英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“你可以畅所欲言。”

英语老师瑶瑶

【句子】Ma'am, I'm afraid I'm not at liberty to discuss this any further with you.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/mæm/ /aɪm/ /əˈfreɪd/ /aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /æt/ /ˈlɪb.ə(r).ti/ /tʊ/ /dɪˈskʌs/ /ðɪs/ /ˈen.i/ /ˈfɜː(r).ðə(r)/ /wɪð/ /juː/ 【发音技巧】I'm afraid连读;at liberty不完全爆破+闪音;with you连读; 【翻译】女士,恐怕我不宜与你更深入地探讨此事。 【适用场合】 今天学一下这个短语: be at liberty to do sth. 这个短语的意思是什么呢? 一起来看一下; If someone is at liberty to do sth., they have been given permission to do it. “有做某件事情的自由”; eg: As the investigation is still under way, we are not at liberty to release any names. 由于这个调查还在进行,所以我们没办法透露任何名字。 eg: I am not at liberty to discuss my client’s case. 我没办法谈论我客户的案子。 eg: You are at liberty to say what you like. 你想说什么都行,随便你。 你可以畅所欲言。 eg: I am not at liberty to tell you the facts. 我没办法告诉你事实。 eg: The island's in the Pacific Ocean. I'm not at liberty to say exactly where, because we're still negotiating for its purchase. 那个岛屿在太平洋。我没办法说具体在哪,因为我们还在谈购买的事儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你想走或者留下都可以,随你。

6分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“Mary工作那么辛苦,我真的希望公司能最终给她应得的报酬。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, hey, when a kid's that good, you gotta give him his due.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/wel/ /heɪ/ /wen/ /ə/ /kɪdz/ /ðæt/ /gʊd/ /juː/ /ˈgɒt.ə/ /ˈgɑː.tə/ /gɪv/ /hɪm/ /hɪz/ /djuː/ 【发音技巧】when a连读;that good失去爆破;gotta闪音;give him击穿; 【翻译】咳,孩子都那么乖了,那(奖励)是他应得的。 【适用场合】 今天学一下这个短语: give someone one's due(s) 这个短语一般常见两种用法: 1. to give someone the appropriate payment for services or work that they have done 给某个人适当的酬劳、费用; eg: After intense negotiations, the local government will finally be giving the farmers their dues. 在激烈的谈判以后,当地政府终于打算给那些农民他们应得的酬劳。 2. to give someone that which they deserve, which can be a reward or retribution, depending on the situation 给某个人ta所应得的奖励、褒奖或者惩罚; eg: He failed again, but to give him his due, he did try hard. 他又失败了,但有一说一,他确实很努力尝试了。 eg: Don't worry about those workers, we'll be sure to give them their dues. 别担心那些工人了,我们肯定会给他们应得的报酬。 eg: After all her hard work, I really hope the company finally gives Mary her dues. Mary工作那么辛苦,我真的希望公司能最终给她应得的报酬。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He really upset Lydia, although give him his due, he did apologize afterward.

6分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“有些父母认为,教育得好就是考试考得好。”

英语老师瑶瑶

【句子】Are you equating forgetting our anniversary with cheating on me?【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ɑːr/ /juː/ /ɪˈkweɪtɪŋ/ /fə(r)ˈgetɪŋ/ /aʊə(r)/ /ˌæn.ɪˈvɜː(r).sər.i/ /wɪð/ /tʃiːtɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ 【发音技巧】equating闪音;forgetting闪音;cheating闪音;cheating on连读; 【翻译】你居然把忘记我们的纪念日和你的背叛划等号? 【适用场合】 今天学一下这个有意思的短语,叫做 equate something with something 当然了其中的介词with也可以换成to,然后something也可以换成somebody; 先来看一下对应的英文解释: to perceive someone or something as being representative or equivalent to someone or something else 认为某件事情和另外一件事情是对等的; 或者某个人和另外一个人可以划等号。 eg: I think I enjoy summer so much because I just equate warm weather with happiness. 我觉得我如此享受夏天的原因在于,我把温暖的天气和幸福划等号。 eg: I often let my kids play with my parents' very docile dog so that they don't equate dogs with fear. 我总让我的孩子们和我父母家的那条非常温顺的狗一起玩,这样他们就不会看到狗就害怕。 eg: Some parents equate education with exam success. 有些父母把考试考得好和教育得好划等号。 有些父母认为,教育得好就是考试考得好。 eg: You can’t just equate disagreement with disloyalty. 你不能觉得别人有不同意见,就是不忠诚。 eg: These people seem to equate honesty with weakness. 这些人似乎把诚实和懦弱划了等号。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 很多人把年轻和缺乏经验划等号。

6分钟
3
3年前

【绝望的主妇】“他根本就不是一个真正的医生,他就是一个冒牌货”

英语老师瑶瑶

【句子】What's the big deal? Our marriage was a sham anyway. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/wɒts/ /wɑːts/ /ðə/ /bɪg/ /diːl/ /aʊə(r)/ /ˈmær.ɪdʒ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ʃæm/ /ˈen.i.weɪ/ 【发音技巧】big deal失去爆破;was a连读; 【翻译】有什么大不了的?反正我们的婚姻也名存实亡了。 【适用场合】 今天学一下这个有意思的单词: sham 先来看一下对应的英文解释: something which is not what it seems to be and is intended to deceive people, or someone who pretends to be something they are not “假冒的东西;骗人的东西;骗子;” eg: They claimed that the election had been fair, but really it was a sham. 他们宣称那次选举是公平的,但事实并非如此。 eg: The latest crime figures are a complete sham. 最新的犯罪数据完全是捏造的数据。 eg: It turned out that he wasn't a real doctor at all - he was just a sham. 事实证明,他根本就不是一个真正的医生,他就是一个冒牌货/骗子! 然后我们在英文中其实还有sham marriage这样的说法, 就指的是那种“为了某种目的而结婚/不离婚的婚姻,两个人并不是因为爱情而在一起”;或者直接理解成“假结婚”; a legal marriage that happens primarily or solely for practical purposes, rather than love eg: Any couple suspected of entering into a sham marriage to bypass the need for work permits may be investigated and have their marriage license revoked at any time. 任何夫妻,如果没有工作许可,但却想通过假结婚来走捷径,一旦被怀疑,随时有可能会被调查,并被撤销结婚证。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她担心这笔交易是假的。

5分钟
8
3年前

【绝望的主妇】“我也不想扫你的兴,但是我有一些坏消息要告诉你。”

英语老师瑶瑶

【句子】Wow, I don't want to rain on your parade, but he just totally manipulated you.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/waʊ/ /aɪ/ /dəʊnt//wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /reɪn/ /ɒn/ /ɑːn/ /jə(r)/ /pəˈreɪd/ /bʌt/ /hiː/ /dʒʌst/ /ˈtəʊ.təl.i/ /məˈnɪp.jʊ.leɪtɪd/ /juː/ 【发音技巧】don't want类似不完全爆破;want to失去爆破;rain on连读;but he不完全爆破;just totally失去爆破+闪音;manipulated you同化; 【翻译】哇,我也不想给你泼冷水,但是你刚刚真是任他摆布。 【适用场合】 今天学一下这个短语: rain on one's parade 这个短语的字面意思是:“在某个人进行游行的时候下大雨”; 所以可以引申成为:“给某个人泼冷水,扫某个人的兴致”; to ruin one's plans or dampen one's excitement 或者 to spoil something for someone eg: I don't mean to rain on your parade, but I have some bad news. 我也不想扫你的兴,但是我有一些坏消息要告诉你。 eg: I hate to rain on your parade, but I think your A in chemistry was actually a clerical error. 不是扫你的兴,但是我觉得你化学拿到A的成绩应该是老师改错分数了。 eg: Mom really rained on our parade by chaperoning our school dance. 学校开舞会,妈妈还非要来陪同,真的很扫我们的兴。 eg: I hate to rain on your parade, but your plans are all wrong. 我不想扫你的兴致,但是你的计划安排全都错了。 eg: Drugs again rained on the Olympics' parade as another athlete tested positive for an illegal substance. 又一个运动员检测出来违禁药物阳性,兴奋剂再次煞了奧运会的风景。 有的时候在口语中,甚至可以直接说rain on sb./sth.,也是近似表达。 eg: She really rained on our plans. 她真的扫了我们的兴致。 她真的是毁了我们的计划。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's irritating that he rain on my parade by stealing the record before me.

7分钟
11
3年前

【绝望的主妇】“事情已经超出我们控制范围了,我们只能等。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I have a court order. It's out of my hands.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/wel/ /aɪ/ /hæv/ /ə/ /kɔː(r)t/ /ˈɔː.də(r)/ /ɪts/ /aʊt/ /əv/ /maɪ/ /hændz/ 【发音技巧】have a连读;court order连读;It's out of两处连读+闪音; 【翻译】咳,这是法庭判决,我也没办法。 【适用场合】 今天学一下这个短语: out of one's hands 这个短语字面的意思是:超出某个人的手。 其实就是“对某件事情、某个局面失去控制、无法对此负责”的意思; not within one's control 或者 If something is out of your hands, you are no longer responsible for it and there is nothing you can do about it. eg:Things were out of our hands now. We could only wait. 事情已经超出我们控制范围了,我们只能等。 eg: I'm afraid the matter is now out of my hands. You'll have to write to the Area Manager. 恐怕这事情现在已经不在我控制范围内了,你得写邮件去联系区域经理。 eg: I submitted my application, so it's really out of my hands now. 我已经提交了我的申请,所以这事儿就不受我控制了。 eg: The boss decided to take the project out of Roger's hands. 老板决定不再让Roger负责这个项目。 eg: The contract had to be gotten out of Alice's hands because she announced that she was leaving. 这份合同不能再让Alice负责了,因为她已经宣布她要离职了。 eg: The problem's out of my hands now that Jerry's taken over responsibility for the department. 既然杰瑞已经接管了我们这个部门,这问题就不再是由我负责处理了。 eg: Unemployment is getting out of hand. 失业问题已经有点难以控制了。 hands不一定要用复数,one's也不是一定要有, get out of hand也可以表达近似的含义; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Now that the jury is deliberating, the case is out of our hands.

6分钟
5
3年前

【绝望的主妇】“你到底什么意思?”

英语老师瑶瑶

【句子】-- What on earth? -- Oh my god! What happened? 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ɒn/ /ɑːn/ /ɜː(r)θ/ /əʊ/ /maɪ/ /gɒd/ /gɑːd/ /wɒt/ /wɑːt/ /ˈhæp.ənd/ 【发音技巧】What on earth两处连读;What happened?不完全爆破; 【翻译】-- 这什么情况啊? -- 我的天!发生什么事了? 【适用场合】 今天学一下这个短语:what on earth? an exclamation used to emphasize surprise, shock, anger, disgust, etc. 一个用来表达、强调惊讶、震惊、愤怒、厌恶情绪的说法。 可以理解成“什么情况?什么鬼?搞什么?”这样的意思; eg: Just what on earth is going on here? 这到底是什么情况啊? eg: Aw, what on earth! I just had this fixed, and now there's a dent in it! 啊!这到底是怎么回事啊!我刚把它修好,现在上面有一个坑! 当然了,what on earth也可以和其他单词一起构成一个更完整的句子。 比如说: eg: What on earth is wrong with you? Don't sneak up on me like that! 你到底怎么回事?别那样偷偷靠近我! eg: What on earth do you mean? 你到底什么意思? eg: What on earth had he done? 他到底干什么了? 然后,在口语中,其实这个what on earth里面,开头的what我们也可以换成是why, how,等等,后面还可以加上in the world表更进一步的强调。 eg: Why on earth would anyone give up such a good job? 为什么会有人放弃这么好的一份工作? eg: How on earth did you know I was coming today when I didn't know myself until the last minute? 你到底是怎么知道我今天会来的啊?我自己都是最后一刻才知道的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你得弄清楚他到底想要干什么。

6分钟
7
3年前

【绝望的主妇】play it by ear原来是这个意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Why don't we play it by ear? 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/waɪ/ /dəʊnt/ /wiː/ /pleɪ/ /ɪt/ /baɪ/ /ɪə(r)/ 【发音技巧】don't we类似不完全爆破的处理;play it连读;it by失去爆破; 【翻译】咱们为什么不顺其自然、随机应变呢? 【适用场合】 今天学一下这个短语: play it by ear 当然宾语it换成别的词也可以。 这个短语的字面意思可以表达:“不看乐谱就可以直接凭记忆弹奏一首曲子”, to play music by hearing and remembering it, not by reading it eg: She can play the piano by ear. 她可以不看乐谱,光靠耳朵听和记忆来弹奏钢琴。 eg: Wow, George is such a talented piano player! The way he can play pieces by ear after hearing them just once is so impressive! 哇,乔治弹钢琴真的有天赋!他听了一次的曲子就能靠记忆不看谱子弹出来,真的太牛了吧! eg: Just because he can play by ear doesn't mean he's a great songwriter. 他能不看乐谱,凭借听力和记忆来演奏,并不能意味着他就是一个很好的作曲家。 eg: If I could play by ear, I wouldn't have to take lessons—or practice! 要是我能只靠耳朵和记忆演奏,我就不用去上课了,也不用练习了! 通过最后这俩例句,你们会发现,play后面不跟宾语,也是没有问题的。 但在口语中,它可以引申一下表示: to deal with something without previous planning or instructions 或者 to decide how to deal with a situation as it develops rather than by having a plan to follow “随机应变;见机行事;根据情况来临时决定怎么处理,而不是提前做好计划和预案”; eg: I'm not sure how many people are expected. We'll just have to play it by ear. 我不确定会有多少个人--我们到时候见机行事吧。 eg: I don't know what they'll want when they arrive-we'll have to play it by ear. 我也不知道他们来了会想要什么,到时候咱们见机行事吧。 eg: A: "Are we meeting at noon on Saturday?" B: "Around then. I have to run some errands in the morning, so let's play things by ear." A:我们是周***午见吗? B:差不多是那个时候,我那天早晨会有点事儿,所以到时候再联系。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He never prepared his presentations. He always played things by ear.

7分钟
20
3年前

【摩登家庭】“减少损失”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】What do you say we cut our losses? 【Modern Family S03E10】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /duː/ /juː/ /seɪ/ /wiː/ /kʌt/ /aʊə(r)/ /lɒsɪz/ /lɑːsɪz/ 【发音技巧】What do失去爆破;cut our连读+闪音; 【翻译】我们扭转一下局面,减少损失怎么样? 【适用场合】 今天学一下这个短语:cut one's losses; 这个短语的字面意思是:“减少损失” to stop an action that has resulted in loss or failure or leave a failing situation before it gets worse 或者 to stop an activity, business, etc., that is failing in order to prevent more losses or damage “阻止一个能导致损失、失败的行为; 阻止一个行为,从而不让情况变得更加糟糕”; eg: They decided to close down the unprofitable branch and cut their losses. 他们决定把不盈利的分公司都关掉,来减少损失。 eg: Man, this venture is going nowhere—I think we're better off cutting our losses than agreeing to rent this space for another year. 我天,这投资真的一无所获了。我觉得我们还是及时止损吧,不要再续租这地方一年。 eg: I knew I had to do something to cut my losses, but it was almost too late. 我知道我得做点什么减少损失,但是似乎已经为时太晚了。 eg: With the economy continuing to do poorly, many investors decided to cut their losses and sell their stocks. 随着经济持续低迷,很多投资者决定减少损失,卖掉股票。 eg: Let's cut our losses and sell the business before prices drop even further. 我们趁早减少损失,在价格继续下跌之前把店卖掉吧。 eg: I decided to cut my losses and move back to England. 我决定及时止损,搬回英格兰居住。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Directors are right to cut their losses, admit they chose the wrong man and make a change.

7分钟
11
3年前

【摩登家庭】“我想只谈谈我个人的想法。”

英语老师瑶瑶

【句子】Can I put in my 2 cents on fake Christmas?【Modern Family S03E10】 【发音】/kæn/ /aɪ/ /pʊt/ /ɪn/ /maɪ/ /tuː/ /sents/ /ɒn/ /ɑːn/ /feɪk/ /ˈkrɪs.məs/ 【发音技巧】Can I连读;put in连读+闪音;fake Christmas失去爆破; 【翻译】我可以稍微表达一下我对“假圣诞节”的看法吗? 【适用场合】 今天学一下这个短语: put in one's 2 cents' worth 这个是美式英语中常见的一个表达,可以用来表示: to give your opinion about something, even if people do not want to hear it 或者 to share one's opinion or point of view for whatever it may be worth, generally when it is unasked for “就某件事情发表你的观点、看法(即便是别人不愿意听)” 当然了口语中,这个表达你也可以说成是: put in one's two cents,末尾的一撇和worth不要了,口语中也是一样的意思。 或者你也可以说:toss in one's two cents 或者throw in one's two cents 或者give one's two cents等等,都是同义表达,可以放在一起记。 eg: I offered my two cents worth on the new policy. 我发表了我对新政策的观点。 eg: I thought I'd just throw in my two cents' worth. 我想只谈谈我个人的想法。 eg: I find Jenna's husband a bit trying at times. He always insists on putting in his two cents whether we want his opinion or not! 我发现Jenna的老公有的时候有点烦人。不论我们想不想听他的观点,他都总坚持发表自己的看法。 eg: If I can just put in my two cents, I think the staff would really appreciate a bump in their pay. 如果我能发表一下我的观点,我觉得员工们会对他们的涨薪感到感激的。 eg: James Cameron is offering his two cents on the home 3D experience. 詹姆斯卡梅隆正在就家庭3D影院体验发表自己的看法。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He gave his two cents about why Tom should join the team.

7分钟
7
3年前

【摩登家庭】“他无故缺席。”

英语老师瑶瑶

【句子】She used to make you cookies, the angel. Now she talks to you in a newsletter, and she cancels for no reason.【Modern Family S03E10】 【发音】/ʃiː/ /juːst/ /tʊ/ /meɪk/ /juː/ /ˈkʊk.iz/ /ðiː/ /ˈeɪn.dʒəl/ /naʊ/ /ʃiː/ /tɔːks/ /tɑːks/ /tʊ/ /juː/ /ɪn/ /ə/ /ˈnjuːzˌlet.ə(r)/ /ənd/ /ʃiː/ /ˈkæn.səlz/ /fə(r)/ /nəʊ/ /ˈriː.zən/ 【发音技巧】used to失去爆破;the angel当中the重读;in a连读;newsletter闪音;and she不完全爆破; 【翻译】她以前给你们烤饼干,做小天使。现在呢,她却用简讯和你们聊天,而且还无缘无故放你们鸽子。 【适用场合】 今天学一下这个短语:for no reason; 这个其实就是汉语中的“无缘无故地”; If you say that something happened or was done for no reason, for no good reason, or for no reason at all, you mean that there was no obvious reason why it happened or was done. 所以口语中我们这个“无缘无故地”,你也可以说: for no good reason 或者for no reason at all 都是近义表达,可以互换使用。 eg: She left for no good reason. 她无缘无故地离开了。 eg: That child is always crying for no good reason. 那个孩子总是无缘无故地哭。 eg: The guards, he said, would punch them for no reason. 他说那些守卫会无缘无故地揍他们一顿。 eg: For no reason at all the two men started to laugh. 那俩人莫名其妙突然开始大笑起来。 eg: He was absent for no good reason. 他无故缺席。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I wake up during the night for no reason.

7分钟
11
3年前

【摩登家庭】“我会设法在周五下午给大家攒一个局碰面。”

英语老师瑶瑶

【句子】We're never gonna get this together. I'm going to my party.【Modern Family S03E10】 【发音】 /wɪə(r)/ /ˈnev.ə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /get/ /ðɪs/ /təˈgeð.ə(r)/ /aɪm/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /maɪ/ /ˈpɑː(r).ti/ 【发音技巧】get this不完全爆破;party闪音; 【翻译】今年的这个圣诞节,我们是过不好了。我要去参加我的派对了。 【适用场合】 今天学一下这个短语: get sth. together 之前我们学习这个get together都是表示“相聚、聚集在一起”类似这样的意思。 今天这个用法不太一样。 这里的get it together或者get sth. together其实可以理解成: to organize sth. “组织、安排某个事情”; 或者 to arrange a party or other gathering for a certain time. 这样看下来,第二条理解,非常符合今天视频的用法了。 “在某一个时间安排、组织一个派对或者其他的碰面、聚会”; eg: We really need to get this house together before Grandma arrives next week. 我们真的得在奶奶下周到之前把这房子收拾妥当。 eg: Are you the one in charge of getting Friday's meeting together? 你是负责组织周五会议的人吗? eg: I'll try to get a meeting together for Friday afternoon. 我会设法在周五下午给大家攒一个局碰面。 我会设法在周五下午给大家安排一次聚会。 eg: I'm sure we can get something together. 我确信我们可以攒一个局的。 当然了这个短语get it together,还在英语口语中有别的意思,比如说: to make a decision or take positive action in your life 在生活中做决定或采取积极的行动; eg: Blake has really got it together since I last saw him - he has started a new job and lost a lot of weight. 我上次见布莱克以后,他确实已经振作起来了,他找了一个新工作,体重也减了不少。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If you don't get your romantic life together, you'll never be happy.

7分钟
10
3年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧