英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“我还没来得及看一眼,手里的照片就被他抢走了。”

英语老师瑶瑶

【句子】I heard kids are getting snatched in Mexico. 【Modern Family S03E10】 【发音】/aɪ/ /hɜː(r)d/ /kɪds/ /ɑː(r)/ /getɪŋ/ /snætʃt/ /ɪn/ / /ˈmek.sɪ.kəʊ/ 【发音技巧】heard kids不完全爆破;kids are连读;getting闪音;snatched in连读; 【翻译】我听说墨西哥有人贩子抢小孩。 【适用场合】 今天学一个挺有意思的表达“抢小孩”,其中snatch这个单词,是我们学习的重点。 今天关键句中这里是被动语态的用法。 那snatch平时怎么用呢? 了解一下:to take hold of something suddenly and roughly 以非常迅速、突然又很粗暴的方式抢夺某个东西; 或者后面搭配人也可以的, 可以表示: to take sb./sth. away from a person or place, especially by force; to steal sth. 以暴力的方式夺取、偷走、抢走某个人/某个东西; eg: He snatched the photos out of my hand before I had a chance to look at them. 我还没来得及看一眼,手里的照片就被他抢走了。 eg: She had her purse snatched (= stolen) while she was in town. 她在镇上的时候,钱包被抢了。 eg: She managed to snatch the gun from his hand. 她成功地从他手里夺下了那把枪。 eg: The raiders snatched $100 from the cash register. 那些抢劫犯从收银机那里抢走了100美元。 eg: The baby was snatched from its parents' car. 那个小婴儿从父母亲的车里被抢走了。 eg: If your bag is snatched, let it go. 如果你的包被抢了,算了随他去吧。 eg: Her brother snatched the letter and tore it open. 她的哥哥/弟弟把那封信抢过来,撕开了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Mike从我的手里抢走了那张卡。

7分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“啪啪打脸”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Obviously, I'm just mortified over slapping you. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ˈɒb.vi.ə.sli/ /ˈɑːb.vi.ə.sli/ /aɪm/ /dʒʌst/ /ˈmɔː(r).tɪ.faɪd/ /ˈəʊ.və(r)/ /ˈslæpɪŋ/ /juː/ 【发音技巧】Obviously不完全爆破;just mortified不完全爆破; 【翻译】显然,扇你耳光的事情,我感觉很羞愧。 【适用场合】 第一个我们先学一下slap的用法,英文当中slap作动词,后面可以跟宾语,当及物动词使用,可以表示“扇”这个动作。 比如说: eg: She slapped his face. 或者She slapped him across the face. 她扇了他一耳光。 eg: She slapped him in his face because he had a sneer on his face. 因为他脸上挂着讥讽冷笑的表情,所以她扇了他一耳光。 你也可以这么用 把slap当做名词,有一个短语叫做: a slap in the face 它的意思,其实就是目前网络语言经常说的“啪啪打脸”这个含义。 A slap in the face is an action or remark which insults and upsets you. eg: It was a real slap in the face when she got promoted over me, especially after the amount of work I did on that last project. 上个项目我做的工作比她多,我没升职她反而升职了,真是打脸。 第二个我们说说mortified这个形容词的用法。 If you say that someone is mortified, you mean that they feel extremely offended, ashamed, or embarrassed. 这个形容词可以表示:“倍感尴尬的、非常羞愧的”等等这样的意思。 eg: If I reduced somebody to tears I'd be mortified. 如果我把别人给弄哭了,我会感觉到很尴尬。 eg: She was mortified to realize he had heard every word she said. 她很尴尬地发现,他听到了她说的每一句话。 eg: She was absolutely mortified to hear her son swearing at the teacher. 当听到她儿子骂老师,她肯定特别尴尬。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Ron stopped craning his neck to catch a glimpse of Neville's parents and looked mortified. (来自Harry Potter)

6分钟
10
3年前

【绝望的主妇】“来,给你开一轮抗生素。”

英语老师瑶瑶

【句子】I'm gonna start you on nitrazepam. That should do the trick. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /stɑː(r)t/ /juː/ /ɒn/ /ɑːn/ /naɪˈtræzɪpæm/ /ðæt/ /ʃʊd/ /duː/ /ðə/ /trɪk/ 【发音技巧】start you音的同化;That should do不完全爆破+失去爆破; 【翻译】我先给你开些安定吧。这样应该会管用。 【适用场合】 今天要讲解的第一个短语:start sb. on是什么意思呢? to instruct, cause, or compel someone to begin a treatment of some kind for an illness, injury, or ailment 指导、让、强迫某个人开始一种针对某种疾病、受伤的治疗; eg: The doctor started me on antibiotics. 那位医生给我开了一些抗生素。 eg: They're starting me on physical therapy next week to help my leg rebuild some of its muscle mass. 他们让我下周开始物理治疗,帮助我的腿重建肌肉群。 eg: I'm going to start you on a round of antibiotics. If you don't start feeling better in a few days, give me a call. 我给你开一轮抗生素,如果你几天之后没有好转,给我打电话。 今天我们要来学习的第二个短语是: do the trick,这个短语的意思比较好猜,就是 “有用、起到作用;奏效;获得成功”; to do, accomplish, or fulfil exactly what is needed or sought after eg: The recipe calls for pancetta, but I think this regular bacon should do the trick. 这个菜单要求用意大利咸肉,但是我觉得这种普通培根应该也能行。 eg: The movie's plot, such as it is, won't go on to win any awards, but the gory special effects will do the trick for any fans of the horror genre. 这电影的情节,也就这么回事儿吧,获奖是没戏了,但是其中的血淋淋的特效,对于恐怖电影迷来说,倒是会挺合胃口。 最后这个句子,我们口语角群里一位Grace同学是这样翻译的: 这个电影情节一般,无望斩获任何奖项,但凭其血腥特效则将收割大波恐怖影片粉丝的好评。 这个翻译版本也是很棒,末尾的“粉丝”还可以改成 “拥趸”。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I turned it off and back on, and that did the trick.

7分钟
8
3年前

【绝望的主妇】“要等到会计核查完账簿,我才会知道盈利状况如何。”

英语老师瑶瑶

【句子】We’re gonna go over some details involving Rex’s will. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/wɪə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /gəʊ/ /ˈəʊ.və(r)/ /sʌm/ /ˈdiː.teɪlz/ /ɪnˈvɒlvɪŋ/ /ɪnˈvɑːlvɪŋ/ /reksɪz/ /wɪl/ 【发音技巧】go over连读; 【翻译】我们要过一下雷克斯遗嘱的一些细节。 【适用场合】 今天我们讲解的这个短语,go over sth. 表面上看,还是很简单的很基础的。但是它的意思其实很多: 比如说:“去某个地方”,“复习、检查某个东西”,“排练、练习某个东西”等等; 今天的话,我们其实用的是这个意思: If you go over a document, incident, or problem, you examine, discuss, or think about it very carefully. 如果go over和文件、事件或者难题搭配,其实指的是:“仔细检查、讨论或者思考某件事情”; eg: Can you go over these instructions again? I'm still a little confused. 你能再看一下这些说明/指南吗?我还是有点困惑。 eg: We need to go over every inch of this house to find my engagement ring! 我们得仔细检查这间房子的每一个角落,来找到我的订婚戒指。 eg: The doctor will go over you very carefully, I'm sure. 那位医生肯定会仔细给你做个检查的。 eg: I went over the papers and found nothing wrong. 我仔细检查了一下文件,没有发现什么问题。 当然这里papers也可以理解成试卷啊或者论文什么的。 eg: I won't know how successful it is until an accountant has gone over the books. 要等到会计核查完账簿,我才会知道盈利状况如何。 当然了,这个短语也可以表达“复习、练习”这样的意思,我上课也经常用, 比如说: eg: We'll go over last week's lesson before we start a new one. 我们在开始新的一节课之前,先复习一遍上周的课/先过一遍上周的课。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They went over the contract with great care.

5分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“他一直试图让自己的生活变得井井有条。”

英语老师瑶瑶

【句子】But check it out. I got my act together. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/bʌt/ /tʃek/ /ɪt/ /aʊt/ /aɪ/ /gɒt/ /gɑːt/ /maɪ/ /ækt/ /təˈgeð.ə(r)/ 【发音技巧】But check失去爆破;check it out两处连读+闪音;got my不完全爆破;act失去爆破;act together失去爆破; 【翻译】但是你看,我已经采取行动,合理安排了。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个短语,叫做get my act together, 它其实指的是:“有条理地行事;合理安排;表现得体”; to take action to become well-organized, prepared, or in a better state of life 或者 to start to behave more appropriately or effectively; get organized 口语中,近似表达也有:get it all together 或者粗俗一点的说法是:get one’s shit all together 一个意思。但这个shit真挺粗俗的,不建议大家用,但要能听懂。 eg: You need to get your act together and finish packing so that we can leave for the airport on time tomorrow morning. 你得合理安排一下,打包完,这样我们明天早晨才能准时出发去机场。 eg: I've got to get my act together and start getting my work done. 我得合理安排好,开始工作,把我的工作完成。 eg: When I have my act together, I'll get a job. 当我能有条不紊地行事的时候,我就会得到一份工作的。 eg: Once Joe gets his act together he'll get a raise. 一旦Joe能表现得体,做事有条不紊,他会加薪的。 eg: You'd better get it all together before the boss comes back. 你最好在老板回来之前,把事情全部都安排妥当。 eg: He’s been trying to get his life together. 他一直试图让自己的生活变得井井有条。 eg: He needs to get his act together if he’s going to pass. 如果他想合格的话,就必须好好表现了。 eg: I had no direction after college and drifted along for several years, until I got my act together in my thirties with a steady job and good relationship. 大学毕业以后我没什么方向和规划,漂泊了一些年,三十多岁的时候我才有了一份稳定的工作,有条不紊地能处理好各种人际关系。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If you want to be finished by Monday, you'll have to get your act together.

8分钟
7
3年前

【绝望的主妇】“我们只需要在发布产品之前把那些小问题改掉就可以了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Obviously, my system has some kinks in it. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ˈɒb.vi.ə.sli/ /ˈɑːb.vi.ə.sli/ /maɪ/ /ˈsɪs.təm/ /hæz/ /sʌm/ /kɪŋks/ /ɪn/ /ɪt/ 【发音技巧】kinks in it两处连读; 【翻译】很明显,我的持家之道有点小纰漏。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个词,叫做kink, 这个单词的本意是: a bend or twist in sth. that is usually straight “扭曲、扭结”; 这个词在今天的上下文当中,你们其实可以猜到,它的意思是:something that is wrong “瑕疵、弊端、不足、纰漏”这个意思; 可以搭配的动词也挺多,比如说: iron out the kinks in sth. 或者work out the kinks in sth. 都指的是to solve all the small problems related to a project or activity 解决那些跟一个项目或者一项活动相关的小毛病、小纰漏; eg: Peter still needs to iron out a few kinks in his game. Peter还需要在他的比赛中改进一些不足。 eg: We need to iron out the kinks in the new system. 我们还需要把这个新系统里面的不足、纰漏改掉。 eg: The main development is finished, we just need to iron out the kinks before we release the product. 主要的开发工作已经完成,我们只需要在发布产品之前把那些小问题改掉就可以了。 eg: We are working out the kinks of the trade agreement. 我们正在改掉这份贸易合同当中的小纰漏。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The government's initiative has certainly had a promising start. We'll have to see if they can work out the kinks that held it back in areas.

6分钟
10
3年前

【绝望的主妇】“她怎么能抛弃自己的孩子呢?”

英语老师瑶瑶

【句子】You walked out on me. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/juː/ /wɔːkt/ /wɑːkt/ /aʊt/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ 【发音技巧】walked失去爆破;walked out on两处连读+闪音; 【翻译】你离开了我。/你抛弃了我。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做walk out on sb., 这个短语, 其实可以表达:to abandon or leave someone or something 或者to suddenly leave sb. that you are having a relationship with and that you have a responsibility for “抛弃某个人/某个东西”或者“离开某个人/某个东西”(原本对这个人/这个东西是负有责任的); eg: I can't believe you would even consider walking out on your family when they need you the most! 我简直不敢相信,在你家人最需要你的时候,你居然考虑过抛下他们不管! eg: We never finished our conversation. He just walked out on me in the middle of dinner. 我们的对话根本没说完,晚餐吃到一半他就扔下我走了。 eg: How could she walk out on her kids? 她怎么能抛弃自己的孩子呢? eg: Her husband had walked out on her a year before. 她丈夫一年以前离开了她。 再看看这几个跟sth. 搭配的例子; eg: You can’t afford to walk out on your job. 突然辞职的话,你可承担不起后果。 eg: I never walk out on a job half done. 我做工作从来不会半途而废。 我做工作,从来不会半路撂挑子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 三年前他抛弃了自己的妻子和两个孩子。

6分钟
5
3年前

【绝望的主妇】“这个问题,我也无能为力,顺其自然吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, look, she...she's fun. She goes with the flow.【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/əʊ/ /lʊk/ /ʃiː/ /ʃiːz/ /fʌn/ /ʃiː/ /ɡəʊz/ /wɪð/ /ðə/ /fləʊ/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】她很有趣,做事情也喜欢顺其自然。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做go with the flow; 这个短语,其实就可以按照字面的意思去理解: “随大流;随波逐流;顺其自然”; 就是不那么想着把一切都操控在自己手里,而是一种顺其自然的态度; If you go with the flow, you let things happen or let other people tell you what to do, rather than trying to control what happens yourself. 或者 to do what seems like the easiest thing in a particular situation: 我觉得这个短语反义表达,某些时候可以对应push too hard。 大家也可以多讨论讨论; eg: Stop complaining and just go with the flow! 别抱怨了!就随大流吧! eg: There's nothing I can do about the problem, so I might as well go with the flow. 这个问题,我也无能为力,顺其自然吧。 eg: We always do things your way—can't you just go with the flow for once? 我们总是按照你的方式做事情,你就不能随大流一次? eg: I try not to plan too much when I take a vacation to a new place. I like to just go with the flow when I get there. 当我去一个新地方度假的时候,我尽量不计划太多,我就喜欢顺其自然。 口语中这个短语也可以说成是go with the tide,放在一起积累吧! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's very stubborn so there's really no point in trying to change his mind. It’s best to just go with the flow.

5分钟
4
3年前

【绝望的主妇】“如果你不收回那些话的话,我就告诉妈妈!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Take back what you said! -- No, I won’t. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/teɪk/ /bæk/ /wɒt/ /wɑːt/ /juː/ /sed/ /nəʊ/ /aɪ/ /wəʊnt/ 【发音技巧】take back失去爆破;back what类似不完全爆破;what you音的同化; 【翻译】-- 收回你的话! -- 不,你休想! 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做 take back sth. 这个短语意思比较多,基础的意思是:“收回某个东西、事物;” 今天我们着重讲一下视频中的用法: If you take something back, you admit that something that you said or thought is wrong. 所以这个短语在今天的视频中,意思是:“收回某个人说的话;承认自己之前说的是错的;承认自己之前想的是错的;” eg: I take it back. I think perhaps I am an extrovert. 我收回我之前说的话,我觉得,我可能是一个外向的人。 eg: Take back what you said about Jeremy! 你收回你说Jeremy的那些话! eg: If you don't take that back, I'm telling Mom! 如果你不收回那些话的话,我就告诉妈妈! eg: You had better take back what you said about my sister. 你最好收回你说的那些关于我妹妹的话。 eg: What a terrible thing to say—I demand that you take it back. 你这么说话,真的是太过分了,我要求你把这话收回。 eg: After your bad behavior, I take back all the nice things I said about you. 在看到你的卑劣的行为以后,我收回之前夸奖你的那些话。 eg: I won't take what I said back! She's a twit! 我不会收回我说过的话,她就是一个蠢货! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The senator quickly took back his statement, claiming he had gotten confused on the issue.

6分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“我不敢相信,他说些好听的话,就能说服你为他打工。”

英语老师瑶瑶

【句子】And if you expect me to go back and sweet talk her into getting the operation, I can’t show up empty-handed. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ənd/ /ɪf/ /juː/ /ɪkˈspekt/ /miː/ /tʊ/ /gəʊ/ /bæk/ /ənd/ /swiːt/ /tɔːk/ /tɑːk/ /hɜː(r)/ /ˈɪn.tuː/ /getɪŋ/ /ðiː/ /ˌɒp.ərˈeɪ.ʃən/ /ˌɑː.pəˈreɪ.ʃən/ /aɪ/ /kɑːnt/ /kænt/ /ʃəʊ/ /ʌp/ /ˌemp.tiˈhæn.dɪd/ 【发音技巧】And if连读;expect me失去爆破+不完全爆破;and sweet talk不完全爆破+失去爆破;talk her击穿;getting闪音;the operation重读the;can’t show up不完全爆破+连读; 【翻译】如果你希望我回去,用甜言蜜语劝她去做手术,总不能让我空手去吧。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做 sweet talk sb. into doing sth. to use charm or flattery to persuade one to do something 使用个人魅力或者说一些奉承的、漂亮的话来说服某个人做某事; 或者: If you sweet talk someone, you talk to them very nicely so that they will do what you want. 口语中,sweet-talk中间加上连字符也可以的。 eg: I can't believe I let him sweet talk me into lending him my car for the weekend. 我不能相信我居然被他甜言蜜语给糊弄了,答应周末把车借给他了。 eg: Remember the reasons why you're quitting—don't let them sweet talk you into staying! 记得你为啥要辞职,别让他们甜言蜜语又把你说服,留下来了。 eg: The salesman tried to sweet-talk me into buying a bigger car. 那位销售想要通过说些漂亮话,劝说我买一辆更大的车。 eg: I can't believe you let him sweet-talk you into working for him! 我不敢相信,他说些好听的话,就能说服你为他打工。 eg: Joe sweet-talked her into lending him the money. Joe对她说了一些甜言蜜语,让她借给了自己那笔钱。 eg: She could always sweet-talk Pamela into letting her stay up late. 她总能对Pamela说些漂亮话,说服她熬夜。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He even tried to sweet-talk the policewoman who arrested him.

9分钟
15
3年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧