英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】 “如履薄冰”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Be careful what you say, Jay. You're skating on thin eggshells right now. 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/biː/ /ˈkeə(r).fəl/ /wɒt/ /wɑːt/ /juː/ /seɪ/ /dʒeɪ/ /jə(r)/ /ˈskeɪ.tɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /θɪn/ /ˈeg.ʃelz/ /raɪt/ /naʊ/ 【发音技巧】what you音的同化;skating闪音;thin eggshells连读;right now不完全爆破; 【翻译】小心说话,杰,你现在处境非常危险。 【适用场合】 今天我们来一起学习的短语,叫做skate on thin eggshells。 在英文中,eggshells是什么意思呢?指的是“蛋壳”的意思。那么这个短语字面的意思是“在蛋壳上面溜冰”。 其实口语中我们一般更常见的是skate on thin ice,字面意思是“在很薄的冰面滑冰”,所以这个短语可以用来描述:“处在一种很危险的境地、情况之中”,有点像汉语中的“如履薄冰、冒险”; 我们来看看对应的英文解释:to be in a risky situation; 下面来看看几个例子: eg: He's skating on thin ice by lying to the police. 他对警方撒谎,真是冒险之举。 eg: Honestly, I wouldn't even mention the new woman in work, or you could find yourself skating on thin ice with your wife. 实话说,工作中新来的女同事,我在我老婆面前提都不会提,否则你会发现,你在你老婆面前很危险。 eg: You are skating on thin ice when you ask me that! 你居然问我那个问题,你危险了。 eg: I hope you realize that you'll be skating on thin ice if you decide to gamble your employees' retirement funds on such a dodgy investment. 我希望你能意识到,如果你把员工的退休金拿来押在这么一个高风险的投资上,真的是在冒极大的风险。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I try to stay well informed so I don't end up skating on thin ice when the teacher asks me a question.

6分钟
10
2年前

【摩登家庭】 “如果你不知道答案的话,不要乱猜。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I want to kill you. -- Wild guess, Margo? 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/aɪ/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /kɪl/ /juː/ /waɪld/ /ges/ /ˈmɑː(r)gəu/ 【发音技巧】want to失去爆破;wild guess失去爆破; 【翻译】-- 我想灭了你。 -- 让我猜猜,是玛戈告的密? 【适用场合】 今天我们来一起学习的短语,是a wild guess。 那有可能,有同学会问,wild什么意思“在野外生活的”? 此处并不是这个意思,而指的是:not considered carefully; not sensible or accurate “并未经过仔细思考的、不怎么准确的”; 在英文中你也可以见到:wild accusation/guess/rumour这样的说法; eg: He made a wild guess at the answer. 他瞎猜了一个答案。 eg: I don’t know. I’ll have to make a wild guess. 我不知道,我得瞎猜一下。 eg: His prediction is no better than a wild guess. 他的预测也不过是瞎猜而已。 eg: You get marked down for incorrect answers on this test, so don't just make a wild guess if you don't know the answer. 这次考试里,你因为答错题目而被扣分,所以如果你不知道答案的话,不要乱猜。 eg: Well, this is just a wild guess but I'm going to say that the answer to the question is Peter Pan. 我瞎猜一下吧,我觉得答案是《彼得潘》。 eg: A: "Why are you angry at me?" B: "Gee, Brad, why don't you take a wild guess?" A:“你为什么生我的气?” B:“哎呀,你就不能猜一猜吗?” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They make all sorts of wild promises, but nobody believes them.

6分钟
12
2年前

【摩登家庭】 “我原本不想来,是她说服我来的。”

英语老师瑶瑶

【句子】When I'm done with these clients, I'll call Luke and Leon. I know I can talk them into it. 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/wen/ /aɪm/ /dʌn/ /wɪð/ /ðiːz/ /ˈklaɪ.ənts/ /aɪl/ /kɔːl/ /kɑːl/ /luːk/ /ənd/ /ˈli:ɒn/ /ˈli:ɑːn/ /aɪ/ /nəʊ/ /aɪ/ /kæn/ /tɔːk/ /tɑːk/ /ðəm/ /ˈɪntʊ/ /ɪt/ 【发音技巧】When I'm连读;Luke and Leon连读+不完全爆破;talk them不完全爆破;them into连读; 【翻译】等我这儿客户走了,我会给卢克和里昂打电话。我肯定会说服他们的。 【适用场合】 今天学习一个短语:talk sb. into sth. 或者talk sb. into doing sth.,这个短语我们在节目中不是第一次见了。一起复习一下。 talk sb. into sth. 的意思是:to persuade sb. to do sth. “说服某个人做某事;劝说某个人做某事”; eg: I didn't want to move abroad but Bill talked me into it. 我不想搬到国外居住,但是比尔说服了我。 eg: I didn't want to come, but Helen talked me into coming. 我原本不想来,是海伦说服我来的。 eg: I can't believe he talked me into lending him my car for the weekend. 我简直不敢相信,他竟然说服了我,让我把我的车周末借给他用。 eg: Remember the reasons why you're quitting. Don't talk yourself into staying! 记住你为什么要辞职,别又自己临阵打退堂鼓! eg: They talked me into going to the meeting, even though I didn't really have the time. 即便我没时间,他们还是劝说我去参加那次会议。 eg: No one can talk me into doing something illegal. 没人能劝说我做一些非法的事情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I tried to talk them into my plan, but they wouldn't cooperate.

6分钟
12
2年前

【摩登家庭】“这个车车况不行。”

英语老师瑶瑶

【句子】Are you kidding? It's in great shape. 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/ɑː(r)/ /juː/ /kɪdɪŋ/ /ɪts/ /ɪn/ /greɪt/ /ʃeɪp/ 【发音技巧】It's in连读;great shape不完全爆破; 【翻译】你开什么玩笑?它还好好的呢。 【适用场合】 今天学习一个短语:in great shape,在口语中great也经常用good来替换; 这集美剧中Claire和Phil正在讨论家里旧椅子的处理方案。 1. 在英文中,这样的短语可以用来指一些机器、设备等:“运转正常;处在可以正常使用的状态中”; 2. 如果这样的短语用来指人的话,就指的是“人身体健康、状态好;” If someone or something is in shape, or in good shape, they are in a good state of health or in a good condition. If they are in bad shape, they are in a bad state of health or in a bad condition. 所以in great shape或者in good shape的反义词组,就是in bad shape。 eg: The TV was acting up earlier, but it seems to be in good shape ever since I smacked it. 那台电视机之前出了问题,但是似乎我拍了拍它以后,一直还挺好用。 eg: This car isn't in good shape. I'd like to have one that's in better condition. 这个车车况不行。我想要一辆车况更好一些的车。 eg: -- "How are you?" -- "Oh, I'm in great shape." “你身体好吗?” “哈,我身体好得很。” eg: Mary is in good shape. She exercises and eats right to stay healthy. 玛丽身体状况很好。为了保持健康,她常锻炼,吃得也很健康。 eg: He's in good shape for a man of his age. 对于他这个年龄的男人来说,他身体保养得很好了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You have to make an effort to get into good shape.

5分钟
14
2年前

【摩登家庭】 “我费了老大劲,才给你安排了这次派对!”

英语老师瑶瑶

【句子】Listen, about these theater tickets, don't knock yourself out trying to...Oh, you did? 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/ˈlɪs.ən/ /əˈbaʊt/ /ðiːz/ /ˈθɪə.tə(r)/ /ˈtɪk.ɪts/ /dəʊnt/ /nɒk/ /nɑːk/ /jə(r)ˈself/ /aʊt/ /ˈtraɪ.ɪŋ/ /tʊ/ /əʊ/ /juː/ /dɪd/ 【发音技巧】about these不完全爆破;theater闪音;don't knock不完全爆破;out trying不完全爆破; 【翻译】对了,那些剧院的票,你不用大费周章去……,哦你已经买到了吗? 【适用场合】 今天学习一个短语:knock oneself out,表示“大费周章做某事”; to make a great effort或者to exhaust oneself; 它还可以在后面加上to do sth., 还有的时候to do sth. 后面还可以再加上for sb./sth. eg: “Don't knock yourself out. We can finish this project tomorrow.” 别费劲了,我们可以明天再完成这个项目。 eg: I'd like to get these reports done before the weekend, but I'm not going to knock myself out. 我想要在这个周末之前把这些报告都完成,但是我不打算把自己累个半死。 eg: I knocked myself out to plan this party for you! 我废了老大劲,才给你安排了这次派对! eg: I don't know why I knock myself out to do these things for you. You are not at all appreciative. 我不知道我为什么大费周章为你做这些事情。你居然一点感恩之情都没有。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He knocked himself out to get there on time.

5分钟
4
2年前

【摩登家庭】英文中也有“日行一善”?快来学学。

英语老师瑶瑶

【句子】Well, we did our good deed for the day. 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/wel/ /wiː/ /dɪd/ /aʊə(r)/ /gʊd/ /diːd/ /fə(r)/ /ðə/ /deɪ/ 【发音技巧】did our连读;good deed失去爆破;deed for不完全爆破; 【翻译】我们今天的日行一善完成了。 【适用场合】 今天学习一个短语:(one’s) good deed for the day, “每天做的一件好事”; some especially good, kind, or generous thing one has done 有些人会对自己有“日行一善”这样的要求,下面一起来看看这个短语怎么用。 eg: I took Sarah's children to school so I've done my good deed for the day. 我把莎拉的孩子送去学校了,所以我已经完成了今天的日行一善。 eg: Wow, so you went all the way across town to deliver the missing wallet to its owner? That's your good deed for the day! 哇,所以你是穿越了大半个城镇,就为了把这个丢失的钱包物归原主?那可真是你今天做的一件大好事。/你把你的每日一善已经完成了! eg: OK, you helped an old lady cross the street—that's your good deed for the day. 好的,你帮了一位老太太过了马路,那你今日善事已经完成了。 eg: Why don’t you do your good deed for the day and cook me dinner? 你为什么不日行一善,给我做顿晚饭? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's like the guy thought he was doing his good deed for the day by pointing out my mistake to me.

4分钟
6
2年前

【摩登家庭】“放学以后,总有孩子在那个小餐馆附近转悠。”

英语老师瑶瑶

【句子】It's no problem. I'm just hanging around. 【ModernFamilyS3E15】 【发音】/ɪts/ /nəʊ/ /ˈprɒb.ləm/ /ˈprɑː.bləm/ /aɪm/ /dʒʌst/ /'hæŋɪŋ/ /əˈraʊnd/ 【发音技巧】just hanging around不完全爆破+连读; 【翻译】没问题,反正我也没啥事儿。 【适用场合】 今天学习一个短语:hang around, 熟悉我们节目的朋友可能知道,像hang out这种,大家应该都很熟悉了。那么hang around呢? 可以用来表示:“闲逛;悠闲地消磨时间;瞎转悠;厮混”, 我们来看看对应的英文解释: to linger some place without doing anything productive 你也可以在这个短语后面加上with sb.,那么这个短语的意思就是:“跟某个人一起闲逛、瞎转悠,并没有做什么事儿” to spend time with someone eg: There are always kids hanging around the diner after school. 放学以后,总有孩子在那个小餐馆附近转悠。 eg: John hangs around with Bill a lot. 约翰经常和比尔一起出去瞎转悠。 eg: Why are you hanging around my office? 你为啥在我办公室附近晃悠? eg: Every afternoon they could be found hanging around the mall. 每天下午,人们都会看到他们在商场四处闲逛。 eg: Helen used to hang around with the boys. 海伦以前常和那些男孩们厮混。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Don't just hang around. Get busy with something.

4分钟
39
2年前

【摩登家庭】“别乱动,医生要打针了,不疼的。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Stop it! Leave me alone! -- Hold still! 【ModernFamilyS3E14】 【发音】/stɒp/ /stɑːp/ /ɪt/ /liːv/ /miː/ /əˈləʊn/ /həʊld/ /stɪl/ 【发音技巧】Stop it连读;Hold still不完全爆破; 【翻译】-- 住手!别碰我! -- 别动! 【适用场合】 今天学习一个短语:hold still 可以表示“别动!不要移动!别乱动!”这样的意思; to remain motionless or stop moving 我们也可以把动词hold换成keep,也可以; 这样的短语有的时候后面还可以加宾语,这样的话,这个短语就可以表示:to cause sb./sth. not to move very much or at all “使某人或者某物不怎么动或者完全不动”; eg: Please, hold still! The longer you keep fidgeting, the longer it'll take to put on this sunblock! 请别乱动!你越乱动,擦这个防晒霜就要花越久的时间! eg: You'll need to hold still while the MRI machine is running. 当核磁机器运转的时候,你得保持不动才行。 eg: She tried to hold the child still while the doctor examined him. 当医生给这个孩子做检查的时候,她尽力把孩子按住不让他乱动。 eg: Hold still for the doctor and the shot won't hurt. 别乱动,医生要打针了,不疼的。 eg: I can’t brush your hair if you don’t hold still. 如果你一直动个不停,我没办法梳你的头发。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Hold still. This won't hurt.

4分钟
11
2年前

【摩登家庭】“她一直努力想在国家队获得一席之地。”

英语老师瑶瑶

【句子】I know, it's stupid, but it's nice to know that sometimes you'll fight for me, and all I have to do is laugh at some other guy's story. 【ModernFamilyS3E14】 【发音】/aɪ/ /nəʊ/ /ɪts/ /ˈstjuː.pɪd/ /bʌt/ /ɪts/ /naɪs/ /tʊ/ /nəʊ/ /ðæt/ /ˈsʌm.taɪmz/ /juːl/ /faɪt/ /fə(r)/ /miː/ /ənd/ /ɔːl/ /ɑːl/ /aɪ/ /hæv/ /tʊ/ /duː/ /ɪz/ /lɑːf/ /læf/ /æt/ /sʌm/ /ˈʌð.ə(r)/ /gaɪz/ /ˈstɔː.ri/ 【发音技巧】but it's连读+闪音;that sometimes不完全爆破;fight for不完全爆破;and all I两处连读;laugh at连读;at some不完全爆破; 【翻译】我知道,我这样有点傻。但是看到你偶尔能为我而战,我感觉很好,我只用在别的男人讲故事的时候大笑就能达到这效果。 【适用场合】 今天学习一个短语:fight for someone/something, 其实可以直接理解成字面意思:“为某个人/某个事物而战”; 我们来看看对应的英文解释: 1. to fight in honor of someone or something “带着对……的敬意而战”; eg: Many of the men who left to fight for their country did not live to return to it. 很多离开家园为国而战的男人们并没有活着回来。 2. to struggle to gain or secure someone or something “挣扎着获得某物;努力拼命保护某人”; eg: If you're in love with Vanessa, then you need to fight for your girl. 如果你爱着瓦妮莎,那你得为你心爱的女孩而战。 eg: He's still fighting for compensation after the accident. 那次事故之后,他还在争取相应的赔偿。 eg: She's fighting for a place in the national team. 她一直努力想在国家队获得一席之地。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A young cyclist is fighting for his life after the accident.

6分钟
8
2年前

【摩登家庭】“他气呼呼地冲出了房子,砰地关上了门。”

英语老师瑶瑶

【句子】You stormed out of there, and you’re acting like an idiot. 【ModernFamilyS3E14】 【发音】/juː/ /stɔː(r)md/ /aʊt/ /əv/ /ðeə(r)/ /ənd/ /jə(r)/ /ˈæk.tɪŋ/ /laɪk/ /ən/ /ˈɪd.i.ət/ 【发音技巧】stormed out连读;out of连读+闪音;and you’re音的同化;like an idiot两处连读; 【翻译】你气冲冲地离开了那儿,像个傻子一样。 【适用场合】 今天学习一个短语:storm out of some place, 可以理解成“怒气冲冲地离开;夺门而出”这样的意思; 我们来看看对应的英文解释: to leave or exit some place in a very angry manner 用一种很愤怒的方式离开某处; 其实想想storm是风暴的意思,就知道在这里当动词用,storm应该是强调那种愤怒、暴戾的感觉; 而且口语中不光可以用out来搭配storm,你也可以用in/into这样的介词来搭配。 storm in/into some place 也是可以的。 下面我们来看几个例子: eg: After being told she couldn't watch any more television, the child threw down her toys and stormed out of the room in a huff. 在被告知不能再看电视了以后,那个孩子把玩具一扔,怒气冲冲地离开了房间。 eg: I told Mark that we should break up, and he stormed out of the restaurant without saying a word. 我曾告诉马克我们应该分手,然后他一句话没说,怒气冲冲地离开了餐馆。 eg: He stormed out of the house, slamming the door as he went. 他气呼呼地冲出了房子,砰地关上了门。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She stormed into my office waving a newspaper.

5分钟
10
2年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧