英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“我猜到了他们会解雇我,但是我就是没想到会这么快。”

英语老师瑶瑶

【句子】That's really good. You might want to lay off the pedal.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ðæts/ /ˈrɪə.li/ /gʊd/ /juː/ /maɪt/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /leɪ/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /ˈped.əl/ 【发音技巧】might want类似不完全爆破的处理;want to失去爆破; 【翻译】你弹得很好,可能不踩踏板会比较好。 【适用场合】 今天我们来学习一下lay off的用法, 其实很多中国同学看到这个都会想到“下岗”,是的lay off,layoff或者lay-off确实有这个意思。其中lay off是动词短语,后两者是名词的用法。 可以理解成: to end someone's employment, usually due to a significant change in the company 通常由于公司巨大的变动而导致某些人无法继续工作。 可以理解成“解雇、裁员、下岗”这样的意思; eg: How many people do you think will be laid off in this merger? 你觉得这次并购会有多少人被裁掉? eg: I figured they would lay me off, I just didn't think it would be this soon. 我猜到了他们会解雇我,但是我就是没想到会这么快。 eg: Do you think this merger will be accompanied by layoffs? 你觉得这次商业并购之后会有裁员吗? eg: The recent economic crisis has led to massive layoffs. 最近的经济危机导致了大规模的裁员。 今天视频中明显不是这个意思,今天视频中lay off的用法可以理解成: to stop doing sth. or using sth. 停止做某事或者停止用某个东西; eg: Well, you need to lay off the chocolates if you want to lose weight! 如果你想减肥的话,巧克力你可别继续吃了。 eg: Lay off that noise for a minute, so the baby can get to sleep. 先别发出那噪音,让宝宝先睡着。 eg: She resolved to lay off smoking. 她下决心要戒烟。 (这里也可以说quit smoking) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The company had to lay off two dozen workers or it would have gone bankrupt.

6分钟
15
3年前

【绝望的主妇】“在这么多人面前承认你犯了错误,需要很大的勇气。”

英语老师瑶瑶

【句子】It takes guts to kill somebody. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ɪt/ /teɪks/ /gʌts/ /tʊ/ /kɪl/ /ˈsʌm.bɒ.di/ /ˈsʌm.ˌbɑː.di/ 【发音技巧】It takes失去爆破; 【翻译】杀人也是需要胆子的。 【适用场合】 今天我们学习的表达是:It take guts to do sth. 表示“做某事需要勇气/胆量”; 这个结构说起来有点点难度,里面包含了形式主语和真正的句子主语(动词不定式) eg: It takes guts to do something like that. 要做那样的事情,需要勇气。 eg: It takes a lot of guts and hard work to get where he is. 要想到达他现在的成就,需要很多的勇气和努力。 eg: It takes a lot of guts to admit to so many people that you've made a mistake. 在这么多人面前承认你犯了错误,需要很大的勇气。 其实说到guts的相关用法,我们已经不是第一次见了, 之前我们在学习Friends S2E2的时候,第635期节目当中就讲过 hate sb.'s guts 那个短语的意思是:“恨死某个人了”,大家可以跳转复习一下,那期节目的标题是:“恨透你了”。 > > 点我复习 < < 其实口语中guts,很经常这么用。 have the guts to do sth. 有做某件事情的勇气/信念/决心; to have enough courage, conviction, or resolve to do sth. eg: You’re always talking about quitting your job, but I don't think you have the guts. 你总说要辞职,但是我觉得你没那个勇气。 eg: I know it can be difficult, but you've got to have the guts to stand up for your beliefs. 我知道这很难,但是你应该为你的信念挺身而出。 eg: She didn't have the guts to tell him she was going to move out. 她没那个勇气告诉他自己要搬出去了。 eg: She had the guts to decide what she wanted and go for it. 她有决定自己要什么,并且有勇气去追求它的勇气和魄力。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He'll never agree to sail across the Atlantic with you. He hasn't got the guts.

6分钟
10
3年前

【绝望的主妇】“这只是走走过场”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】It's just a formality. I'll be cleared in no time. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ɪts/ /dʒʌst/ /ə/ /fɔː(r)ˈmæl.ə.ti/ /aɪl/ /biː/ /klɪə(r)d/ /ɪn/ /nəʊ/ /taɪm/ 【发音技巧】just a连读;formality闪音; 【翻译】这只是例行公事而已,我很快就会恢复清白的。 【适用场合】 今天我们学习的表达有三个, 第一个叫做be a formality, formality来自于单词form,然后你再看看它跟formal也是同根的。 formality的意思是:something which has to be done but which has no real importance “一些不得不做,但其实不怎么重要的事情”; 我们一般见到formality,通常是放在句子里,It's just a formality. It's only a formality. 或者It's a mere formality. 意思是“这只是例行公事而已;只是走走过场而已”。 eg: He already knows he has the job so the interview is a mere formality. 他已经知道自己拿到了那份工作,所以那个面试就是走走过场而已。 eg: The CEO's speech was only a formality. 总经理的演讲只是例行公事而已。 eg: Normally the vote of the state's presidential electors is a mere formality. 通常来说,那个州投票选总统选举人,只是走走过场而已。 eg: You’ll have to sign the visitors' book, but it's just a formality. 你得在访客簿上签到,不过那只是例行公事。 今天关键句中,还出现了一个be cleared表示“清白”这个说法,也可以积累一下。 此时clear当做动词来看待,表示: to prove that someone is not guilty of something that they were accused of “证实某个人是清白的,并不对某件事情负责”; eg: After many years in prison, the men were finally cleared of the bombings. 在监狱待了好多年之后,这些人终于被证实与当年的爆炸案无关,他们是清白的。 那什么叫做in no time呢? 就是“很快、立即、立刻、马上”这样的意思; very quickly or very soon 这个短语你也可以说成是in next to no time,一个意思; eg: The children ate their dinner in no time. 孩子们迅速吃完了他们的晚餐。 eg: We'll be home in next to no time. 我们很快就到家。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She considered her marriage to Jerry not a mere formality but a sanctification of their relationship.

7分钟
9
3年前

【绝望的主妇】“警察在找我,我得找个地方躲起来。”

英语老师瑶瑶

【句子】Do you know any friends that he might have, anywhere he might be holed up? 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/duː/ /juː/ /nəʊ/ /ˈen.i/ /frendz/ /ðæt/ /hiː/ /maɪt/ /hæv/ /ˈen.i.weə(r)/ /hiː/ /maɪt/ /biː/ /həʊld/ /ʌp/ 【发音技巧】that he击穿+连读+闪音;might have不完全爆破;might be失去爆破;holed up连读; 【翻译】您知道他有什么朋友,可能会藏在哪里吗? 【适用场合】 今天我们学习一下hole up的用法。 to stay in a particular place as a refuge from something 或者to take shelter somewhere 再比如说:if you hole up or are holed up somewhere, you stay there, especially because you are hiding 为了躲避某个东西而待在一个特定的地方 eg: We just holed up at home with some good movies while it snowed all weekend. 一整个周末都在下雪,我们就窝在家里看了几部好看的电影。 eg: The cops are going to find us holed up here eventually. 警察最终会发现我们藏在这里的。 eg: It looks like the bad weather is coming. We'd better find a place to hole up. 看起来恶劣的天气要来了,我们最好找个地方躲起来。 eg: We'd better find some shelter and hole up until the storm passes. 我们最好找个藏身之处躲起来,等风暴过去了再出来。 eg: The police are looking for me. I need somewhere to hole up. 警察在找我,我得找个地方躲起来。 eg: The thieves holed up in a remote cabin until the police stopped looking for them. 那些贼躲在一个很偏远的小木屋里,直到警方停止搜捕了才出来。 正如刚才说的,我们也可以说be holed up 也是一样的意思,表示:to hide in a place; 比如: We believe they are holed up in the mountains. 我们认为他们躲在山里。 eg: She was holed up at a resort somewhere, trying to avoid the media. 她躲在某个度假胜地,试图避开媒体。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The weather outside was cold, so the rabbits holed up in their warren.

7分钟
13
3年前

【绝望的主妇】“这只是一个为了离间他们的诡计。”

英语老师瑶瑶

【句子】So the flowers were just a ruse. Figures. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/səʊ/ /ðə/ /ˈflaʊ.ər(z)/ /wɜː(r)/ /dʒʌst/ /ə/ /ruːz/ /ˈfɪgjərz/ 【发音技巧】just a连读; 【翻译】所以这些花就是一个幌子,跟我想的一样。 【适用场合】 今天我们学习一下这个关键句中出现的两个口语表达: 1. ruse 看起来非常简单的一个名词: 可以理解成: a trick intended to deceive someone “诡计;招数;幌子” eg: He used a ruse to get past the sentry. 他使了一招,越过了哨兵。 eg: This was a ruse to divide them. 这只是一个为了离间他们的诡计。 eg: She tried to think of a ruse to get him out of the house. 她想找到一招,把他哄出房子。 2. Figures. 很多同学看到这会有点懵,其实这是It figures. 或者是That figures. 但是本期视频中省略了第一个词。 这个短语是什么意思呢? 可以理解成:“有道理;讲得通;跟我预期的一样;跟我之前猜的一样”或者“描述某件事情符合情理”; It makes sense.或者It is as I expected or might have guessed. 或者看这条英文解释: It is used to say that you are not surprised by something unpleasant that has happened. eg: A: "Sally already broke up with that new boyfriend of hers." B: "Yeah, it figures. The dude looked like a total creep!" A:“莎莉和她的新男朋友分手了。” B:“哈,我早就知道会这样,那家伙看起来就让人讨厌。” eg: Fired from another job, huh? Well, it figures. You were showing up late most days of the week! 又被开除了?哈,肯定了!上周大部分时间你都迟到了! eg: Bob: Tom was the one who broke the window. Bill: It figures. He's very careless. 鲍勃:“是汤姆打碎了那扇窗户。” 比尔:“不意外,他毛手毛脚的。” eg: Ann: Mary was the last one to arrive. Sally: It figures. She's always late. 安:玛丽是最后一个到的。 莎莉:不意外,她总迟到。 eg: A: “We’re going to need new offices when the company expands next year.” B: “That figures.” A:等明年公司扩张了,我们要新的办公室了。 B:没毛病。/说得对。 eg: A: “Dad, Sally spilled her milk all over the floor.” B: “It figures.” A:爸爸,莎莉把她的牛奶全撒到地板上了。 B:我并不感到意外。 eg: A: I think he killed her to get the insurance money. B: That certainly figures. A:我觉得是他杀了她,以便获取保险赔偿金。 B:那当然是说得通的。 而且这样的短语后面还可以跟从句,比如说大家来尝试翻一下今天的英译汉。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It figures that I'd break my leg as soon as the ski season started.

8分钟
4
3年前

【绝望的主妇】take aback这个短语你见过吗?什么意思呢?

英语老师瑶瑶

【句子】But this time, she was taken aback by what was on display.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/bʌt/ /ðɪs/ /taɪm/ /ʃiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈteɪ.kən/ /əˈbæk/ /baɪ/ /wɒt/ /wɑːt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ɒn/ /ɑːn/ /dɪˈspleɪ/ 【发音技巧】But this不完全爆破;taken aback连读;what was类似不完全爆破的处理;was on连读; 【翻译】但是这一次,她被上演的一幕给惊呆了。 【适用场合】 今天我们学习这个短语,叫做take aback,意思是:“使某个人感到震惊、惊讶”; to startle, astonish sb. eg: It took us all aback a bit to learn that John was moving to England next month. 当我们知道约翰下个月要搬到英格兰的时候,我们都感到很惊讶。 eg: He was taken aback by her caustic remark. 听到她的刻薄的言论,他惊呆了。 eg: I was rather taken aback by her honesty. 她的坦诚让我挺惊讶的。 eg: She was completely taken aback by his anger. 他突然发火,把她吓了一跳。 eg: Derek was taken aback when a man answered the phone. 一个男人接了电话,吓了德里克一跳。 eg: I'm sure the news of the merger takes everyone aback, but please believe me that this is in the best interest of the company. 我相信,大家看到合并的消息的时候,都感觉到非常震惊,但是请大家相信我,这是为了实现公司的最大利益。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Bill was taken aback by the girl's directness.

4分钟
9
3年前

【绝望的主妇】“我希望他们没有在背后议论我。”

英语老师瑶瑶

【句子】You keep being rude to everybody. They're gonna start whispering about us. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/juː/ /kiːp/ /ˈbiː.ɪŋ/ /ruːd/ /tʊ/ /ˈev.riˌbɒd.i/ /ðeə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /stɑː(r)t/ /ˈwɪs.pərɪŋ/ /əˈbaʊt/ /əs/ 【发音技巧】keep being失去爆破;rude to失去爆破;start whispering类似不完全爆破的处理;about us连读+闪音; 【翻译】你对每一个人都那么粗鲁无礼,他们会开始在背后议论我们的。 【适用场合】 本期视频中讲到的keep a low profile其实也很实用意思是“保持低调”。 我们之前节目中已经讲过了。当时是在讲解绝望的主妇S1E8的时候,第392期节目,名字叫做“咱能低调点儿吗?”大家可以点击一下超链接跳转复习一下。 > > 点我复习 < < 英文中keep a low profile就是“低调”; 而相反地,keep a high profile 就是“高调”了; 动词除了keep以外,也可以用maintain/have搭配使用。 eg: He's been keeping a low profile at work ever since his argument with Peter 在和Peter吵了一架过后,他上班的时候都一直很低调。 今天我们还要讲一个很常见的短语,叫做whisper about sb./sth.; 可以表示“私下里讨论某个人/某件事;窃窃私语;低声地讨论某个人/某件事”; to talk about someone or something in a whisper 或者 to discuss or gossip about something in a secretive, circumspect manner eg: I hope they aren't whispering about me. 我希望他们没有在背后议论我。 eg: Everyone is whispering about the incident in the lunchroom. 每个人都在私下里讨论餐厅里发生的那件事。 (这个句子你会怎么翻译?) eg: What are you two girls whispering about? 你们两个女孩嘀咕什么呢? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 学校的学生们都在私下里讨论那位校长。

6分钟
3
3年前

【绝望的主妇】原来,super还有这样的用法!

英语老师瑶瑶

【句子】You wanna do the show with Edie, and I think that's super.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/juː/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /duː/ /ðə/ /ʃəʊ/ /wɪð/ /ˈiːdi/ /ənd/ /aɪ/ /θɪŋk/ /ðæts/ /ˈsuː.pə(r)/ 【发音技巧】with Edie连读;and I连读;think that's不完全爆破; 【翻译】你想和Edie一起表演节目,我觉得那挺棒的。 【适用场合】 今天学一个很简单的词,大家平时都知道表达“好的、棒的、优秀的”可以用good, terrific, amazing, fantastic...等等。 其实口语中super也是特别常见的! 可以当形容词用,相当于excellent; extremely good这个意思,当然了也有人觉得这个说法逐渐变得old-fashioned。 值得注意的是,这个单词做形容词用,既可以作定语,也可以当表语。 eg: -- "Did you enjoy the film?" -- "Yes, I thought it was super." -- 你喜欢那部电影吗? -- 喜欢,我觉得特别棒。 eg: We had a super time in Italy. 我们在意大利玩得超开心。 eg: 'The pilot did a super job,' a passenger said afterwards. 一位乘客事后说:“那位飞行员的表现太棒了。” eg: The Natural History Museum is a super place for kids. 自然历史博物馆对孩子们来说是一个很好的去处。 口语中你也可以说super duper,发现没?押尾韵,意思和super其实是差不多的。可以理解成“棒呆”; eg: Tommy got a super-duper new video game console for Christmas. Tommy圣诞节收到了一个超级酷炫的新游戏机。 eg: -- A: "How was the water park, Billy?" -- B: "Oh gee, Mom, it was super duper!" -- A:“水上乐园怎么样啊比利,好玩吗?” -- B:“天,妈妈,超棒的!” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他是一个超级棒的大厨。

5分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“弹钢琴”还可以这么表达?

英语老师瑶瑶

【句子】So the last time you tickled the ivories was sometime in the late 70s? 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/səʊ/ /ðə/ /lɑːst/ /læst/ /taɪm/ /juː/ /ˈtɪk.ld/ /ðiː/ /ˈaɪ.vər.iz/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈsʌm.taɪm/ /ɪn/ /ðə/ /leɪt/ /ˈsev.ən.tiz/ 【发音技巧】last time失去爆破;tickled the ivories不完全爆破+the重读;late 70s不完全爆破; 【翻译】所以你上一次弹钢琴是在七十年代末? 【适用场合】 今天学一下弹钢琴的说法, 除了大家常见的play the piano以外,其实我们也可以使用tickle the ivories来表达“弹钢琴”; 因为以前的钢琴有用象牙制成琴键的,所以ivories能让大家联想到钢琴的white keys,也那些那些白色的按键。 而动词tickle本身可以用来表达“挠痒痒、抓痒”这样的动作。 eg: My father used to love tickling the ivories after dinner. 我的爸爸以前喜欢晚饭后弹弹钢琴。 eg: My friends asked if I would tickle the ivories at their wedding reception. 我的朋友们问我,在他们的婚礼宴会上,我是否会弹奏钢琴。 eg: She sat down to tickle the ivories for a while. 她坐了下来,弹了一会儿钢琴。 eg: He went on tickling the ivories until three in the morning. 他弹钢琴一直弹到了凌晨三点。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我曾经钢琴弹得很不错。

4分钟
5
3年前

【绝望的主妇】“她会弹钢琴给我伴奏。”

英语老师瑶瑶

【句子】Edie's going to accompany me on guitar. She's really good.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ˈiːdiz/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /əˈkʌm.pə.ni/ /miː/ /ɒn/ /ɑːn/ /gɪˈtɑː(r)/ /ʃiːz/ /ˈrɪə.li/ /gʊd/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】伊迪到时候会用吉他给我伴奏。她挺棒的。 【适用场合】 今天学一下accompany的一个有意思的用法: 之前有些同学可能知道,accompany可以表示“伴随”的意思。 那其实它还可以表达“伴奏”或者“为某人伴唱”的意思,当动词使用。 to sing or play an instrument with another musician or singer 常见的用法是:accompany sb. on the + 乐器名词; 理解成:“使用某种乐器给某个人伴奏”; eg: She accompanied Mr. Bentley on the piano. 她弹奏钢琴来给本利先生伴奏。 eg: The singer was accompanied on the piano by her sister. 那位歌手演唱的时候,由她姐姐(妹妹)弹钢琴来伴奏。 eg: While her little sister played the flute, Sarah accompanied her on the clarinet. Sarah的小妹妹吹长笛的时候,Sarah用单簧管为其伴奏。 eg: Will you accompany me on the piano when I sing at the talent show? 我才艺表演的时候,你能不能弹钢琴给我伴奏? eg: No, you don't get a solo—you're just supposed to be accompanying me while I sing! 不,你不是单独表演。我唱歌的时候,你应该为我伴唱才对。 eg: Sally accompanied the singer on the piano. Sally为那位歌手弹钢琴伴奏。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她吹长笛给Mary伴奏。

5分钟
8
3年前

【绝望的主妇】“在这个产品上线之前,我们还有很多事情要做。”

英语老师瑶瑶

【句子】I feel tons of guilt, so back off. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/aɪ/ /fiːl/ /tʌnz/ /əv/ /gɪlt/ /səʊ/ /bæk/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】tons of连读;back off连读; 【翻译】我对你,超内疚的,所以滚开吧你。 【适用场合】 今天学一下两个短语: 1. tons of people/things 指的是“很多人/事物”; eg: They've got tons of money. 他们有很多钱。 eg: I’ve still got tons to do. 我还有很多事情要做。 eg: We've got tons of food left over from the party. 我们聚会结束以后剩下了很多食物。 eg: There are still tons of things we need to get done before the product will be ready to launch. 在这个产品上线之前,我们还有很多事情要做。 eg: Tons of tourists start pouring into the city just before the festival each year. 每年过节之前,都会有很多游客涌入这个城市。 eg: We got tons of fried chicken, so help yourself. 我们还有很多炸鸡,所以请随便吃。 今天学第二个短语:back off 是之前学过的一个短语, 当时我们在讲解【Modern Family-S2E11】的时候,第729期节目中有出现过。 当时的back off是理解成“让步”的意思, 我们来听一下原声: Claire, this whole thing is crazy. Maybe we should back off a little bit. 大家也可以点击一下超链接跳转复习一下。 > > 点我复习 < < 在口语中back off也可以直接当祈使句来用,表达一种非常强烈的语气,可以理解成:“滚开,滚远点;别理我”; 相当于Go away! Stop bothering me! eg: Back off! I told you I would not go to the dance, and that's it! 滚开!我跟你说过了我不会去参加那个舞会,就这样/别再说了。 eg: Back off, Mom, I'm old enough to make my own decisions! 别管我,妈妈,我已经长大了可以自己做决定了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You are in tons of trouble.

6分钟
7
3年前

【绝望的主妇】“在我看来,这是不对的。”

英语老师瑶瑶

【句子】To Bree's way of thinking, there were two kinds of people in the world--those who were useless before their morning coffee, and those who weren't.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/tʊ/ /briːz/ /weɪ/ /əv/ /ˈθɪŋ.kɪŋ/ /ðeə(r)/ /wɜː(r)/ /tuː/ /kaɪndz/ /əv/ /ˈpiː.pl/ /ɪn/ /ðə/ /wɜː(r)ld/ /ðəʊz/ /huː/ /wɜː(r)/ /ˈjuː.sləs/ /bɪˈfɔː(r)/ /ðeə(r)/ /ˈmɔː(r).nɪŋ/ /ˈkɒf.i/ /ˈkɑː.fi/ /ənd/ /ðəʊz/ /huː/ /wɜː(r)nt/ 【发音技巧】way of连读;kinds of连读;and those不完全爆破; 【翻译】在布里的眼里,世界上的人分为两种:一种是早晨没喝咖啡,就有气无力的;另一种则不然。 【适用场合】 今天学一下这个短语: to one's way of thinking... “在某个人的眼里……;在某个人看来……;在某个人的观念里……” according to one's belief, opinion, or point of view eg: This isn't satisfactory to my way of thinking. 我觉得,这不够让人满意。 eg: To my way of thinking, this is the perfect kind of vacation. 我觉得,这是完美的假期。 eg: To my way of thinking, they shouldn’t be building so many roads. 在我看来,他们不应该修建这么多路。 eg: This is not right, to my way of thinking. 在我看来,这是不对的。 eg: To our way of thinking, shifting focus to the mobile phone market has the potential to increase revenue by 37% year on year. 在我们看来,把重点转移到手机市场上有望给我们带来与去年同期相比37%的营收增长。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They demand that all their employees adhere to their way of thinking regarding the issue, threatening to fire anyone who speaks publicly against it.

6分钟
7
3年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧