʃiːz/ /dʒʌst/ /bɪˈsaɪd/ /hɜː(r)ˈself/ 【发音技巧】been a连读;and she不完全爆破;hasn't heard anything不完全爆破+连读;and she's 不完全爆破;just beside herself失去爆破+不完全爆破; 【翻译】是啊,都过去一个月了,保险公司方面还没有任何消息,她都快发疯了。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里beside oneself (with sth.)的用法 可以理解成to be unable to control oneself because of the strength of emotion one is feeling; “(悲伤、激动、喜悦、难过、焦虑等)情绪失控” ; 比如说:If you are beside yourself with anger or excitement, you are extremely angry or excited. eg: I was beside myself when I found out I'd been rejected from my first-choice school. 当我发现我被我的首选学校拒了,我内心难过死了。 eg: Honestly, we've all been beside ourselves since the funeral. 实话说,自从参加完那场葬礼,我们一直都缓不过来。 eg: I was beside myself with joy. 我那会儿开心坏了。 eg: Sarah could not speak. She was beside herself with anger. 萨拉气得都说不出来话。 eg: He was beside himself with rage when I told him what I had done. 我把我做的事情告诉了他,他气得火冒三丈。 eg: She was beside herself when she found out she'd lost her ring. 当她发现她戒指丢了,她情绪失控了。 eg: They were beside themselves with excitement. 他们兴奋不已。 eg: They were beside themselves with glee. 他们欣喜若狂。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I felt sick, disgusted, and beside myself with rage.

7分钟
12
1年前

【摩登家庭】“我去看看孩子们怎么样了”英语怎么说?

【句子】Are you checking on me and the party again? 【Modern Family S3E17】 【发音】/ɑː(r)/ /ju:/ /tʃekɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /mi:/ /ənd/ /ðə/ /ˈpɑː(r).ti/ /əˈgeɪn/ /əˈgen/ 【发音技巧】checking on连读;and the不完全爆破;party闪音; 【翻译】你又不放心我,回来检查派对的情况吗? 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里check on sth./sb.的用法; to check the status, condition, or well-being of someone or something through an inspection or visit; 或者to make sure that there is nothing wrong with sb./sth.; 这个短语可以理解成:“通过检查、拜访去查看某个人或者某个事物的状态、情况;” eg: I'll just go and check on the children. 我去看看孩子们怎么样了。 eg: He called to check on the departure time. 他打电话过来,查问出发时间。 eg: Steven checked on her several times during the night. 斯蒂文夜里查看了她几次。 eg: We need to check on grandma and see how she is coping with all this snow. 我们得去看看奶奶,看看下大雪她怎么样了。 eg: I just checked on the baby, and he's still sleeping. 我刚看过宝宝了,他还在睡觉呢。 eg: Can you check on the dryer and tell me if it's still running? 你能看看烘干机,告诉我它是否还在运转吗? eg: Sarah will check on the matter and report to us. 莎拉会调研这件事然后给我们报告的。 eg: I will check on Jeff while he's not feeling well. 杰夫身体不舒服的时候,我会去看看他的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I checked on the duck in the oven to see if it was ready to eat.

6分钟
4
1年前

【摩登家庭】“他言行不一致”英语怎么说?

【句子】So in keeping with the film, this area will be in black and white. 【Modern Family S3E17】 【发音】/səʊ/ /ɪn/ /ˈkiː.pɪŋ/ /wɪð/ /ðə/ /fɪlm/ /ðɪs/ /ˈeə.ri.ə/ /ˈe.ri.ə/ /wɪl/ /biː/ /ɪn/ /blæk/ /ənd/ /waɪt/ 【发音技巧】this area连读;black and white连读+类似不完全爆破的处理; 【翻译】为了与电影场景一致,这部分要变成黑白色。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里in keeping with sth.的用法; 这个短语可以理解成: in accord or harmony with sth. “与某个事物保持一致、保持协调”; 口语中我们也可以说:in line with something或者in agreement with sth.; eg: In keeping with the family's wishes, we're declining to make a comment on the case at this point in time. 为了满足这家人的心愿,我们拒绝在这个时间点上对这件事情做出评论。 eg: The new building was designed in keeping with the Georgian style of the city's older structures. 人们设计这个新的建筑物的时候,和这个城市中格鲁吉亚风格的古老建筑保持了一致。 eg: In keeping with your instructions, I've canceled your order. 遵照您的指示,我已经取消了您的订单。 eg: I'm disappointed with your behavior. It really wasn't in line with what it should be. 你的行为让我感觉到很失望,这真的不是你应该有的行为。 eg: His actions are not in keeping with his words. 他言行不一致。 eg: The furniture should be in keeping with the style of the house. 家具应该和房子的风格保持一致。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The new wing is in keeping with the house's original architecture.

5分钟
15
1年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧