【句子】This is your last chance to redeem yourself. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /jə(r)/ /lɑːst/ /læst/ /tʃɑːns/ /tʃæns/ /tə/ /rɪˈdiːm/ /jə(r)ˈself/ 【发音技巧】This is连读;last注意下英美发音区别; 【翻译】这是你证明自己的最后机会了。 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个非常简单的短语:redeem oneself redeem这个单词挺有意思的, 查查看对应的英文解释: to make something or someone seem less bad 让某个东西或者某个人看起来不那么差劲; 那什么叫redeem oneself呢? 英文解释说得很清楚,一起来看一下: 1. to do sth. to improve the opinion that people have of you, especially after you have done sth. bad 2. to do something good because you have behaved badly, so that people will think you are a good person again 在你做了一些不好的事情以后,做一些别的好事儿,以此来重新挽回声誉,让别人认为你还是一个好人 eg: He has a chance to redeem himself after last week's mistakes. 在上周犯了错以后,他现在有一个机会挽回自己的形象。 eg: He was anxious to redeem himself after the fight that morning. 在那天早晨的争吵/打斗之后,他急切地希望能挽回一些负面影响/自己的形象。 eg: He was an hour late, but he redeemed himself in her eyes by giving her a huge bunch of flowers. 他迟到了一个小时,但是他准备了一大束花,挽回了自己在她眼中的形象。 eg: He spent the rest of the game trying to redeem himself after a first-minute mistake. 在整场比赛余下的时间里,他都在尽力弥补开局时的失误。 eg: Matt's grades were not great at the beginning of the semester, but he's totally redeemed himself and gotten A's on every test since. 这学期刚开始的时候,Matt的成绩不是很好,但他奋力追赶尽力弥补,从此以后每次考试他都能得A。 eg: My sister was mad at me for not spending time with her, so I redeemed myself by getting us tickets to see her favorite band. 我姐姐生气了,因为我没有陪她,所以我买了两张票,去看她最喜欢的乐队表演,以此挽回了我在她心目中的形象。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He had realized the mistake he had made and wanted to redeem himself.
【句子】And Annabel, I want you to take the lead on the Traveler’s hotel chain. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ənd/ /ˈænə.bel/ /aɪ/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /juː/ /tə/ /teɪk/ /ðə/ /liːd/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /'trævələ(r)z/ /həʊˈtel/ /tʃeɪn/ 【发音技巧】And Annabel连读;want you音的同化;take the不完全爆破; 【翻译】然后Annabel,你来负责旅行者连锁酒店项目。 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个非常简单的短语:take the lead 它一般是什么样的搭配形式呢? 后面经常跟介词in/on搭配使用; 1. to be the primary person working on something; to assert oneself as the leader “带头”,“为首”的意思; 成为某项工作的主要负责人;作为领导表达自己的主张 这也是本文例句中take the lead的意思。 eg: I have meetings all day, so please take the lead on this project. 我一整天都有会,所以请你负责这个项目。 2. to start winning a race or competition 在比赛中超越另一名运动员、队伍或参与者而成为领先者; eg: And with that goal, the home team takes the lead! 进了这个球,主队就领先了! eg: The team took an early lead with a goal in the fourth minute. 这支队伍在比赛第四分钟进球了,早早地获得了领先优势。 3. to do something as an example for others to follow 带头(做某事),后来其他人跟上效仿; eg: If we take the lead in this, others may follow. 如果我们带头做这件事,其他人也许会效仿我们的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她在那场马拉松比赛中获得了领先优势。
【句子】Seems that he had a relapse last night, which unfortunately puts us in a very tight spot. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/siːmz/ /ðæt/ /hiː/ /hæd/ /ə/ /ˈriːlæps/ /lɑːst/ /læst/ /naɪt/ /wɪtʃ/ /ʌnˈfɔː(r)tʃənətli/ /pʊts/ /ʌs/ /ɪn/ /ə/ /ˈveri/ /taɪt/ /spɒt/ /spɑːt/ 【发音技巧】that he不完全爆破;had a连读;last night不完全爆破;which unfortunately连读;puts us连读;in a连读;tight spot不完全爆破; 【翻译】昨晚他的病情好似又复发了,因此我们现在到了紧要关头。 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个非常有意思的短语:in a tight spot, 我们都知道spot有“地点”的意思,那什么叫in a tight spot, 在一个紧的地点吗? 来看看对应的英文解释: in a tight spot: in a particularly difficult or awkward situation, especially one that is not easy to escape from or resolve 处在一种特别困难或尴尬的情况下,尤其指难以摆脱或解决的情况。 也就是我们常说的:in a difficult situation eg: I'm going to be in quite a tight spot if this loan isn't approved. 如果这笔贷款不获批准,我的处境就很困难了。 eg: She'll always help if you're in a tight spot. 如果你有困难,她总是会伸出援助之手的。 eg: This puts the boss in a very tight spot. 这情形让这位老板陷入了非常难办、非常尴尬的境地。 “陷入困境”我们知道怎么说了,那“摆脱困境”呢? 正确答案是:out of a tight spot,是不是很简单? eg: Your brother helped me out of a tight spot when I was out of work a few years back, so I'm more than happy to lend him a hand now. 几年前我失业的时候,你哥哥帮我摆脱了困境,所以我现在非常乐意帮他一把。 eg: I hope you can help get me out of a tight spot. 我希望你能帮我脱离困境。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他现在处境有点困难。银行只给了他一个星期的时间凑齐2000美元。
【句子】And this won’t have anything to do with you checking up on me and Annabel? 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ənd/ /ðɪs/ /wəʊnt/ /hæv/ /ˈen.i.θɪŋ/ /tʊ/ /duː/ /wɪð/ /juː/ /tʃekɪŋ/ /ʌp/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ /ənd/ /'ænə.bel/ 【发音技巧】And this不完全爆破;won’t have不完全爆破;have anything连读;checking up on两处连读;and Annabel连读; 【翻译】所以,这和你来查我和Annabel的岗无关? 【适用场合】 今天节目中,我们来讲讲check up on sb./sth. 这个短语。 我们来看看这个短语对应的英文解释: 1. to check the status, condition, or well being of someone or something through an inspection or visit 通过一次检查、视察或者拜访来查看某个人或者某个事物当前的状态,确认某人/某事物是否安好; 或者 2. If you check up on someone, you obtain information about them, usually secretly. 私下里地、私密地获取有关某个人的信息; eg: Please don't check up on me. I can be trusted. 请别查我的岗,我可以被信任! eg: I see no need to check up on her. 我觉得没必要查她的岗。 我觉得没必要私下里调查她。 eg: We need to check up on grandma and see how she is coping with all this snow. 我们得看看奶奶的状况,看看这次降雪她处理得是否顺利。 我们得看看奶奶的状况,看看这次降雪她应付得如何。 eg: I just checked up on the baby, and he's still sleeping. 我刚去看那个婴儿了,他还在睡觉。 eg: Can you check up on the dryer and tell me if it's still running? 你能不能看看那个烘干机,跟我说一下它是否还在运转? eg: I'm sure he knew I was checking up on him. 我能肯定,他早就知道我偷偷调查他了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It is certainly worth checking up on your benefit entitlements.
【句子】In the past year, their street had played host to arson, violence, blackmail and murder. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ɪn/ /ðə/ /pɑːst/ /pæst/ /jɪə(r)/ /ðeə(r)/ /striːt/ /hæd/ /pleɪd/ /həʊst/ /tə/ /ˈɑː(r)sn/ /ˈvaɪələns/ /ˈblækmeɪl/ /ənd/ /ˈmɜː(r)də(r)/ 【发音技巧】past year音的同化;street had不完全爆破;had played失去爆破;played host to不完全爆破+失去爆破;blackmail不完全爆破;and murder不完全爆破; 【翻译】去年,他们的街区接连上演了纵火事件,暴力事件,勒索案件甚至谋杀案。 【适用场合】 今天节目中,我们来讲讲play host to这个短语。 讲短语之前,我们先来看看host这个单词,在这里它的意思是:a country, city, or organization that provides the necessary space, equipment etc. for a special event 某一个特定活动的主办者(国,城市,机构等),东道主; 如:host country/government/city 就拿最近的奥运会来说: eg: The host city of the Olympic Games is Tokyo. 这届奥林匹克运动会的主办城市是东京。 接下来我们看看play host to这个短语: to provide the place, food etc. for a special meeting or event 为某一个特定的会议/事项/活动提供场地、食物等等; 主办某一个特定会议/事项/活动; eg: Japan is playing host to the Olympic Games this summer. 今年夏天日本正在举办奥林匹克运动会。 其实你也可以直接用hold,或者host, 会变成: Japan is holding the Olympic Games this summer. Japan is hosting the Olympic Games this summer. 意思一样。 eg: Each year, the city plays host to the film festival for one week. 每年,这个城市都会举办为期一周的电影节。 eg: ***, in east London, has played host to several music festivals. 处在伦敦东部的维多利亚公园,已经主办好几次音乐节了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这家美术馆正在举办一个雕塑展。(gallery)
【句子】And even she was amazed at how far she was willing to go to get it. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ənd/ /ˈiː.vən/ /ʃiː/ /wəz/ /əˈmeɪzd/ /æt/ /haʊ/ /fɑː(r)/ /ʃi:/ /wəz/ /ˈwɪlɪŋ/ /tə/ /ɡəʊ/ /tə/ /ɡet/ /ɪt/ 【发音技巧】And even连读;amazed at how连读+不完全爆破;get it连读+闪音; 【翻译】然而即使是她自己,都惊讶于自己能够做出那么极端的事来获得自我满足。(就是Cyrus她也看得上) 【适用场合】 今天我们一起来看看 go far以及跟它相关的短语: 1. go so far as to do something 或者 go as far as to do something to do or say something extreme 做一些极端的事情;说一些极端的话; (这也是本期视频中出现的意思) eg: They went so far as to try to arrest us. 他们竟然企图逮捕我们。 eg: I wouldn’t go so far as to say that we agreed on the subject. 我才不会做得那么过,说我们在这问题上意见是一致的。 (因为我们原本就不一致) eg: Although I wouldn't go so far as to call him a coward, he definitely likes to avoid confrontation when he can. 虽然我不会那么过分,叫他懦夫,但他绝对是尽可能地避免冲突。 eg: I don’t like people smoking but I wouldn’t go so far as to forbid it. 我不喜欢别人抽烟,但我也不会做得那么过,上前去阻止他们。 2. go far 其实go far在口语中单独使用,经常可以表示:“取得很大成功”; 其实就是从字面意思“走得远”引申来的; to achieve much success. eg: You'll go far if you don’t quit. 如果你不放弃,你会取得很大成就的。 eg: He was the best student in his year, and everyone was sure he would go far. 他是他那一年当中最优秀的学生,每个人都确信他将大有作为。 eg: Linda is an excellent manager. She would go far. Linda是一位极其出色的经理,她一定会飞黄腾达的。 Linda是一位极其出色的经理,她一定会成功的。 3. go too far 在今天节目的末尾再来补充一个相关短语,在口语中,如果你听到别人说go too far,其实谁什么意思呢?有点像我们之前讲过的cross the boundary/line,“过分了,越界了”。 to do something to a drastic, inappropriate, or excessive degree 以很极端、不恰当或者过度的方式做某事 eg:My brother teases me all the time, but he went too far when he started mocking my girlfriend. 我哥哥总是取笑我,这就算了,但是当他开始嘲笑我的女朋友时,就做得真的太过分了。 eg: Some people thought he had gone too far in his criticism. 有些人觉得他的批评说得太过火了。 eg: He’s always been quite rude, but this time he’s gone too far. 他一向很粗鲁,但这次他真的做得太过分了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They went so far as to threaten us with legal action if we didn't delete the video in question.
【句子】Oh, thank you, Susan. Very big of you. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/əʊ/ /θæŋk/ /juː/ /ˈsuːzn/ /ˈveri/ /bɪg/ /əv/ /juː/ 【发音技巧】Thank you类似连读的处理;big of连读; 【翻译】谢谢你Susan,你真大度。 【适用场合】 今天我们一起来看看big of (someone)这个短语,相信大家看完视频已经能稍微get到这个短语的意思了,我们来深入了解一下: generous; kind or forgiving (Sometimes sarcastic) 慷慨大方的,大度的;宽宏大量的; 大家注意一下,这句话有时候会带有讽刺意味地说出来。 eg: It's big of you to reconcile with people who have wronged you in the past. 能和过去冤枉你的人和解,你肚量真的很大。 能和过去冤枉你的人和解,你真的很大度。 eg: He gave me some of his apples. That was very big of him. 他给了我一些他的苹果,真的很大方。 eg: It was big of Sally to come over and apologize like that. Sally能过来,像那样道歉真是太大度了。 eg: It was big of Bill to give his brother his entire paycheck. Bill把自己的全部薪水都给了他哥哥,真是太慷慨大度了。 eg: How big of you to save the absolute worst seat for me. 呵呵,你人可太慷慨大度了,把最差的座位留给我。 (这句中的big of you就带有很明显的讽刺意味。) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 汤姆能回来向我们道歉,他肚量很大。
【句子】-- Hang on! -- What now? -- I was just rude back there, gloating and everything. And I apologize. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/hæŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /wɒt/ /wɑːt/ /naʊ/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /dʒʌst/ /ruːd/ /bæk/ /ðeə(r)/ /gləʊtɪŋ/ /ənd/ /ˈev.ri.θɪŋ/ /ənd/ /aɪ/ /əˈpɒl.ə.dʒaɪz/ /əˈpɑːl.ə.dʒaɪz/ 【发音技巧】Hang on连读;What now不完全爆破;just rude不完全爆破;rude back there失去爆破+不完全爆破;gloating闪音;and everything连读;And I连读; 【翻译】-- 等等。 -- 你又要干嘛? -- 我刚才无礼自大,又幸灾乐祸。我为此道歉。 【适用场合】 先来说说hang on,这个表达之前出现过很多次了。它的意思和用法也比较多,根据不同的对话场景各有差异。 今天视频里,hang on什么意思呢?是“等等、等一下”这样的意思。 to wait for a short period of time eg: Hang on for a few minutes. 稍等几分钟。 eg: Hang on. I'm not quite ready. 稍等!我还没准备好呢! eg: Hang on a minute. I'll be with you in a moment! 稍等一下!我马上就来! 那再来讲解一下视频关键句中的另外一个短语: ……and everything 这到底怎么理解? 其实大家不用字对字去理解、翻译; It’s a phrase used to indicate nonspecific things that are similar or somehow related to that which is being discussed. 这个短语可以用来表示那些跟之前提起的事物相似的东西、但又不明说; 如果真翻译的话,口语点,我可能会翻译成:“……啥的”或者“……什么的”。 也有人直接理解成and so on的意思。 我们来看例句感受一下。 eg: I need to find a stylist to do our hair and makeup and everything on the day of the wedding. 我得找一个造型师,婚礼那天给我们做做头发,化化妆啥的。 eg: Have you got his name and address and everything? 你拿到他的名字、地址什么的了吗? eg: She told me about the baby and everything. 她跟我说了那个婴儿啊什么的那些事情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Make sure you've got the passports and tickets and everything before you leave.
【句子】Hold that thought. Edie! Edie! Stop! 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/həʊld/ /ðæt/ /θɔːt/ /θɑːt/ /'i:di/ /'i:di/ /stɒp/ /stɑːp/ 【发音技巧】hold that thought两处不完全爆破; 【翻译】先等等。伊迪!伊迪!停下! 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个短语:hold that thought 它其实是用来打断某人讲话的一种表达方式,示意某人的注意力正在被转移或即将被转移(要谈到一个新的事情了)。 an expression used to interrupt someone mid-speech and indicate that one's attention is being or about to be diverted eg: Sorry, Janet, hold that thought. I'm getting a call on the other line. 对不起,Janet,稍等一下。我另一条线路有电话进来了。 eg: Hold that thought. We'll have to talk later. You've got company. 等等,我们得以后再谈了。你这有人来了。 eg: -- “I'm in the middle of a punchline.” -- “Okay, hold that thought, gents. Who is that guy?” -- “嘿!我正在讲段子呢!” -- “好吧,在座的各位绅士们,请先停一下,那人是谁?” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 先等一下,辣酱在哪里?
【句子】No, I mean, we should move in together. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/nəʊ/ /aɪ/ /miːn/ /wiː/ /ʃʊd/ /muːv/ /ɪn/ /təˈgeð.ə(r)/ 【发音技巧】should move in不完全爆破+连读; 【翻译】不,我的意思是,我们应该搬到一起住。 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个简单又实用的短语:move in, 来看看这个短语move in的英文解释: to move one's things into a particular location so as to make it one's new residence or place of business 把某个人的东西搬到一个特定的位置,使之成为自己的新的住所或者营业场地 eg: Our new neighbors moved in yesterday. 我们的新邻居昨天搬进来了。 eg: I heard Tom and Sarah are moving in together. I bet it won't be long before they get married! 我听说Tom和Sarah要同居了,我敢打赌他们很快就会结婚的! 我听说Tom和Sarah要同居了,我猜他们很快就会结婚的! eg: A: “Is that office space still available to rent?” B: “Sure, when can you move in?” A:“那间办公室还能租吗?” B:“当然,你什么时候能搬进来?” 今天这个片段几分钟后就会出现另一句关于move in的句子: Mike and I are moving in together. 我和Mike要搬到一起住了。 我和Mike要同居了。 大家可以留心观察一下。 我们还会顺便拓展一下这个短语的反义词move out 的用法哦,一起来看看它的意思! 我们再来看看它的反义短语:move out to move one's things out of one's most recent residence or place of business 搬走;搬出去; eg: I just heard that Janet moved out. Oh Sarah, I'm so sorry! 我刚刚听说Jenet搬出去了,莎拉,听到这个消息我也感到很难过。 eg: We've decided not to renew your lease, so we'll need your company to move out by the end of the month. 我们已经决定不给你续租了,所以我们需要你的公司在月底前搬出去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When did the new family move in?
【句子】-- Hey, Lynette. -- Ah, speak of the devil. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/heɪ/ /ˈlənet/ /ɑː/ /spiːk/ /əv/ /ðə/ /ˈdev.əl/ 【发音技巧】speak of连读; 【翻译】-- 嘿,勒奈特。 -- 哈,说曹操曹操到。 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个非常有意思的俗语,可使用的场景非常多。这个短语就是:speak of the devil 一起来看看它的意思! 字面你可能会觉得它指的是:“谈起那个魔鬼?”其实不是。 它的意思其实是类似汉语中国的“说曹操,曹操到。” You talk about a certain person, and that person appears. 你谈论起某个人,然后那个人就出现了。 这种情况,我们就可以说一句speak of the devil。 eg: A: "Hey everyone, sorry I'm late!" B: "Well, speak of the devil! We were just talking about you." A:“嗨,各位,抱歉我迟到了!” B:“说曹操,曹操到!我们刚才正聊起你呢。” eg: A: "I haven’t seen Leo for a while." B: "Well, speak of the devil, here he is!" A:“我已经很久没见过Leo了。” B:“呃……真是说曹操,曹操到,他来了!” speak of the devil 还有一个同义短语:talk of the devil,后者在英式英语中更常见,两者在口语中可以互换使用。 eg: Alan: "I haven't seen Bob for weeks." Jane: "Look, here comes Bob right now. " Alan: "Well, talk of the devil. Hi, there. We were just talking about you. " Alan:“我好几个星期没见到Bob了。” Jane:“看,Bob这就来了。” Alan:“真是说曹操,曹操到。嗨!Bob,我们刚才正说起你呢。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 “真是说曹操,曹操到啊。”她微笑着向他打招呼。
【句子】Hey, you know it’s…it’s a shame you’ve got to keep running back and forth.【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/heɪ/ /juː/ /nəʊ/ /ɪts/ /ɪts/ /ə/ /ʃeɪm/ /juːv/ /gɒt/ /gɑːt/ /tə/ /kiːp/ /ˈrʌnɪŋ/ /bæk/ /ənd/ /fɔː(r)θ/ 【发音技巧】it’s a连读;got to失去爆破;keep running不完全爆破;back and forth连读+不完全爆破; 【翻译】嘿,你一直跑来跑去多不好。 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个很简单的短语:back and forth 一起来看看它的意思! 1. in one direction and then the other repeatedly 或者from one place to another repeatedly 从一个方向到另一个方向(或从一个地方到另一个地方)来回变换。 这也是本期视频中的意思。 eg: During the party, I went back and forth to the kitchen to get drinks for the guests. 在那个聚会上,我从厨房来来回回地为客人拿酒水饮料。 eg: The kids are outside throwing the baseball back and forth. 孩子们在外面把棒球扔来扔去。 eg: The tiger paced back and forth in its cage. 那只老虎在笼子里来回踱步。 2. An argument or discussion in which two or more people alternate in sharing their perspectives. noun (两个或更多的人交换观点的)争论或讨论。名词。 此时记得最好加上连字符,back-and-forth。 eg: I think we should have a little back-and-forth before we make a final decision. 我想在我们做出最终决定之前应该好好讨论一下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们把那个篮球扔来扔去。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧