英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“给伤口上撒盐,补刀”用英语怎么说呢?

英语老师瑶瑶

【句子】-- I won’t have any problem finding a partner on my own! -- Wow. Way to rub it in, mom. 【Modern FamilyS3E07】 【发音】/aɪ/ /wəʊnt/ /hæv/ /ˈen.i/ /ˈprɒb.ləm/ /ˈprɑː.bləm/ /faɪndɪŋ/ /ə/ /ˈpɑː(r)t.nə(r)/ /ɒn/ /ɑːn/ /maɪ/ /əʊn/ /waʊ/ /weɪ/ /tʊ/ /rʌb/ /ɪt/ /ɪn/ /mɒm/ /mɑːm/ 【发音技巧】won’t have击穿;have any连读;finding a连读;rub it in两处连读+闪音; 【翻译】-- 我自己找个舞伴,简直小菜一碟! -- 妈,你在我伤口上撒盐呢。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? rub it in 大家可能知道rub有“摩擦”的意思; 那rub it in对应什么意思呢? to keep reminding sb. of sth. they feel embarrassed about and want to forget 别人原本感觉到尴尬,想要忘记的事情,却一直提醒别人。 有点“给伤口上撒盐;补刀;再一次戳到某个人痛处”这个意思; 再看这条英文解释: to make someone feel worse about an already bad, unpleasant, or undesirable situation or outcome 让某个人对原本就已经感觉很糟糕、很差劲、很不理想的状况,更加失望、难过; 口语中你也可以说rub one’s face in it; 或者rub one’s nose in it,也可以表达一样的意思; eg: I know I looked silly. Don’t rub it in. 我知道我看起来很傻,别再戳我伤口了。 eg: A: "You know that this means you won't get to qualify for the state championships, right?" B: "Sheesh, no need to rub it in, Dave." A:“你知道这意味着你没资格参加州锦标赛了吧?” B:“咳,没必要给我伤口上撒盐,Dave。” eg: Okay, I lost all three matches. Don't rub it in! 是的,我三场比赛都输了。别在我伤口上撒盐了! eg: I know I was stupid. You don’t have to rub it in. 我知道我表现得很蠢,你没必要再戳我伤口的。 eg: Please, will you stop rubbing it in? I know I shouldn’t have brought Steve to the party, but I did. 求你了,能别给我伤口撒盐了吗?我知道我不应该把Steve带到派对上的,但是我却那么做了。 那有同学可能会问,老师,给伤口上撒盐,可以说: to rub salt into a wound吗? 其实可以的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's bad enough that he was right and she was wrong, but the way he keeps talking about it is just rubbing salt into her wounds.

7分钟
3
3年前

【摩登家庭】“少喝点酒。”

英语老师瑶瑶

【句子】There’s a reason why we were so easy on you. 【Modern FamilyS3E07】 【发音】/ðeə(r)z/ /ə/ /ˈriː.zən/ /waɪ/ /wiː/ /wɜː(r)/ /səʊ/ /ˈiː.zi/ /ɒn/ /ɑːn/ /juː/ 【发音技巧】There’s a连读; 【翻译】我们对你那么娇惯,是有原因的。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? be easy on someone 或者go easy on someone; 我们来看看对应的英文解释先: It is used to tell sb. to treat a person in a gentle way and not to be too angry or severe 或者 to be lenient with someone, especially after they've done something that could justify a punishment or scolding 所以这个短语指的是“惯着某个人;对某个人不严厉;对某个人网开一面,不惩罚(即便是做了应该被惩罚的事情)”; eg: Go easy on her—She’s having a really hard time at the moment. 对她网开一面吧,她那会过得很不容易。 eg: 'Go easy on him,' Sam repeated, opening the door. “放他一马吧,”Sam重复道,打开了门。 eg: Go easy on your little brother, will you? He didn't mean to break the window. 别对你弟弟那么严厉,行么?他也不是故意要打破那扇窗户。 eg: Be a little easier on yourself and enjoy yourself more. 别那么严格要求自己,对自己好点,开心点。 当然这个短语如果后面搭配的是sth. 还有可能是另外一个意思: “不要过量使用某个东西;不要把某个东西用得过多”; If you tell someone to go easy on something, you are telling them to use only a small amount of it. 这个用法一般只有口语中才会有; eg: Go easy on the alcohol. 少喝点酒。 eg: Didn’t the doctor tell you to go easy on the salt? 医生没跟你说,让你少吃点盐吗? eg: Hey, go easy on the ketchup. There’s not much left. 嘿,少吃点番茄酱,没剩多少了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我希望他们能对他不那么严厉。

6分钟
5
3年前

【摩登家庭】“这些植物应该遮阴,避免阳光直射。”

英语老师瑶瑶

【句子】You have shielded me from everything interesting and dangerous! 【Modern FamilyS3E07】 【发音】/juː/ /hæv/ /ʃiːldɪd/ /miː/ /frɒm/ /frɑːm/ /ˈev.ri.θɪŋ/ /ˈɪn.tər.es.tɪŋ/ /ənd/ /ˈdeɪn.dʒər.əs/ 【发音技巧】shielded me不完全爆破;from everything连读;and dangerous失去爆破; 【翻译】你们一直护着我,任何有趣的、危险的事情,都不让我去做! 【适用场合】 今天我们来学习一个很日常的表达: shield sb./sth. from sb./sth. 保护某个人、某个事物,使其没有危险,不会碰到不愉快的事情; to protect sb./sth. from danger, harm or sth. unpleasant eg: I shielded my eyes against the glare. 我把眼睛挡起来了,避开了那强光。 eg: The ozone layer shields the earth from the sun's ultraviolet rays. 臭氧层保护地球免受紫外线的侵害。 eg: These plants should be shielded from direct sunlight. 这些植物应该遮阴,避免阳光直射。 eg: You can't shield her from the truth forever. 你不能永远向她隐瞒事情真相吧。 eg: He is anxious to shield his children from the truth about their mother. 他急切地想要向自己的孩子们隐瞒他们妈妈的事情。 eg: Mom tried to shield us from the bad news. 妈妈设法不让我们受到那个坏消息的影响。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She held her hand above her eyes to shield them from the sun.

5分钟
7
3年前

【摩登家庭】“我想想啊,上次花了多久时间来着?”

英语老师瑶瑶

【句子】-- When is the last time we saw each other? -- Oh, let’s see. I think it was a Dave’s thing. 【Modern Family S3E07】 【发音】/wen/ /ɪz/ /ðə/ /lɑːst/ /læst/ /taɪm/ /wiː/ /sɔː/ /sɑː/ /iːtʃ/ /ˈʌð.ə(r)/ /əʊ/ /lets/ /siː/ /aɪ/ /θɪŋk/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /deɪvz/ /θɪŋ/ 【发音技巧】When is连读;last time失去爆破;each other连读;think it was连读+类似不完全爆破;was a连读; 【翻译】-- 我们上次是什么时候见面的? -- 呃,让我想想。应该是Dave办的一个什么活动上吧。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常口语化、非常简单的表达。 叫做let’s see,意思是什么呢? “呃,我想想;让我思考一下;” 你也可以说let me see. 一说这个大家应该立刻就懂了。 不论是let me see 还是let’s see 都更经常用于口语中。 They are used for saying that you are thinking about something or trying to remember something. eg: It must have been, let me see, 10 years. 一定有,呃我想想,十年了。 eg: A: "When can I come in for an appointment?" B: "Let's see. There's an opening at 3 o'clock tomorrow, if that works for you." A:“我可以预约什么时间段的?” B:“我想想啊,明天的3点有空缺,如果这个时间你可以的话。” eg: Let's see, how long did it take last time? 让我想想啊,上次花了多久时间来着? eg: Let's see, did anything else happen this week? 让我想想啊,这个周还发生别的什么事情了吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 让我想想,你上次来开会了吗?

7分钟
7
3年前

【摩登家庭】“能不能帮我一个小小的忙?”

英语老师瑶瑶

【句子】No, no! You’d be doing me a favor. 【Modern Family S3E07】 【发音】/nəʊ/ /nəʊ/ /juːd/ /biː/ /ˈduː.ɪŋ/ /miː/ /ə/ /ˈfeɪ.vər/ 【发音技巧】You’d be失去爆破; 【翻译】不不,你来的话就是帮我忙了。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常口语化、非常简单的表达。 叫做do sb. a favor,意思是什么呢? “帮某个人一把;” 这就是它最基础的意思了。to help someone else; eg: Hey, do me a favor and take these bags into the kitchen while I get the others from the car. 嘿,帮个忙吧,你把这些袋子拿到厨房去,我把剩下的从车里拿过去。 eg: Could you do me a favor--would you feed my cat this weekend? 能不能帮我个忙?这周末帮我喂一下我的猫。 eg: Could you do me a small favor? 能不能帮我一个小小的忙? eg: Would you please do me a favor and take this letter to the post office? 能不能请你帮我个忙,把这封信送到邮局呢? eg: Look, I know you want to help, but do us a favor and just stay out of our way. 我知道你想帮忙,但是行行好,别添乱了。 (这里这个短语的意思明显就有一点讽刺的感觉了) 这个短语有的时候在口语中还有别的意思,比如说在有些场合下,相当于:you can’t expect me to believe that: eg: --“The man in the antique shop told me it’s worth £2,000.” -- “Do me a favor. It’s not even worth £200.” -- 那个古董店的男的告诉我这玩意儿值2000英镑。 -- 拜托这你也信?这东西连200英镑都不值。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Do me a favour and answer the door, will you?

5分钟
7
3年前

【摩登家庭】don’t hold your breath居然是这个意思?

英语老师瑶瑶

【句子】So if you like elephants, don’t hold your breath. 【Modern Family S3E07】 【发音】/səʊ/ /ɪf/ /juː/ /laɪk/ /ˈel.ɪ.fənts/ /dəʊnt/ /həʊld/ /jə(r)/ /breθ/ 【发音技巧】like elephants连读;don’t hold不完全爆破;hold your音的同化; 【翻译】所以,如果你喜欢大象的话,可别抱太大希望哟。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常口语化的表达。 叫做hold one’s breath; 字面的意思是“屏住某个人的呼吸”; 确实可以直接用这个意思,比如说: eg: I can't hold my breath for very long, so I doubt I'll be able to swim that deep. 我不能屏住呼吸很久,所以我怀疑我不能够游到那么深。 eg: Hold your breath and count to ten. 屏住你的呼吸,然后数到十。 eg: Simon held his breath and dived under the water. Simon屏住了他的呼吸,潜入了水下。 eg: How long can you hold your breath for? 你能憋气多久? 然后在口语中,我们经常会听到别人说: Don’t hold your breath. 此时并不是说“不要憋气;不要屏住呼吸”,而指的是:“不要等待某事的发生;对某事的发生不要抱很大希望”; don’t wait for something specific to happen; 或者 People say this phrase to emphasize that sth. will take a long time or may not happen; 这个理解其实挺符合逻辑的,不要屏住呼吸等待某一件事的发生,因为如果这件事情一直不发生,你就会憋死了。 eg: The electrician said he'd be here before noon, but I won't hold my breath. 电工说他会在中午之前到这,但是对此我不会抱太大希望。 eg: She wrote a letter of complaint to the airline asking for a refund, but she said she wouldn’t hold her breath. 她给航空公司写了一封投诉信,要求退款,但是她说她不怎么抱希望能退款成功。 eg: I'm hoping to hear if I got the job, but I'm not holding my breath. 我希望能知道我是否得到了那份工作,但是我并没有抱很大希望。 eg: They may get married this summer, but don’t hold your breath. 他们也许今年夏天会结婚,但是也别抱太大希望。 eg: If you're waiting for him to apologize, don't hold your breath. 如果你在等他道歉,那我劝你还是别等了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She said she'd do it this week, but don't hold your breath!

7分钟
7
3年前

【摩登家庭】“要我说,我们互相妥协一下吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’ll tell you what—we’ll compromise. 【Modern Family S3E07】 【发音】/aɪl/ /tel/ /juː/ /wɒt/ /wɑːt/ /wiːl/ /ˈkɒm.prə.maɪz/ /ˈkɑːm.prə.maɪz/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】要我说,我们互相妥协一下吧。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常口语化的表达。 I’ll tell you what 口语中你也可以直接说tell you what 或者I know what… 这个短语什么意思呢? This is a phrase indicating that the speaker is going to present a suggestion or their opinion on something. 表明说话的人要提供一个建议,或者要就某件事情发表自己的观点、看法; eg: I tell you what, this burger might be the best I've ever had. 跟你讲哦,这个汉堡可能是我吃过最好吃的了。 eg: Tell you what, why don't you go out for a walk and I'll watch the kids for a while. 我说,你为啥不出去散散步,我来看会儿孩子呢。 eg: I'll tell you what, that was some concert. 要我说,那演唱会真够绝的。 eg: I tell you what—let’s ask Fred to lend us his car. 要我说的话,我们问Fred借一下他的车吧。 eg: I know what! Why don’t you buy her a CD? 哈,要说我的意见,你为啥不给她买一张CD呢? eg: I’ll tell you what—let’s stay in instead. 要我说吧,咱们就还是待在家里吧。 eg: I’ll tell you what—let’s have the party here. 要我说,咱们就在这办派对吧。 eg: I tell you what, I wouldn't pay that much for a pair of shoes. 在我看来,我是不会花那么多钱买一双鞋子的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I’ll tell you what—I'll let you borrow the car if you fill it up with gas.

4分钟
6
3年前

【摩登家庭】洗衣服英语怎么说?是wash the clothes吗?

英语老师瑶瑶

【句子】Pick anyone in here. If I can get their number, you do the laundry for a month. If I fail, I’ll do it. 【Modern Family S3E07】 【发音】/pɪk/ /ˈen.i.wʌn/ /ɪn/ /hɪə(r)/ /ɪf/ /aɪ/ /kæn/ /get/ /ðeə(r)/ /ˈnʌm.bə(r)/ /juː/ /duː/ /ðə/ /ˈlɔːn.dri/ /ˈlɑːn.dri/ /fə(r)/ /ə/ /mʌnθ/ /ɪf/ /aɪ/ /feɪl/ /aɪl/ /duː/ /ɪt/ 【发音技巧】Pick anyone in两处连读;If I连读;get their不完全爆破;for a连读;If I连读; 【翻译】你在这任意选一个女生,如果我能拿到她的电话号码,你就洗一个月的衣服。如果我失败了,我来洗。 【适用场合】 其实说到“洗衣服”,大家课本里很多时候学的都是wash the clothes,对不对呢?对的。 比如说: eg: I’m washing all the dark clothes together. 我在把所有的深色衣服放在一起洗。 eg: Could you please wash all the clothes? 能不能请你把那些衣服都洗了? 但是在口语中,你还会听到别人使用do the laundry,do the wash或者do the washing来表达“洗衣服”这个意思; 其中do the washing一般常见于英式英语; do the wash更多见于美式英语; 意思都一样; eg: I’m doing a dark wash. 我正在洗深色衣服。 eg: I do the washing and then I hang it out in the garden. 我把衣服洗了,然后挂在花园里晾着。 eg: I’ve got to do my laundry today. 我今天得洗我的衣服了。 eg: I do the cooking and my husband does the laundry. 我做饭,我丈夫洗衣服。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你一般什么时间洗衣服?

6分钟
16
3年前

【摩登家庭】pick sb. up还可以表示“把妹”?

英语老师瑶瑶

【句子】I could totally pick up any woman in here. 【Modern Family S3E07】 【发音】/aɪ/ /kʊd/ /ˈtəʊ.təl.i/ /pɪk/ /ʌp/ /ˈen.i/ /ˈwʊm.ən/ /ɪn/ /hɪə(r)/ 【发音技巧】could totally失去爆破+闪音;pick up连读;up any连读;woman in连读; 【翻译】在场的所有妹子,我想泡谁都能成功。 【适用场合】 今天我们学习一下什么叫做pick up someone。 其实说到pick up,这个短语真的意思特别多,就算是pick up sb. 或者是pick sb. up,大家都能根据不同的对话场景,能想到不同的意思。 比如说这个短语可以表示:“接某个人”;或者“送某个人一程”; to give someone a ride in one's vehicle eg: I'll come by your house at 8 o'clock and pick you up. 我八点来你家接你。 eg: The bus was so full that it could no longer pick up passengers. 这辆公交车装得这么满,以至于他不能再让其他乘客上车了。 今天视频中,这个短语的意思是: to become acquainted with someone with the aim of having a romantic relationship with them. 和某个人套近乎;搭讪;为了想和他们谈恋爱或者什么的; 所以其实就是“把妹”“泡妞”这样的意思; 这种用法其实有点粗俗,不太尊重人,所以咱们今天在节目中就知道这个意思就可以了,口语中,希望大家谨慎使用。 eg: I can't believe I let a meathead like him pick me up. 真不敢想,我居然让那个蠢货跟我搭讪。 eg: We went out to a few different bars trying to pick up young girls, but we didn't have any luck. 我们去了不同的酒吧,想把一些年轻妹子,但是没有成功。 eg: -- Who are you any way? Are you trying to pick me up? 你是谁啊?你是想泡我吗? -- No, I never picked up anybody in my life! 不,我这一辈子都没有泡过谁。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A stranger tried to pick her up at the bus station.

6分钟
5
3年前

【摩登家庭】troll居然还可以当动词用?

英语老师瑶瑶

【句子】No, no. She’s not flirting with you. She’s trolling for tips, ok? 【Modern Family S3E07】 【发音】/nəʊ/ /nəʊ/ /ʃiːz/ /nɒt/ /nɑːt/ /flɜː(r)tɪŋ/ /wɪð/ /juː/ /ʃiːz/ /trəʊlɪŋ/ /fə(r)/ /tɪps/ /ˌəʊˈkeɪ/ 【发音技巧】not flirting不完全爆破; 【翻译】不不,她没有跟你调情。她只是想要小费,好吧? 【适用场合】 今天我们学习一下什么叫做troll for sth., 说到troll,我第一反应是“巨人、巨怪”,因为看那些魔幻类型的小说和电影,都经常出现troll;此时troll是名词的用法; 今天我们来学习troll当做动词使用的用法。 它有:“曳绳钓鱼”这个意思; 在一艘船后面拖曳一根放了诱饵的线来钓鱼; to try to catch fish by pulling a baited line through the water behind a boat eg: These boats are trolling for fish. 这些船在曳绳钓鱼。 然后这个短语还可以引申一下,有这样的意思; to try to find or get something in a relaxed way 或者 to search in many places to find people or information you want, especially on the internet “用一种轻松的方式获取某个东西”;或者“在很多地方搜寻、寻找你想要的人/信息,尤其是在互联网上找”; eg: He is just trolling for votes. 他只是希望能获得选票。 eg: Eager to secure the company's future, he started trolling for merger partners. 因为想保障这个公司的未来,他开始寻找合并伙伴。 你还可以说:troll for bargains/data/jobs eg: She was at the market, trolling for bargains. 她在市场上转悠,想买些划算的东西。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I’m learning how to troll for trout.

5分钟
7
3年前

【摩登家庭】猜猜是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】-- Oh. What is this? -- You said to knock your socks off. 【Modern Family S3E07】 【发音】/əʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /ɪz/ /ðɪs/ /juː/ /sed/ /tʊ/ /nɒk/ /nɑːk/ /jə(r)/ /sɒks/ /sɑːks/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】What is连读+闪音;said to失去爆破;socks off连读; 【翻译】-- 噢,这是什么? -- 您说过要给您惊喜的嘛。 【适用场合】 knock one’s socks off 字面的意思是:把某个人的袜子敲到地上; 其实是指: to overwhelm, excite or amaze one 让某个人感到惊讶;把某个人震住了;使某个人不知所措;给某个人惊喜; 口语中也可以说knock someone’s socks off, 或者knock the socks off sb.,也是一个意思; eg: It is a performance that will knock your socks off. 那个演出会让你感到很震撼的。 eg: The show of support from everyone just knocked my socks off. 看到每个人都那么支持,我惊呆了。 eg: That movie really knocked my socks off—I didn't expect it to be so good! 那部电影真的是震撼到我了,我没想到它这么棒! eg: Apparently that movie really knocked the socks off Tim—he's been raving about it since he came home. 很显然那部电影让Tim叹为观止,从回家以后,他就一直在极力夸赞它。 eg: Catherine knocked the socks off the other kids in the game. Catherine在那次游戏中把其他孩子都震住了。 eg: The news knocked the socks off everyone in the office. 那条新闻让办公室里面的每一个人都惊呆了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 With that dress and your new haircut you’ll knock their socks off!

6分钟
4
3年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧