英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】ugly居然还有这个意思?

英语老师瑶瑶

【句子】-- That must have been ugly. -- It was.【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/ðæt/ /mʌst/ /həv/ /biːn/ /ˈʌg.li/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ 【发音技巧】That must不完全爆破;must have击穿;been ugly连读; 【翻译】-- 那场景肯定很糟糕。 -- 是的,糟糕极了。 【适用场合】 ugly 大家平时都知道表示“丑陋的、丑的、难看的”这个意思; 但是它也可以表示unpleasant and threatening or violent, “令人不愉快的;具有威胁性的;暴力的”; eg: an ugly incident 一个可怕的事件 eg: He has an ugly disposition. 他脾气很臭/差/暴。 eg: There were ugly scenes outside the stadium. 体育场外发生了一些暴力事件。 eg: There were ugly scenes in the streets last night as rioting continued. 昨晚暴乱持续之际,街上屡见暴力事件。 eg: There were ugly scenes following the game. 比赛之后出现了一些让人不愉快的场景。 eg: The situation turned ugly when one of the police officers was hit by a rock. 当其中一位警官被石头击中的时候,事态开始变得严重。 eg: This policy could have some ugly consequences. 这个政策一出台,可能会有一些人们不愿意见到的场景。 eg: They avoided what could have been an ugly situation. 他们避免了本来有可能会发生的糟糕局面。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The demonstration turned ugly when a group of protesters started to throw bottles at the police.

6分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“她觉得自己注定要在办公室工作一辈子。”

英语老师瑶瑶

【句子】Your marriage is doomed.【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/jə(r)/ /ˈmær.ɪdʒ/ /ɪz/ /duːmd/ 【发音技巧】marriage is连读; 【翻译】你的婚姻是注定要失败的。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语, be doomed “某件不太好的事情铁定会发生,而你也做不了什么去阻止”的意思; If something is doomed to happen, or if you are doomed to a particular state, something unpleasant is certain to happen, and you can do nothing to prevent it. eg: The plan was doomed to failure. 这个计划铁定是要失败的。 eg: The marriage was doomed from the start. 这段婚姻从一开始就注定失败。 eg: She felt she was doomed to work in an office all her life. 她觉得自己注定要在办公室里工作一辈子。 eg: He knew that if he lived, he would be doomed to spend the war as a prisoner. 他知道如果他活下来的话,他注定会以战俘的身份度过战争。 有同学可能会问了,为什么这个地方doom后面要加ed, 其实英语中doom可以当做一个及物动词去使用。 doom someone or something to something to make someone or something certain to do or experience something unpleasant, or to make something bad certain to happen: “注定让某个人或者某个事情有不愉快的经历”;“注定让某个不愉快的事情发生” 在英文中,既可以说be doomed to do sth. 也可以说be doomed to sth.; eg: Are we doomed to repeat the mistakes of the past? 我们注定会重复过去的错误吗? eg: Mounting debts doomed the factory to closure. 不断增长的债务使得这家工厂关门。 eg: Your insistence on including that rigid clause doomed the contract to failure. 你坚持要加那个硬性条款,就注定了这次合同签约失败。 eg: The invention of the train doomed the canals to extinction. 火车的发明注定了运河的灭亡。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I used to pour time and energy into projects that were doomed from the start.

5分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“如果妈妈再次抓到你宵禁以后还溜出去,她肯定会发飚的。”

英语老师瑶瑶

【句子】He went berserk and attacked a man in court. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/hiː/ /went/ /bə(r)ˈzɜː(r)k/ /ənd/ /əˈtækt/ /ə/ /mæn/ /ɪn/ /kɔː(r)t/ 【发音技巧】went berserk失去爆破;and attacked a两处连读; 【翻译】他在法庭上大发脾气还打人。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语,go berserk, to go crazy, especially in anger 发疯、发狂、暴怒; The phrase, and the word "berserk" itself, is related to a group of Norse warriors called "berserkers," who were known for being violently frenzied in battle. 这个短语,以及其中的单词berserk都和berserkers有关。 berserkers指的是一群北欧传说中的狂暴战士,以在战斗中表现凶狠残暴而出名。 eg: Mom will go berserk if she catches you sneaking out after curfew again. 如果妈妈再次抓到你宵禁以后还溜出去,她肯定会发飚的。 eg: She went berserk and smashed her vase. 她发了狂,砸碎了她的花瓶。 eg: When they announced the player's score, her coach went berserk. 当这位选手的分数被公布,她的教练气得发狂。 eg: My mother will go berserk (= be extremely angry) when she finds out I've ruined her favourite dress. 如果我妈妈发现我毁了她最爱的连衣裙,她肯定会大发雷霆的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He went berserk when he found out where I'd been.

4分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“如果我们不拿出最佳表现,我们就没有机会了。”

英语老师瑶瑶

【句子】The fact is, if I don't feel passionately about a client, if I don't feel that fire in my belly, I don't bring my A-game to court. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/ðə/ /fækt/ /ɪz/ /ɪf/ /aɪ/ /dəʊnt/ /fiːl/ /ˈpæʃ.ən.ət.li/ /əˈbaʊt/ /ə/ /ˈklaɪ.ənt/ /ɪf/ /aɪ/ /dəʊnt/ /fiːl/ /ðæt/ /faɪə(r)/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈbel.i/ /aɪ/ /dəʊnt/ /brɪŋ/ /maɪ/ /ˈeɪ.geɪm/ /tʊ/ /kɔː(r)t/ 【发音技巧】fact is连读;if I连读;don't feel不完全爆破;passionately不完全爆破;about a连读+闪音;if I连读;don't feel不完全爆破;that fire不完全爆破;don't bring失去爆破; 【翻译】事实上,如果我对一位客户没有感觉了,如果我感受不到我内心的激情,我就无法在法庭上有优异的表现。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语,A game,你也可以加连字符A-game,这样一个短语什么意思呢? 大家都知道成绩里面,A+是最好的,然后A,A-等等。 所以A game就指的是一个人的最好表现/最好成绩; one's highest level of play or performance eg: If we don't bring our A game with us, we don't have a chance. 如果我们不拿出我们的最佳表现,我们就没有机会了。 eg: We'll have to bring our A-game to defeat the league champions. 我们得拿出我们的最佳表现,才能打败联赛冠军。 eg: No one in the team, including myself, brought their A game to any of the matches. 队伍里面没有任何一个人,包括我,参加任何比赛的时候拿出了自己的最好表现。 eg: I needed to have my A game today but it wasn't even close. 今天我需要拿出我最佳的状态的,但是今天我的表现让人一言难尽。 eg: Let me tell you something: I can still pitch. I might not have my A game every night, but like I tell the young guys, you've got to go and win when things don't feel just right. 我跟你讲,我还能投篮。我可能不会每晚都有最好的表现,但正如我告诉年轻人的那样,情况不那么理想的情况下,你也得去拼,去赢得比赛。 eg: He's a prosecutor who knows his stuff. You have to have your A game if you're going up against him. 他是一位很专业的检察官,如果你要跟他对簿公堂,你得拿出你的最佳表现。 eg: If she produces her A game she deserves to be involved. 如果她能拿出她最好的表现,她理应参与进来。 eg: If they can both take their A games to Centre Court, this is a final of huge possibilities. 如果他们俩都可以在中心球场拿出自己最好的表现,那这场决赛谁也说不好是什么结果。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My point is that even if he had his A game going he might have lost.

8分钟
3
3年前

【绝望的主妇】“他们试图通过向对方砸钱的方式解决问题。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I'm sorry, where were we? -- You were about to turn me down and then you reconsidered once you realized I was gonna throw a ton of money at you, which I am.【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /weə(r)/ /wɜː(r)/ /wiː/ /juː/ /wɜː(r)/ /əˈbaʊt/ /tʊ/ /tɜː(r)n/ /miː/ /daʊn/ /ənd/ /ðen/ /juː/ /ˌriː.kɑːnˈsɪd.ə(r)d/ /wʌns/ /juː/ /ˈrɪə.laɪzd/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /θrəʊ/ /ə/ /tʌn/ /əv/ /ˈmʌn.i/ /æt/ /juː/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /æm/ 【发音技巧】about to失去爆破;and then不完全爆破;ton of连读;at you音的同化;which I am两处连读; 【翻译】-- 抱歉,刚才我们说到哪里了? -- 您原本打算不接我的案子,但是因为我打算花一大笔钱,您又愿意重新考虑了。我确实是打算这么做的。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语 throw money at someone 这个短语的字面意思是: “朝某个人扔钱”; to attempt to resolve an issue by spending money on it without much thought, as opposed to actually solving or changing the fundamental problem 想都不想就试图通过花钱来解决问题,而并不去解决本质问题; eg: They are trying to solve problems by throwing money at them. 他们试图通过向对方砸钱的方式解决问题。 eg: Poverty is not an issue we can solve simply by throwing money at it. We need several approaches. 贫困这个问题,不是你砸钱就可以解决的。我们需要一些策略和方法。 eg: They keep hoping that we'll just drop our lawsuit if they throw enough money at us. 他们一直寄希望于给我们砸足够的钱,让我们撤销诉讼。 eg: This agency has thrown money at the housing problem, but it has been nothing but a long-term disaster. 这家机构在住房问题上砸了不少钱,但这无疑是一个长期的问题。 eg: As for the top tennis players, the whole world throws money at them. 对于顶级网球运动员来说,整个世界都在为他们投资。 eg: The government throws money at social problems but it doesn’t do much good. 政府为了解决社会问题,砸了不少钱,但却没有什么效果。 今天关键句开头的I'm sorry, where were we? 也是非常实用的表达。 适用于跟某个人的对话被打断,又想继续说下去的场景。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They threw money at the business, but it failed in its first year.

7分钟
0
3年前

【绝望的主妇】“事先征求过他的意见,他并没有反对。”

英语老师瑶瑶

【句子】And when it came to the more challenging cases, he knew it was to his advantage to raise the first objection. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/ənd/ /wen/ /ɪt/ /keɪm/ /tʊ/ /ðə/ /mɔː(r)/ /ˈtʃæl.ɪn.dʒɪŋ/ /keɪsɪz/ /hiː/ /njuː/ /nuː/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /tuː/ /hɪz/ /ədˈvɑːn.tɪdʒ/ /ədˈvæn.tɪdʒ/ /tʊ/ /reɪz/ /ðə/ /ˈfɜː(r)st/ /əbˈdʒek.ʃən/ 【发音技巧】And when类似不完全爆破的处理;when it came连读+失去爆破;it was类似不完全爆破的处理;his advantage连读;first objection连读; 【翻译】倘若碰到了比较棘手的案子,他知道自己如果一开始就假装拒绝,会使自己占据上风。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语,raise objection。 to mention an objection about someone or something 就某个人或者某件事情提出反对意见; eg: Her parents raised an objection to the wedding because of her fiancé's reputation. 因为她未婚夫名声不好,她的父母亲对他们俩结婚持反对意见。 eg: We won't raise any objections, so long as it's understood that your firm will be covering all the applicable fees. 只要你们公司理所应当地支付所有的相应费用,我们是没什么意见。 eg: He had been consulted and had raised no objections. 事先征求过他的意见,他并没有反对。 eg: I hope your family won't raise an objection to my staying for dinner. 我希望我留下来吃晚饭,你们家人不会有意见。 eg: I'm certain no one will raise an objection. We are delighted to have you. 我们都很希望你来,我确信没人会有意见。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 有几个人反对这项提议。

6分钟
4
3年前

【绝望的主妇】“他很有竞争力,但并没有留下咄咄逼人的印象。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh! I see. And then you'll still come off as little Miss Perfect, self-sacrificing girlfriend, putting his needs ahead of yours.【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/əʊ/ /aɪ/ /siː/ /ənd/ /ðen/ /juːl/ /stɪl/ /kʌm/ /ɒf/ /ɑːf/ /æz/ /ˈlɪt.l/ /mɪs/ /ˈpɜːrfɪkt/ /ˌself ˈsækrɪfaɪsɪŋ/ /ˈgɜː(r)l.frend/ /ˈpʊtɪŋ/ /hɪz/ /niːdz/ /əˈhed/ /əv/ /jɔː(r)z/ 【发音技巧】And then不完全爆破;come off as两处连读;little闪音;putting闪音;ahead of连读; 【翻译】啊!我懂了!而你仍然可以扮演完美小姐的角色,自我牺牲,视男朋友的利益高于你的利益。 【适用场合】 今天我们学习一下,come off在视频中的用法。 在今天视频中,come off可以理解成“留下某种的印象”; to give a particular impression eg: He was competitive without coming off as aggressive. 他很有竞争力,但并没有留下咄咄逼人的印象。 eg: Ultimately, the film comes off as a little pretentious. eg: 最终这部电影留下了一种浮夸做作的印象。 eg: I didn't want to come off like I was feeling sorry for myself. 我不想让别人觉得,我为自己感到难过。 eg: We were trying to help people, but we weren't coming off that way. 我们原本是想帮助人们,但是却没给大家留下那样的印象。 eg: His remarks came off as unfriendly. 他的言论让人们觉得不友善。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The dinner party came off very well.

6分钟
3
3年前

【绝望的主妇】“大海捞针”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I mean, the truth is, we're probably never gonna find Zach anyway. It's a needle in a haystack.【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/aɪ/ /miːn/ /ðə/ /truːθ/ /ɪz/ /wɪə(r)/ /ˈprɒb.ə.bli/ /ˈprɑː.b.ə.bli/ /ˈnev.ə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /faɪnd/ /zæk/ /ˈen.i.weɪ/ /ɪts/ /ə/ /ˈniː.dl/ /ɪn/ /ə/ /ˈheɪ.stæk/ 【发音技巧】truth is连读;find Zach不完全爆破;It's a连读;in a连读; 【翻译】事实上,我们也许永远都无法找到扎克了。这无异于大海捞针。 【适用场合】 今天我们学习一下,英文中的“大海捞针”。 在英文中,我们说a needle in a haystack 字面的意思是:“在一堆干草里找一根针”;这个短语用于描述“找到某个东西是非常困难的”。 If you are trying to find something and say that it is like looking for a needle in a haystack, you mean that you are very unlikely indeed to find it. eg: Searching for one man in this city is like looking for a needle in a haystack. 在这座城市里找一个人,就像大海捞针那么难。 eg: Finding the piece of paper I need in this huge pile of documents is like looking for a needle in a haystack. 在这么一大摞文件里找到我需要的那张纸,无异于大海捞针。 eg: Trying to find my contact lens on the floor was like looking for a needle in a haystack. 找到我地板上的隐形眼镜,就像大海捞针那么难。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Searching for your earring at the park will be like looking for a needle in a haystack.

5分钟
2
3年前

【绝望的主妇】“闪躲、闪避”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Careful to bob and weave as he tries to blow your head off?【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/ˈkeə(r).fəl/ /tʊ/ /bɒb/ /bɑːb/ /ənd/ /wiːv/ /æz/ /hiː/ /traɪz/ /tʊ/ /bləʊ/ /jə(r)/ /hed/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】bob and weave连读+类似不完全爆破的处理;head off连读; 【翻译】担心他打爆你的头而小心躲闪吗? 【适用场合】 今天我们学习一下,这样的一个表达,叫做bob and weave。 bob在英文中本意可以指:“快速上下移动”; 而weave可以用来指:“快速移动,突然变换方向以避免被击中”; 所以bob and weave可以怎么用呢? 看看对应的英文解释: to move quickly up and down and side to side, typically in an attempt to evade someone or something 快速地上下或者左右躲闪,尤其是为了躲避某个人或者某个事物; eg: You need to bob and weave more so that your opponent can't hit you. 你得更多地躲闪、闪避,这样你的对手才不会打中你。 eg: He went on a run through midfield, bobbing and weaving around defenders. 他跑过中场,一边跑一边避开了对方的防守队员。 eg: You'll see publicists behind the stars, cellphone in hand, bobbing and weaving when photographers are near to keep themselves out of the spotlight. 你会看到那些明星背后的公关人员,他们手里拿着手机,当摄像师离得过近的时候,他们左右闪躲,想让自己远离聚光灯。 这个短语也可以用来指: to repeatedly avoid answering questions or dealing with a situation “一直回避回答某个问题”;或者“一直回避处理某个情况、问题” eg: If you try to bob and weave and avoid answering, to the voters it's a turn-off. 如果你想避重就轻,躲避回答这个问题,对于投票的人来说,你这就是一个丢分项。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After eleven years of bobbing and weaving, of partial, hesitant reform, the government may finally have to act.

6分钟
1
3年前

【绝望的主妇】“盖被子”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】So what's gonna happen to little creepy when he gets here? Are you gonna be tucking him in at night? Making him breakfast in the morning?【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/səʊ/ /wɒts/ /wɑːts/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /ˈhæp.ən/ /tʊ/ /ˈlɪt.l/ /ˈkriː.pi/ /wen/ /hiː/ /gets/ /hɪə(r)/ /ɑː(r)/ /juː/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /biː/ /tʌkɪŋ/ /hɪm/ /ɪn/ /æt/ /naɪt/ /meɪkɪŋ/ /hɪm/ /ˈbrek.fəst/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔː(r).nɪŋ/ 【发音技巧】little闪音;tucking him击穿;him in连读;at night不完全爆破; 【翻译】所以,如果那个小怪物回来了,你要怎么办?你会每晚给他盖被子吗?每天早晨给他做早饭? 【适用场合】 今天我们学习一下,tuck sb. in这样的一个表达。 这个其实可以理解成口语中“给某个人盖被子,掖被角;在床上安顿好他们,让他们准备睡觉”这样的意思; to place someone, typically a child, in bed and ready them for sleep, often by actually tucking the bed sheets around them eg: Do you want me or Mommy to tuck you in tonight? 你今天晚上是想让我还是想让妈妈给你掖被子呀? eg: I just tucked in the kids, so we have the rest of the night to ourselves. 我刚把孩子们安顿好,让他们准备睡觉。所以今晚剩余的时间就是我们自己的了。 eg: Father tucked Jimmy into bed an hour later than he should have. 爸爸晚了一个小时,才把吉米哄上床睡觉。 eg: I tucked in my daughter and said good night. 我给我女儿把被子盖好,说了晚安。 那其实短语tuck sth. in可以用来表示:“把一个东西塞进另外一个东西里面”; to place something inside of something else eg: I tucked your glasses in the side pocket of your jacket. 我把你的眼镜塞到了你夹克衫侧兜里。 eg: The teacher told the boys to tuck in their shirts. 老师让男孩子们把他们的衬衣塞进裤子里。 这个短语的用法和意思都比较多,大家好好去做做功课了解一下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She tucked the money in an envelope and slipped it under the door.

7分钟
0
3年前

【绝望的主妇】“安心”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, sorry. I'm helping Mike find Zach. You know, so we can all rest easy at night. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/əʊ/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /aɪm/ /ˈhel.pɪŋ/ /maɪk/ /faɪnd/ /zæk/ /juː/ /nəʊ/ /səʊ/ /wiː/ /kæn/ /ɔːl/ /ɑːl/ /rest/ /ˈiː.zi/ /æt/ /naɪt/ 【发音技巧】Mike find Zach两处不完全爆破;can all连读;rest easy连读;at night不完全爆破; 【翻译】对不起,我正在帮麦克找扎克呢。那样的话,我们晚上就能睡个踏实觉了。 【适用场合】 今天我们学习一下,rest easy这个短语。 If you say that someone can rest easy, you mean that they don't need to worry about a particular situation. 那么这样看下来,其实就是“安心、放心”的意思; eg: I can rest easy (= stop worrying) knowing that she's safely home. 知道她安全到家,我就放心了。 eg: I can rest easy knowing that he will be in charge. 知道他将会接管,我就安心了。 eg: In that case, we can rest easy. Tina is the most helpful superintendent they have. 那样的话,我们就放心了,蒂娜是他们最乐于助人的主管。 然后这样的表达还可以直接当祈使句来使用。可以跟rest assured互换使用。 eg: "Rest assured, Mrs. Cooper," said the police officer. "We will find your son for you." “放心,库珀太太,”警官说道:“我们会找到你的儿子的。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Please rest assured that we will do everything possible to help.

5分钟
0
3年前

【绝望的主妇】“呵,你不知道光是安排座位,我都会花多少心思。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, you don't know the lengths I'd go to for even seating.【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/əʊ/ /juː/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /ðə/ /leŋkθs/ /aɪd/ /gəʊ/ /tʊ/ /fə(r)/ /ˈiː.vən/ /ˈsiː.tɪŋ/ 【发音技巧】don't know不完全爆破;I'd go失去爆破;seating闪音; 【翻译】呵,你不知道光是安排座位,我都会花多少心思。 【适用场合】 今天我们学习一下这样一个短语: go to any, some, great, etc. lengths (to do sth.) 这个短语是什么意思呢? If you say that someone goes to great lengths to achieve something, you mean that they try very hard and perhaps do extreme things in order to achieve it. 投入很多精力、做了很多努力去做某事,有的时候甚至有些极端了。 eg: The actress went to great lengths to hide from reporters and photographers. 那位女演员想方设法躲开那些记者和摄像师。 eg: They have gone to great lengths to make us feel welcome. 他们已经尽了所有的努力让我们感到备受欢迎。 eg: He went to great lengths to prove his point. 他不遗余力地证明他的观点。 eg: She goes to extraordinary lengths to keep her private life private. 她竭尽全力地保护自己的私生活。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这些粉丝愿意竭尽全力,只为搞到一张演唱会的门票。

5分钟
7
3年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧