英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“我觉得我在工作上做得挺好,但是老板一直为难我。”

英语老师瑶瑶

【句子】Tad is...great, and I know I was giving you a hard time. 【ModernFamilyS3E14】 【发音】/tæd/ /ɪz/ /greɪt/ /ənd/ /aɪ/ /nəʊ/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /gɪvɪŋ/ /juː/ /ə/ /hɑː(r)d/ /taɪm/ 【发音技巧】Tad is连读;and I连读;hard time失去爆破; 【翻译】泰德是个大好人。我知道,我之前有些为难你。 【适用场合】 今天学习一个短语:give sb. a hard time。 这个短语可以表示“让某个人不好过;为难某个人”; to treat someone harshly and make things difficult for them eg: I think I've done a good job at work, but the boss keeps giving me a hard time—I don't think he likes me very much. 我觉得我在工作上做得挺好,但是老板一直为难我,我觉得他不咋喜欢我。 eg: Stop giving the interns such a hard time! They're doing the best they can. 别这么为难那些实习生了,他们已经尽力了。 eg: Ever since I started working here, she’s been shouting at me and giving me a hard time. 自从我在这里工作以来,她就一直对我大喊大叫,各种为难我。 eg: They really gave me a hard time at the interview. 在那次面试的时候,他们真的是为难我了。 在那次面试的时候,他们找茬针对我。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They gave him a hard time about quitting the team.

5分钟
33
2年前

【摩登家庭】“这是很明显的道理,不用我多说”

英语老师瑶瑶

【句子】 Listen, it goes without saying I've always been proud of you, and I brag about you all the time. 【ModernFamilyS3E14】 【发音】/ˈlɪs.ən/ /ɪt/ /gəʊz/ /wɪˈðaʊt/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /aɪv/ /ˈɔːl.weɪz/ /biːn/ /praʊd/ /əv/ /juː/ /ənd/ /aɪ/ /bræg/ /əˈbaʊt/ /juː/ /ɔːl/ /ðə/ /taɪm/ 【发音技巧】it goes失去爆破;without saying不完全爆破;I've always连读;proud of连读;and I连读;brag about连读;about you音的同化; 【翻译】听着,不用说,我也一直都为你而感到自豪,我也一直到处吹嘘你。 【适用场合】 今天学习一个短语:it goes without saying 这个短语可以表示“某个事情是很显然的,不用说、不用讲”; sth. is so obvious that it need not be said; eg: I know it goes without saying, but the staff restrooms are not to be used by students or visitors. 我知道,这是很明显的道理,但员工厕所是不允许被学生或访客使用的。 eg: It should go without saying, but you will receive an automatic zero if you are caught cheating on the exam. 这是很明显的道理,不用我多说,如果你考试作弊被抓到,成绩自动零分。 eg: It goes without saying that you are to wear formal clothing to the dinner. 不用我说,很明显你得穿正装去参加那个晚宴。 eg: Of course you must be on time. That goes without saying. 你肯定得准时去,那还用说。 eg: Of course I'll help you. That goes without saying. 我肯定会帮你的,那还用说。 eg: Of course, it goes without saying that you'll be paid for the extra hours you work. 当然,不必说,你额外加班的时间我们也会付你薪水的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It goes without saying how very sorry I am.

6分钟
10
2年前

【摩登家庭】a piece of work居然可以用来描述人?

英语老师瑶瑶

【句子】But, um, you know, Manny told me a story about his friend Danielle. She sounds like a real piece of work, by the way. 【ModernFamilyS3E14】 【发音】/bʌt/ /əm/ /juː/ /nəʊ/ /ˈmæni/ /təʊld/ /miː/ /ə/ /ˈstɔː.ri/ /əˈbaʊt/ /hɪz/ /frend/ /ˌdæniˈel/ /ʃiː/ /saʊndz/ /laɪk/ /ə/ /rɪəl/ /piːs/ /əv/ /wɜː(r)k/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ 【发音技巧】told me不完全爆破;about his击穿+连读+闪音;friend Danielle失去爆破;like a连读;piece of连读; 【翻译】不过,曼尼给我讲了一个他朋友丹妮尔的故事。顺便说一句,那女孩真是个人物。 【适用场合】 今天学习一个短语:a piece of work; 这个短语字面意思是:一份工作;一件作品; 如果用来描述人的话,虽然有的时候是褒义色彩,表示:“很了不起的人(物);不同寻常的或令人印象深刻的人”,a very surprising, unusual, or impressive person; 但还有一些场合中,这个短语明显是贬义色彩,就是a remarkably difficult, unpleasant person “一个很难搞、非常不好相处的人、奇葩”的意思; 所以具体是什么意思,要看上下文; eg: Boy, our new boss is a real piece of work. Remind me to stay out of her way! 我的老天爷,我们的新老板真的是个很难搞的人。记得提醒我离她远点。 A: "Amy's new boyfriend is a nightmare to be around! He's so bossy and argumentative." B: "Yeah, he's a piece of work, all right. No idea what she sees in him." A:“艾米的新男朋友太难相处了!又霸道还特别爱争论。” B:“就是啊,他可真是个大奇葩,不知道她看上他什么了。” eg: “You are a piece of work,” he said. “Do you have any idea what you're playing around with?” “你可真厉害,”他说道,“你知道你是在摆弄什么东西吗?” eg: He’s a very tough piece of work. 他可真的是一个很难对付的人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他显然是个非常难搞的家伙。

6分钟
18
2年前

【摩登家庭】train wreck被用来指人,是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Maybe I should tell Manny this story. It might help him with that train wreck Danielle. 【ModernFamilyS3E14】 【发音】/ˈmeɪ.bi/ /aɪ/ /ʃʊd/ /tel/ /'mæni/ /ðɪs/ /ˈstɔː.ri/ /ɪt/ /maɪt/ /help/ /hɪm/ /wɪð/ /ðæt/ /treɪn/ /rek/ /ˌdæniˈel/ 【发音技巧】should tell失去爆破;It might不完全爆破;might help him不完全爆破+击穿+连读;that train不完全爆破; 【翻译】也许我应该跟曼尼讲讲这个故事。也许对他和那个过得一团糟的丹妮尔的事情有些帮助。 【适用场合】 今天我们学习的短语叫做train wreck, 字面的意思是:“火车事故;列车失事”; 这个短语在口语中还可以被用来指“彻头彻尾失败的事情”; something that fails completely or goes extremely badly eg: The movie was a train wreck. 那部电影简直一塌糊涂。 eg: After last year's train wreck of a season, we have to do better. 去年那一季我们业绩太差了,我们得拿出更好的成绩。 eg: This project has become an absolute train wreck. We've wasted so much time and money already. I don't know how we'll make up the losses. 这个项目彻底失败了,我们浪费了这么多时间、这么多钱,我不知道我们该怎么样弥补这次的损失。 eg: Despite a stellar cast, the film turned out to be a real train wreck. 尽管这部电影大牌云集,但结果整部电影就是一个车祸现场/但结果整部电影糟糕透顶。 在口语中,train wreck还可以被用来指:“生活过得一团糟的人”; You can also refer to a person who has a lot of serious problems in their life as a train wreck. eg: I don't know about my relationship with Kevin. He's a bit of a train wreck, between you and me. 我也说不准我和凯文关系如何。私下里跟你说,我觉得他混得挺惨的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 How sad that what could have been a triumph ended in something of a train wreck!

6分钟
10
2年前

【摩登家庭】“我只是在逗他玩,结果他突然往我脸上来了一拳。”

英语老师瑶瑶

【句子】So when Cam came and organized my kitchen, I felt insecure and lashed out. 【ModernFamilyS3E14】 【发音】/səʊ/ /wen/ /kæm/ /keɪm/ /ənd/ /ˈɔː(r).gən.aɪzd/ /maɪ/ /ˈkɪtʃ.ən/ /aɪ/ /felt/ /ˌɪn.sɪˈkjʊə(r)/ /ənd/ /læʃt/ /aʊt/ 【发音技巧】and organized连读;organized my不完全爆破;felt insecure连读+闪音;and lashed out不完全爆破+连读; 【翻译】所以在小卡重新布置了我的厨房以后,我觉得失去了安全感,备受打击。 【适用场合】 今天这期节目,我们来学习一下lash out的用法。 to suddenly attack someone or something physically or criticize them in an angry way “突然肢体上攻击某一个人或者某一个事物,或者是很愤怒地批评某人/某物”; eg: I was only teasing him and suddenly he lashed out at me and hit me in the face. 我只是在逗他玩,结果他突然往我脸上来了一拳。 eg: Why's Tina in such a bad mood? She really lashed out at me when I was late for work. 为什么Tina心情如此糟糕?我上班迟到的时候,她狠狠训了我一顿。 eg: He lashed out with his fists. 他突然挥拳猛击。 eg: She suddenly lashed out at the boy. 她突然揍了那男孩一顿。 eg: Occasionally the patients will lash out at the nurses. 偶尔那些患者会对护士大打出手。 eg: She lashed out at her critics during the interview. 在采访期间,她对那些批评她的人进行了猛烈的抨击。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 In a bitter article he lashed out at his critics.

5分钟
8
2年前

【摩登家庭】“没什么逃得过我的眼。”

英语老师瑶瑶

【句子】I'm a detail guy. Hard to get much past me. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/aɪm/ /ə/ /ˈdiː.teɪl/ /gaɪ/ /hɑː(r)d/ /tʊ/ /get/ /mʌtʃ/ /pɑːst/ /pæst/ /miː/ 【发音技巧】I'm a连读;Hard to失去爆破;get much不完全爆破;past me不完全爆破; 【翻译】我是个很注重细节的人,什么都别想逃过我的法眼。 【适用场合】 在英文中,get past sb./sth.这个短语的意思比较多,我们今天重点来讲一下视频中的用法。 今天视频中它的意思是:to be able to overcome or overlook something that has happened 或者to not be noticed or realized by someone: “能够忽视掉已经发生的事情;把已经发生的事情当做没看到;不注意到某个事情”; 而今天关键句在这个短语前面又加上了hard,那意思就是:“很难不注意到……”; eg: He's very clever and shrewd. Nothing gets past him. 他很聪明机敏,没什么逃得过他的眼。 eg: As they were in charge of sending and receiving most of the hospital's letters, there was very little that got past them. 因为他们负责收发该医院的大部分信件,很少有信件不经过他们手。 eg: I'm sorry, but I'll never be able to get past the fact that Robert cheated on you. 很抱歉,但是我永远也无法忽视罗伯特对你出轨这件事情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Not all couples can get past something like infidelity.

5分钟
10
2年前

【摩登家庭】

英语老师瑶瑶

【句子】Do you mind if I...poke around? 【ModernFamilyS3E14】 【发音】/duː/ /juː/ /maɪnd/ /ɪf/ /aɪ/ /pəʊk/ /əˈraʊnd/ 【发音技巧】if I连读;poke around连读; 【翻译】你介意我四处看看,参观一下吗? 【适用场合】 今天关键句中,我们学习一个短语:poke around to investigate, search through, or snoop around something or some place 调查、窥探某个地方;搜索某个东西; eg: Please tell me that the cops won't find any incriminating evidence if they start poking around your office. 请你告诉我,如果警察开始搜查你的办公室,他们不会找到任何定罪证据。 eg: The boss has been poking around this morning. She wants to know how far along we are on the project. 老板今早一直在这边晃悠。她想知道我们这个项目进度如何了。 eg: I've been poking around in the library looking for some statistics. 我一直在那个图书馆里转悠,想找一些数据。 eg: I was poking around the attic when I found these old photos. 我当时正在阁楼里面翻东西,然后找到了这些旧照片。 在英文口语中,poke about也可以当做是poke around的近似表达,可以放在一起积累学习。 eg: I don't mind if you look in my drawer for a paper clip, but please don't poke about. 如果你在我的抽屉里找一个回形针,我不会介意,但请不要乱翻我的抽屉。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The detective was poking about, tracking where she went on that fatal day.

5分钟
25
2年前

【摩登家庭】twist in the wind在英文中是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Booker would play a prank, the sucker would be twisting in the wind. 【ModernFamilyS3E14】 【发音】/bʊkə(r)/ /wʊd/ /pleɪ/ /ə/ /præŋk/ /ðə/ /ˈsʌk.ə(r)/ /wʊd/ /biː/ /twɪstɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /wɪnd/ 【发音技巧】would play失去爆破;play a连读;would be失去爆破; 【翻译】布克会先搞一段恶作剧,那个倒霉蛋会被整得很惨。 【适用场合】 今天我们来学习两个短语: 1.play a prank (on someone) ; “恶搞某个人;搞恶作剧”; 来看看对应的英文解释:to carry out a trick, deception, or practical joke. eg: I've got a great plan to play a prank at school for April Fools' Day. 我有一个很好的计划,在愚人节那天在学校里搞恶作剧。 eg: When I was at school we were always playing pranks on our teachers. 我以前还在上学的时候,我们经常恶搞我们的老师。 2.twist in the wind 这个短语的字面意思是:“在风中扭曲”; 来看看英文解释:to be left to face a difficult situation without support or help “被独自留下,去面临一个困难的处境,孤立无援”; 然后这个短语经常跟leave搭配,leave sb. to twist in the wind或者leave sb. twisting in the wind,表示“使得某个人处在一种孤立无援的状态、不得不独立面对困难的处境”; eg: You really left us twisting in the wind when you decided to take your vacation right before the project's deadline! 当你决定就在项目截止日之前去度假的时候,你真的是把我们坑惨了。 eg: The government's sudden decision not to continue funding the program has left many residents twisting in the wind. 政府突然决定不再资助这个项目,这使得很多居民孤立无援。 eg: The governor denied knowing it was illegal and left his aide to twist in the wind. 那位州长否认知道此事违法,这坑惨了他的助理。 eg: When the scandal broke, his business partners left him to twist in the wind. 当丑闻曝光以后,他的商业伙伴对他不管不顾。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If he was so blameless, why had she been left to twist in the wind?

6分钟
15
2年前

【摩登家庭】“这部电影无疑是年度最佳。”

英语老师瑶瑶

【句子】You are hands down my favorite radio personality of all time. 【ModernFamilyS3E14】 【发音】/jə(r)/ /hændz/ /daʊn/ /maɪ/ /ˈfeɪ.vər.ɪt/ /ˈreɪ.di.əʊ/ /ˈˌpɜː(r).sənˈæl.ə.ti/ /əv/ /ɔ:l/ /ɑːl/ /taɪm/ 【发音技巧】favorite radio不完全爆破;personality闪音;of all连读;【翻译】你无疑是我一直以来最喜欢的电台主持人。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语:hands down; 这个短语意思不止一个,我们今天视频中它的意思是: without any doubt 无疑;确信;毫无疑问地; eg: He is hands down the nicest person I know. 他无疑是我认识的最好的人。 eg: This is the best pie I've ever had, hands down! 这是我吃过的最好吃的派,真的! eg: Hands down, it was the best thing I've ever done. 这无疑是我做过的最好的事情。 eg: It's hands down the best movie of the year. 这部电影无疑是年度最佳。 在口语中,这个hands down还经常表示:easily; “轻而易举地;不费吹灰之力地”; g: We were really unprepared for our last game, and the other team won hands down. 我们上一场比赛没怎么准备,所以我们的对手很轻松地就赢了。 eg: She won the contest hands down. 她十分轻松地赢了那场比赛。 另外今天关键句中出现了radio personality,这是什么意思呢? 此时的personality当做可数名词理解,a famous or well-known person;或者直接可以理解成celebrity“名人”; 比如说:TV personality就是“电视名人”; 那自然radio personality就是“广播电台名人”; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果我们赛跑的话,他会轻而易举地赢得比赛。

6分钟
13
2年前

【摩登家庭】“他确实会去酒吧,但是停留时间很少超过一个小时。”

英语老师瑶瑶

【句子】You should pop down. I'm sure he'd love to meet a fan. 【ModernFamilyS3E14】 【发音】/juː/ /ʃʊd/ /pɒp/ /pɑːp/ /daʊn/ /aɪm/ /ʃʊə(r)/ /hiːd/ /lʌv/ /tʊ/ /miːt/ /ə/ /fæn/ 【发音技巧】should pop down两处失去爆破;he'd love不完全爆破;meet a连读+闪音; 【翻译】你赶紧过去吧!他见到粉丝一定很开心的! 【适用场合】 今天我们来学习这个短语:pop down; 来看看对应的英文解释: to go to someplace very quickly “很快地去某处,并不停留很久”; 口语中,我们也经常说pop over,经常互换使用。 eg: He does pop down to the pub, but he seldom stays longer than an hour. 他确实会去酒吧,但是停留时间很少超过一个小时。 eg: I need to pop down to the store for some milk—do we need anything else? 我得去下商店买点牛奶,我们需要别的东西吗? 有的时候,还可以表达: to come or go to someone's home that is downstairs or in a place on a lower level 去某个人(楼下)的家或者去一个地势更低的地方 eg: We just moved in on the floor below—you should pop down sometime! 我们刚刚搬到楼下,你有空应该下来坐坐。 eg: We were in this part of town, so I thought we'd pop down for a visit. 我们之前在镇上的这个区域,所以我想着我们来看看。 eg: You must pop down for a visit whenever you get a chance. 等你有机会的时候,你必须得去看看。 eg: I'll pop over and see you this evening. 我今天傍晚过去看看你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果你这周六有空的话,为啥不过来玩呢?我想给你看看我新买的卡车。

6分钟
29
2年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧