英语老师瑶瑶 - 节目列表

power lunch到底怎么理解合适?

英语老师瑶瑶

【句子】You miss the pressure and the deadlines and the power lunches. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/juː/ /mɪs/ /ðə/ /ˈpreʃ.ə(r)/ /ənd/ /ðə/ /ˈded.laɪnz/ /ənd/ /ðə/ /paʊə(r)/ /lʌntʃɪz/ 【发音技巧】and the不完全爆破;deadlines不完全爆破;and the不完全爆破; 【翻译】你想念工作带来的压力、紧迫感和商务餐吧。 【适用场合】 今天来说一下什么叫做power lunch。 这个其实已经不是第一次在节目中出现了,上一次是在讲解绝望的主妇S1E4的内容的时候出现的,第296期节目中。 当时的音频我们先听一下。 She was known for her power lunches, her eye-catching presentations, and her ruthlessness in wiping out the competition. 其实power lunch指的是商务餐,工作性质的午餐; 在这个午餐场合里,人们可以边吃饭边聊一些工作上的事情。 It’s an occasion at which people eat lunch while they are working and talking about business. eg: Her day is filled with piles of paperwork, power lunches and endless meetings. 她每天都有很多文书工作要处理,还要参加商务午餐、参加数不完的会议。 eg: The president will talk business over a power lunch with young entrepreneurs. 这位总统将会和一些年轻的企业家共进商务午餐、聊聊一些正事。 eg: Cutbacks on expenses have made the power lunch a thing of the past. 缩减开支以后,商务午餐这回事已经成为了历史。 缩减开支以后,已经没有商务午餐这回事儿了。 eg: There’s a power lunch at the club next Friday. 下个周五在那家俱乐部有一个商务午餐。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 要吃商务午餐的话,你更愿意去哪些餐厅呢?

7分钟
8
4年前

【绝望的主妇】“做自由职业能养活自己吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】What the heck? You earn the living for a while. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ðə/ /hek/ /juː/ /ɜː(r)n/ /ðə/ /ˈlɪv.ɪŋ/ 【发音技巧】What the不完全爆破;for a连读; 【翻译】嘿,你来赚钱养家一阵子吧。 【适用场合】 今天我们首先先来说一下什么叫做What the heck? 在口语中这是一个用来加强语气的表达,这个语气可以是惊讶、震惊、愤怒、恶心等等。 It’s an exclamation used to emphasize surprise, shock, anger, disgust, etc. eg: What the heck are you doing? You can’t come in here! 你究竟在这干嘛?你不能进来的! 你到底在这干嘛?你不能进来的! And, sometimes it is used to say that you will do something although you know you should not do it. 有的时候,这个短语还用于这样的场景:尽管你知道你不应该做这件事情,但是你还是做了。 此时相当于:why not或者one might as well或者it makes no difference anyway; “管他的呢!为什么不呢!” eg: The doctor said I shouldn't drink, but what the heck. 医生说我不应该喝酒,但是,咳,管他的呢! eg: It means I’ll be late for work but what the heck! 那意味着我上班要迟到了,但是咳,管他的呢! 然后今天视频中要来学***二个表达是: earn the living 这个短语其实就是“赚钱生活、赚钱养家、谋生活”的意思; 口语中也可以说make a living,都很常用。 to make money in order to support oneself financially eg: If you quit your job at the hospital, how on earth will you earn a living? 如果你辞掉了医院的工作,你到底要怎么生活下去? eg: Right now, I have to work three jobs just to earn a living. 现在,我不得不打三份工,来生存下去。 eg: She makes a living as a music teacher. 她靠当音乐老师来谋生。 eg: You can’t expect to earn a living from your painting. 你不能指望靠你的画来谋生。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Can you make a living as a freelancer?

8分钟
12
4年前

【绝望的主妇】“我想休假!”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, yeah, I think it would be good for you to take some time off. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/əʊ/ /jeə/ /aɪ/ /θɪŋk/ /ɪt/ /wʊd/ /biː/ /gʊd/ /fə(r)/ /juː/ /tə/ /teɪk/ /sʌm/ /taɪm/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】think it连读;it would不完全爆破;would be失去爆破;good for不完全爆破;take some不完全爆破;time off连读; 【翻译】是啊,我也觉得你休息一阵子(不上班)挺好的。 【适用场合】 今天我们来学习一下视频中的这个表达: take some time off,它在此时,完整的说法其实是 take some time off from work; off在英文中其实有not at work或者at home or on holiday这样的意思:不上班;在家或者休假; 来看几个例子: eg: She was off sick last week. 她上周病了,没上班。 eg: I'm going to take/have some time off to work on my house. 我得请一段时间的假,收拾我的房子。 eg: He's off at the moment - can I get him to ring you back? 他这会不在,我能让他之后给你回电话吗? 所以,自然,take some time off from work可以理解成: to take some amount of time in which one does not engage in one's work 或者 not to appear at one’s place of work for a period of time, hours or days 口语中你也可以直接说:take off from work,意思一样,都是“休假,不工作”的意思; eg: I'm taking some time off from work to get my divorce straightened out. 我要休一段时间的假,把我离婚的事情理理顺/解决了。 eg: I haven't taken time off from work in months—I need a vacation! 我好几个月没有休假了,我需要假期! eg: I will have to take off from work to go to the doctor. 我得请假/休假,去看医生。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I want to take some time off from work and paint the house.

8分钟
5
4年前

【绝望的主妇】a battery of 居然是这个意思?

英语老师瑶瑶

【句子】We’ve now run an entire battery of tests, and your kidney function is fine. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/ˈwiːv/ /naʊ/ /rʌn/ /ən/ /ɪnˈtaɪə(r)/ /ˈbæt.ər.i/ /əv/ /tests/ /ənd/ /jə(r)/ /ˈkɪd.ni/ /ˈfʌŋk.ʃən/ /ɪz/ /faɪn/ 【发音技巧】run an entire两处连读;battery闪音;and your音的同化;function is连读; 【翻译】经过一整套的检查,我们发现你的肾功能毫无异常。 【适用场合】 今天我们学一个很有意思的表达,battery大家都知道是“电池”的意思; 那么a battery of sth…是“一电池的某个东西”吗? 它其实指的是:一连串、一系列的相近、类似事物; (偏书面语) a number of things of a similar type 或者a large number of things or people of the same type 所以今天视频中出现的a battery of tests,就是一系列的检查: a set of tests that is used to assess a number of different aspects of your health eg: We give a battery of tests to each patient. 我们给每个患者都做一系列的检查。 eg: He put her through a battery of tests. 他让她做了一系列的检查。 eg: He faced a battery of questions. 他面临一系列问题。 eg: They've got a battery of stainless cooking utensils in their kitchen. 他们在厨房里配备了一套不锈钢的厨房用具。 有的时候你也会见到a battery of sb.的用法; eg: a battery of journalists 一群记者 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He took a battery of achievement tests.

6分钟
5
4年前

【绝望的主妇】“知道你已经安全抵达,我就会放心了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I didn’t exactly ease his mind. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/wel/ /aɪ/ /ˈdɪd.ənt/ /ɪgˈzækt.li/ /iːz/ /hɪz/ /maɪnd/ 【发音技巧】exactly不完全爆破;ease his击穿; 【翻译】其实,是我没有让他放心。/其实,是我没给他足够的安全感。 【适用场合】 今天,我们来看看这个短语ease one’s mind怎么用。 它是什么意思呢? to make sb. less worried “让某个人不那么焦虑、担心”, 我们之前节目中也学过它的同义表达: put one's mind at ease或者put one at ease,可以放在一起学习、积累; eg: It would ease my mind (= make me less worried) to know that she was settled. 知道她已经安顿下来,我就会不那么担心了。 eg: If it will ease your mind, I'll have a word with Charlotte for you. 我去替你跟Charlotte聊聊吧,如果这样你就不那么焦虑的话/如果这样可以减轻你焦虑的话。 eg: It would ease my mind to know you had arrived safely. 知道你已经安全抵达,我就会放心了。 eg: Knowing that he's getting good medical care does ease my mind. 得知他得到了很好的医疗救治,确实让我安心很多。 口语中,除了ease one’s mind还可以说ease one’s conscience; 后者表示to make sb. less guilty “让某个人不那么有负罪感/让某个人的负罪感不那么强” ; eg: He eased his conscience by returning the stolen money. 还了偷来的钱,他的心才得到了安宁/他的负罪感才不那么强了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 听说孩子们一切都好,她放心了一些。

6分钟
7
4年前

【绝望的主妇】“她觉得不舒服,但仍然勉强挤出了一丝笑容。”

英语老师瑶瑶

【句子】My marriage is a bit strained. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/maɪ/ /'mærɪdʒ/ /ɪz/ /ə/ /bɪt/ /streɪnd/ 【发音技巧】marriage is a两处连读;bit strained不完全爆破; 【翻译】我的婚姻不是那么顺心。 【适用场合】 这期节目中学一个形容词,叫做:strained。 今天我们主要讲这个单词的3种用法: 1. “关系不融洽的、关系不和睦的”; If a relationship is strained, problems are spoiling that relationship. 或者If relations between people are strained, those people do not like or trust each other. 如果用形容词strained来描述人们之间的关系,这些人彼此互相不喜欢、也不信任彼此;关系之间存在一些问题; eg: Relations between the two countries have become strained (= difficult) recently. 这两个国家之间的关系近来变得紧张。 eg: There was a strained atmosphere throughout the meeting. 整个会议期间,气氛都不怎么融洽。 eg: Relations between the two families are strained. 这俩家关系不怎么和睦/融洽。 2. 我们可以用strained用来表示“某个人非常紧张、焦虑;神色不安的”; showing that someone is nervous or anxious; eg: She looked strained and had dark circles beneath her eyes. 她看起来很紧张焦虑,黑眼圈也很重。 eg: She looked a little pale and strained. 她看起来有点苍白,神情焦虑。 再比如说: 3. strained还可以用来表示:“不自然的、不放松的,强迫的” 相当于not natural or relaxed; forced; eg: Jean felt uncomfortable but managed to force a strained smile. Jean觉得不舒服,但仍然勉强挤出了一丝笑容。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 His laughter seemed a little strained.

6分钟
5
4年前

【绝望的主妇】“新的一年,感谢有你在身边。”

英语老师瑶瑶

【句子】He cares about us a lot and I like having him around. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/hiː/ /keə(r)z/ /ə'baʊt/ /əs/ /ə/ /lɒt/ /lɑːt/ /ənd/ /aɪ/ /laɪk/ /hævɪŋ/ /hɪm/ /ə'raʊnd/ 【发音技巧】cares about us两处连读+闪音;and I连读;like having不完全爆破;him around连读; 【翻译】他很照顾我们,我喜欢有他在我们身边。 【适用场合】 这期节目中学俩比较基础又很实用的表达。 1. care about sb./sth. 可以理解成关心、在乎某个人/某个事物;喜爱某个事物; If you care about something, you feel that it is important and are concerned about it. 也可以理解成: to have a strong feeling of love or affection for someone or something; to cherish someone or something; eg: Your parents are only doing this because they care about you. 你爸妈/父母这么做,只是因为他们关心你。 eg: I don’t think she cares about him at all. 我觉得她一点都不关心他。 eg: No one seemed to care about her feelings. 似乎没人在乎她的感受。 eg: There is nothing I care about more than my children. 我最在乎我的孩子们了。 eg: I care very much about my family. 我非常重视/在乎我的家庭。 今天我们要来学***二个短语是: 2. have sb./sth. around 有某个人在身边;有某个事物触手可及; to keep someone or something nearby or physically within one’s reach; eg: Your mother will need to have you around to help as she makes Thanksgiving dinner. 当你妈妈做感恩节晚餐的时候,她会需要你在旁边打下手/帮忙。 eg: I always have a glass of water around when I sleep, because I hate waking up thirsty. 我睡觉的时候总是手边放一杯水,因为我不喜欢当我醒来的时候感觉很渴。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Yeah, I loved that doll when I was three, but I don’t care about it anymore, so feel free to sell it at the yard sale.

7分钟
5
4年前

【绝望的主妇】“做手术”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】They’re gonna operate on me. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/ðeə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /ˈɒp.ər.eɪt/ /ˈɑː.pə.reɪt/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ 【发音技巧】operate on连读+闪音; 【翻译】我一会儿要做手术了。 【适用场合】 operate这个词,本身可以表示“操作、运营”等等意思。 在今天的视频场景中,operate on sb. 指的是“给某个人动手术、开刀”。 此时的意思是: to cut a body open for medical reasons in order to repair, remove or replace a diseased or damaged part 出于医疗的考虑,把某个人的身体切开,为了要修复某一个部位,或者是移除、替换某一个生病的、损坏的部分; eg: Are they going to operate on him? 他们要给他做手术吗? eg: We will have to operate on his eyes. 我们将不得不给他的眼睛做手术。 eg: The surgeon operated on the patient. 那位外科医生给那个病人开刀了。 eg: We may have to operate on your leg. 我们有可能得给你的腿开刀。 eg: The doctors are operating on me tomorrow morning, so I'm not allowed to eat or drink anything before then. 医生明天早晨要给我做手术,所以在那之前,我不能吃或者喝任何东西。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They had to operate on my dog because something had become lodged in his intestines.

6分钟
8
4年前

【绝望的主妇】“好日子还在后头呢!”

英语老师瑶瑶

【句子】And she told me that even during bad times, to always remember that the best was yet to come. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/ənd/ /ʃiː/ /təʊld/ /miː/ /ðæt/ /ˈiː.vən/ /ˈdjʊə.rɪŋ/ /bæd/ /taɪmz/ /tʊ/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /rɪˈmem.bə(r)/ /ðæt/ /ðə/ /best/ /wɒz/ /wɑːz/ /jet/ /tʊ/ /kʌm/ 【发音技巧】And she不完全爆破;told me不完全爆破;that even连读+闪音;bad times失去爆破;that the不完全爆破;yet to失去爆破; 【翻译】她对我说,就算是在最艰难的时刻,也要记得好日子终究会来到。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个yet在口语中的用法, 在口语中,the best is yet to come的意思是:the best thing has not happened yet “最好的事情还在后头没有发生呢。” 也有词典这么做解释:It is used to say that good things have happened but that even better things will happen in the future. eg: Life is good now, but the best is yet to come. 生活现在不错,但是以后的生活会更好的/更好的生活还在后头呢。 eg: The team has won every game this season, but the coach promises that the best is yet to come. 这支队伍已经赢得了这个赛季的所有比赛,但是教练承诺说,更好的/最好的成绩还在后面呢。 eg: The best, most exciting part is yet to come! 最好的、最棒的、最让人感觉到激动的部分还没到呢! 同理,这个表达当中best也可以换成worst, 所以the worst is yet to come 可以用来表示the worst thing has not happened“最糟糕/更糟糕的事情还在后头没有发生呢”。 eg: I have the flu and feel terrible, but the worst is yet to come. 我患上了流感,感觉很不舒服,但最糟糕/更糟糕的事情还在后面呢。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You will see that the best is yet to come.

7分钟
13
4年前

【绝望的主妇】“他们整场表演以一首他们最出名的歌来收尾。”

英语老师瑶瑶

【句子】And you’ll finish off with our wedding silver. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/ənd/ /juːl/ /ˈfɪn.ɪʃ/ /ɒf/ /ɑːf/ /wɪð/ /aʊə(r)/ /ˈwed.ɪŋ/ /ˈsɪl.və(r)/ 【发音技巧】finish off连读;with our连读; 【翻译】大扫除的最后你会擦亮我们婚礼用的银制餐具。 【适用场合】 finish off这个短语, 可以用来表达:to finish the last part of something 完成/结束某个事物的最后一部分; eg: Here, take the last piece and finish off the pie. 喏,最后这片拿去,把这馅饼吃完。 eg: Printing is the last step in finishing off this project, thank goodness. 印刷是完成这个项目的最后一步,谢天谢地。 eg: I need about an hour to finish off this report. 我需要大约一个小时来完成这份报告。 eg: They hired a smaller company to finish off the job. 他们雇佣了一家更小的公司来完成这份工作。 eg: I finished off that last piece of bread. 我吃完了最后一片面包。 如果要在这个短语的后面再加上介词with,我们得到的短语是: finish sth. off with sth. 它是什么意思呢? to bring sth. to a conclusion with something 用什么东西来给某个事情做结尾、画上句号; eg: He finished off his drink with one large gulp. 他一大口喝完了他的饮料。(也有可能是酒) eg: They finished off the show with one of their most famous songs. 他们整场表演以一首他们最出名的歌来收尾。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The teacher finished the semester off with a big party.

6分钟
8
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧