【句子】Lee Craig has the biggest ego of any doctor I know. If he wants to consult with someone, that means he’s stumped. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/liː/ /kreɪɡ/ /hæz/ /ðə/ /bɪgɪst/ /ˈiːɡəʊ/ /əv/ /ˈen.i/ /ˈdɒk.tə/ /ˈdɑːk.tər/ /aɪ/ /nəʊ/ /ɪf/ /hiː/ /wɒnts/ /wɑːnts/ /tʊ/ /kənˈsʌlt/ /wɪð/ /ˈsʌm.wʌn/ /ðæt/ /miːnz/ /hiːz/ /stʌmpt/ 【发音技巧】biggest ego连读;of any连读;that means不完全爆破; 【翻译】Lee Craig是我认识的最自负的医生。如果连他都需要和别人会诊,可见他真的没辙了。 【适用场合】 今天我们来看两个单词:ego和stump 1. 我们先来看看ego这个词,它表示:the opinion that you have about yourself 自我,自我意识 那大家可以看一看本文所给例句中“自负”用英语怎么表达的,其实很简单:have a big/large ego或者have an enormous ego,有时a/an可以换用定冠词the也可以。当中形容词也有别的词可以替换,比如说massive也行。 eg: Richard has the biggest ego of anyone I’ve ever met. Richard是我所见过的最自负的人。 eg: That man has such an enormous ego. I've never known anyone so full of themselves! 那个人可真自大真自负啊!我可从来没见过这么骄傲自满的人。 eg: He had a massive ego, never would he admit he was wrong. 他之前特别自负,永远不可能承认自己错了。 2. 再来看看stump这个单词,本来当名词用,可以有“树桩”的意思。但是今天这里它是一个动词的用法,常用于被动语态; If you are stumped by a question or problem, you are unable to find an answer to it. 把某人难住,难倒 eg: a case that has stumped the police 一个难倒了警察的案子 eg: John is stumped by an unexpected question. John被一个意料之外的问题给难倒了。 eg: Well, maybe I stumped you on that one. 哈,那个问题我可能把你给难倒了。 eg: The doctors were stumped and had to call in a specialist. 那群医生们被难倒了,只好请一位专家来。 所以,在口语中,我们也可以说: You’ve got me stumped. 你把我难倒了。 或者It’s got me stumped. 这事儿把我难倒了。 eg: Can you help me with this math problem? It's got me stumped. 你能帮我解一下这道数学题吗?这题把我给难倒了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 你知道亚马逊河有多长吗? -- 你可把我给难倒了。
【句子】Then the tests we’ve run have all come back negative so I…I just want to be on the safe side. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ðen/ /ðə/ /tests/ /ˈwiːv/ /rʌn/ /hæv/ /ɔːl/ /ɑːl/ /kʌm/ /bæk/ /ˈneg.ə.tɪv/ /səʊ/ /aɪ/ /dʒʌst/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /biː/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /seɪf/ /saɪd/ 【发音技巧】have all连读;back negative不完全爆破+闪音;just want to类似不完全爆破+失去爆破; 【翻译】我们之前做的检查,结果不太好,所以我……我只是为了保险起见。 【适用场合】 今天我们来学习一个这样的短语to be on the safe side,一起来看一下它的意思: to do something in order to be certain to avoid an unpleasant situation 为安全起见;为了稳妥起见;为了保险起见; eg: I took some extra cash just to be on the safe side. 为了保险起见,我多带了一些现金备用。 eg: I’d take an umbrella, just to be on the safe side. 为了稳妥起见,我还是带把雨伞好了。 eg: Let's be on the safe side and call first. 咱们应该保险起见,先打个电话。 eg: I think you should stay on the safe side and call the doctor about this fever. 我觉得你保险起见应该先待着,打电话问问医生这个发烧的事儿。 其实之前的节目中,我们讲过两个意思相近的短语,叫做just to be safe,play it safe,它们都可以表示“为了保险起见……” 我们在272和567期节目中提到过这两个短语,有兴趣的可以点链接复习一下。 > > 点我复习272期节目 < < > > 点我复习567期节目 < < 下面我们来看看一些例子: eg: I'm sure we'd have enough time to catch our flight if we got the 11 a.m. shuttle to the airport, but let's take the 10 a.m. one just to be safe. 如果我们乘上午11点的机场大巴去机场,我肯定我们有足够的时间赶上飞机,但为了安全起见,还是乘上午10点的那一趟吧。 eg: I know you've got food with you, but it's going to be a really long trip, so I packed some extra snacks just to be safe. 我知道你带了食物,但这次路途会很长,所以我多带了些零食以防万一。 eg: Let’s play it safe and allow an extra ten minutes to get there. 为了保险起见,我们多预留出来十分钟赶到那里吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 为了安全起见,我先去检查一下煤气有没有关。
【句子】-- You wanna bring someone else in? -- Your body isn’t responding to the medication the way it should. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/juː/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /brɪŋ/ /ˈsʌm.wʌn/ /els/ /ɪn/ /jə(r)/ /ˈbɒd.i/ /ˈbɑː.di/ /ˈɪz.ənt/ /rɪˈspɒndɪŋ/ /rɪˈspɑːndɪŋ/ /tʊ/ /ðə/ /ˌmedɪˈkeɪʃn/ /ðə/ /weɪ/ /ɪt/ /ʃʊd/ 【发音技巧】someone else in两处连读;isn't responding不完全爆破;it should不完全爆破; 【翻译】-- 你想让其他人参与诊断? -- 目前的治疗对你没起到应有的效果。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语bring somebody/something in,后面经常还可以再加上on sth.一起来看一下它的意思: 1. to ask someone to become involved in a discussion or situation 请某个人参与讨论某件事情; 让某个人参与到某个事情中来; eg: I’d like to bring in Doctor Hall here and ask him his views. 我想请Hall博士上来,征求一下他的看法和意见。 eg: The police were brought in to investigate the matter. 警方已介入调查此案。 eg: Please bring in several specialists to advise on this case. 麻烦请来几位专家就此事提供意见。 eg: Let's bring an expert in before we go any further. 在我们深入推进此事之前先请一位专家来。 这个短语在口语中还有第二个常见意思: 2. to earn a certain amount of money, often for a business or charity 挣、收入一定数量的钱,尤其是用于描述商业领域或者慈善领域的收入; eg: I brought in a quarter of a million dollars in sales this quarter. How well did you do? 这个季度我的销售额达到25万美元,你做得怎么样? eg: We are thrilled to announce that our program brought in $30,000 in donations this year! 我们很激动地宣布,我们的项目今年获得了3万美元的捐款! eg: Now that you've been promoted, how much are you bringing in each month? 既然你升职了,你每月的收入是多少? eg: How much does she bring in now? 她现在赚多少钱? eg: I have three part-time jobs, which bring in about $14,000 a year. 我有三份兼职工作,大约能给我每年带来1万4千美元的收入。 这个短语在口语中还有其他的用法和意思,大家可以下去做做功课,查查例句。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你觉得我们应该让他参与这个项目吗?
【句子】Ok. Time’s up. Take your best shot. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /taɪmz/ /ʌp/ /teɪk/ /jə(r)/ /best/ /ʃɒt/ /ʃɑːt/ 【发音技巧】Time’s up连读;best shot不完全爆破; 【翻译】好了,时间到了,发挥出你最好的水平吧。 【适用场合】 今天关键句中有个表达:take your best shot,要想理解这个短语的意思,我们得先来看看shot这个单词。 shot这个单词大家不要总是关注在“射击、开枪”这个意思上;在口语中,特别常见的用法就是,把shot当作名词,“尝试”的意思来使用,就是attempt的意思。 动词短语:take a shot,是什么意思呢? 相当于to attempt or try something. 试图或尝试某事 eg: I don't know if I'll be able to do much better, but I'll take a shot. 我不知道我能不能做得更好,但我要试试。 eg: I took a shot at losing weight. 我尝试了减肥。 所以呢,今天关键句中出现的:take your best shot 就是“在某件事情上发挥出你的最高、最好的水平”,同样的意思, 口语中我们也可以说give something your best shot,或者直接说give it your best shot,都很常见。 对应的英文解释: to make as much effort as you can to achieve something difficult 为了达到某个困难的目标,尽自己最大的努力 我们在第957期节目中,学习摩登家庭S2E21的时候,也详细讲过shot这个单词,有兴趣的小伙伴可以点链接复习一下。 > > 点我复习 < < eg: I don't expect to win. But I am going to give it my best shot. 我不指望自己能赢,但是我会拼尽我的全力。 eg: This case is going to be tough, but I promise I’ll give it my best shot. 这个案子将会很棘手/将会变得很难处理,但我保证会尽力而为。 eg: Lydia didn’t get the job, but at least she gave it her best shot. Lydia没有得到那份工作,但至少她已经尽了她最大的努力。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我决定试试自己动手装修房子。
【句子】Hold it. Are you saying that we should put a stop to this? 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/həʊld/ /ɪt/ /ɑː(r)/ /juː/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /ðæt/ /wiː/ /ʃʊd/ /pʊt/ /ə/ /stɒp/ /stɑːp/ /tʊ/ /ðɪs/ 【发音技巧】Hold it连读;that we不完全爆破;should put失去爆破;put a连读+闪音;stop to失去爆破; 【翻译】慢着,你是说我们应该出面阻止这件事吗? 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个非常简单的短语:Hold it,一起来看看它的意思! It is used to ask to sb. to wait, or not to move. 稍等;别动;等一下; eg: Hold it, everybody! This doesn’t make sense. 慢着,大家!这根本说不通啊 eg: Hold it, let that woman cross the street first. 别急,让那个女人先过马路。 eg: Hold it right there! You're under arrest! 别动,你被捕了! eg: T om: Hold it! Mary: What's wrong? Tom: You almost stepped on my contact lens. 汤姆:别动! 玛丽:怎么了? 汤姆:你差点踩到我的隐形眼镜。 谈到表达“慢着!”“等一下!”意思的短语,我们其实在之前的节目中学过。比如:hold that thought,和hang on,忘记的朋友们可以点链接复习一下! > > 点我复习hold that thought < < > > 点我复习hang on < < 2. to wait to urinate (typically because a bathroom is not available). 想尿尿但是要憋着(通常因为厕所被别人占了没空位) eg: A: "Mom, I really have to go!" B: "Can you hold it for a little longer? It's a few miles before the next exit." A:“妈妈,我真的要走了!” B:“你能再坚持一会儿吗?离下一个出口还有几英里。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 请稍后,我想人还没有到齐。
【句子】I told you that in confidence. How dare you throw it back in my face? 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/aɪ/ /təʊld/ /jʊ/ /ðæt/ /ɪn/ /ˈkɒn.fɪ.dənts/ /haʊ/ /der/ /jʊ/ /θroʊ/ /ɪt/ /bæk/ /ɪn/ /maɪ/ /feɪs/ 【发音技巧】told you音的同化;throw it连读;it back失去爆破;back in连读; 【翻译】我对你推心置腹,你居然敢用这个来羞辱我? 【适用场合】 首先要注意,今天这个关键句中出现的throw sth. back in someone’s face,这个短语,我们之前在第1211期节目中讲过, 大家可以一起听一下原句音频。 Deidre humiliated this family and she threw our love back in our faces. 当时我们说了,throw (something) back in (one's) face 或者throw (something) back into (one's) face 字面意思是:把某个东西扔回到某个人的脸上。 引申义是: to reject something that someone has said or done for you in a way that seems very ungrateful or rude 拒绝或者排斥别人对你说过的话或为你做过的事,看起来显得很不领情或者非常粗鲁。 复习一下看个例子: eg: I tried to say sorry for what I did, but she just threw my apology back in my face. 我原本想要因为我的所作所为而向她道歉,但是她对我的道歉不屑一顾。 今天这期节目中我们还有另外一个短语要学习:in confidence,首先来看一下对应的英文解释: If you tell someone something in confidence, you tell them something secret or private and you trust them not to tell anyone else. 私下里、私密地告诉某个人某个秘密;而且你相信、信任这人不会把这个事情告诉其他人。 而如果想把这个私密的程度提高你可以说: in strict confidence 提到最高就是 in the strictest confidence 绝密;机密; 让我想到了汉语当中说的:“天知、地知、你知、我知。” 下面来看几个例子: eg: We told you all these things in confidence. 这些事情我们都是私下里、私密地告诉你的。 eg: I can't believe you told your husband about my operation—I told that to you in confidence! 我真不敢相信你把我手术的情况告诉了你丈夫—我是私下告诉你一个人的! eg: He told us in confidence that she was pregnant. 他私下里悄悄告诉我们,她怀孕了。 eg: Gentlemen, please be aware that this meeting is being held in the strictest confidence. 先生们,请注意这次会议是在绝对保密的情况下举行的。 eg: Any information given during the interview will be treated in the strictest confidence. 这次面谈当中的任何相关信息都是绝密的、不可被泄露的。 eg: The doctor told her in confidence that her mother was terminally ill. 这位医生私下里告诉她,她的母亲已经病入膏肓。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Eva私下里告诉了我他们的关系。
【句子】But you had feelings for me all along. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/bʌt/ /juː/ /hæd/ /ˈfiːlɪŋz/ /fə(r)/ /miː/ /ɔːl/ /ɑːl/ /əˈlɒŋ/ /əˈlɑːŋ/ 【发音技巧】had feelings不完全爆破;all along连读; 【翻译】但是,你一直对我有感觉。 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个非常简单的短语:all along 对应的英文解释是: from the start, throughout, from end to end 或者the entire time 可以理解为“从始至终,一直以来” eg: I knew all along that it wasn't his real name. 我一直都知道那不是他的真名。 eg: Do you think he's been cheating us all along? 你是否认为他一直以来都在欺骗我们? eg: She was disappointed to learn that Peter had been lying to her all along. 当她得知Peter一直以来都在对她撒谎时,她感到很失望。 eg: I've known he was innocent all along. 我一直都知道他是无辜的。 eg: He had known all along that the plan wouldn’t work. 他从一开始就知道,这计划成不了。 eg: We had to admit that Dad had been right all along. 我们不得不承认,爸爸一直以来都是对的。 eg: I knew the answer all along. 我一直以来都知道那个答案是什么。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我发觉它一直在我的口袋里。
【句子】Come on. I’m allowed to psych you out. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/kʌm/ /ɒn/ /ɑːn/ /aɪm/ /əˈlaʊd/ /tə/ /saɪk/ /juː/ /aʊt/ 【发音技巧】Come on连读;I’m allowed to连读+失去爆破;psych you连读; 【翻译】别生气呀,我是可以干扰你丢球的。 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个短语:psych (oneself / somebody) out (of sth.) 这是一个非常口语的表达,先来看看对应的英文解释: to make an opponent feel less confident by saying or doing things that make you seem better, stronger, etc. than them 或者 to psychologically manipulate or intimidate someone or oneself with the result of undermining performance or confidence. 在心理上操纵或恐吓某人,以破坏其表现或信心,让对方觉得不如自己 在口语搭配中这里的sb.可以直接换用oneself反身代词。 eg: I got so nervous before starting the driving test that I think I just psyched myself out. 我在开始驾驶考试前是如此地紧张,我想我真是自己吓自己。 eg: The admissions officer really psyched me out during the interview. 那位招生官在面试时把我吓坏了。 eg: They psyched out the other team by chanting. 他们喊口号把对方队伍给吓住了。 eg: After I learned that he had two doctorates in the field, I was completely psyched out . 在我得知他在这个领域有两个博士学位以后,我完全没信心/惊慌失措了。 当然,在口语中psych sb. out 还有其他的意思和用法,比如说可以用来表示“分析、解读”,或者“让某个人变得激动、兴奋、失控”这样的意思。建议大家听完节目以后,可以去查阅一下做做功课。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The basketball team managed to psych out their opponents' guards.
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧