英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】to be on the safe side是“去安全的那一边”?

英语老师瑶瑶

【句子】Then the tests we’ve run have all come back negative so I…I just want to be on the safe side. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ðen/ /ðə/ /tests/ /ˈwiːv/ /rʌn/ /hæv/ /ɔːl/ /ɑːl/ /kʌm/ /bæk/ /ˈneg.ə.tɪv/ /səʊ/ /aɪ/ /dʒʌst/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /biː/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /seɪf/ /saɪd/ 【发音技巧】have all连读;back negative不完全爆破+闪音;just want to类似不完全爆破+失去爆破; 【翻译】我们之前做的检查,结果不太好,所以我……我只是为了保险起见。 【适用场合】 今天我们来学习一个这样的短语to be on the safe side,一起来看一下它的意思: to do something in order to be certain to avoid an unpleasant situation 为安全起见;为了稳妥起见;为了保险起见; eg: I took some extra cash just to be on the safe side. 为了保险起见,我多带了一些现金备用。 eg: I’d take an umbrella, just to be on the safe side. 为了稳妥起见,我还是带把雨伞好了。 eg: Let's be on the safe side and call first. 咱们应该保险起见,先打个电话。 eg: I think you should stay on the safe side and call the doctor about this fever. 我觉得你保险起见应该先待着,打电话问问医生这个发烧的事儿。 其实之前的节目中,我们讲过两个意思相近的短语,叫做just to be safe,play it safe,它们都可以表示“为了保险起见……” 我们在272和567期节目中提到过这两个短语,有兴趣的可以点链接复习一下。 > > 点我复习272期节目 < < > > 点我复习567期节目 < < 下面我们来看看一些例子: eg: I'm sure we'd have enough time to catch our flight if we got the 11 a.m. shuttle to the airport, but let's take the 10 a.m. one just to be safe. 如果我们乘上午11点的机场大巴去机场,我肯定我们有足够的时间赶上飞机,但为了安全起见,还是乘上午10点的那一趟吧。 eg: I know you've got food with you, but it's going to be a really long trip, so I packed some extra snacks just to be safe. 我知道你带了食物,但这次路途会很长,所以我多带了些零食以防万一。 eg: Let’s play it safe and allow an extra ten minutes to get there. 为了保险起见,我们多预留出来十分钟赶到那里吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 为了安全起见,我先去检查一下煤气有没有关。

8分钟
10
4年前

【绝望的主妇】“警方已介入调查此案。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- You wanna bring someone else in? -- Your body isn’t responding to the medication the way it should. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/juː/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /brɪŋ/ /ˈsʌm.wʌn/ /els/ /ɪn/ /jə(r)/ /ˈbɒd.i/ /ˈbɑː.di/ /ˈɪz.ənt/ /rɪˈspɒndɪŋ/ /rɪˈspɑːndɪŋ/ /tʊ/ /ðə/ /ˌmedɪˈkeɪʃn/ /ðə/ /weɪ/ /ɪt/ /ʃʊd/ 【发音技巧】someone else in两处连读;isn't responding不完全爆破;it should不完全爆破; 【翻译】-- 你想让其他人参与诊断? -- 目前的治疗对你没起到应有的效果。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语bring somebody/something in,后面经常还可以再加上on sth.一起来看一下它的意思: 1. to ask someone to become involved in a discussion or situation 请某个人参与讨论某件事情; 让某个人参与到某个事情中来; eg: I’d like to bring in Doctor Hall here and ask him his views. 我想请Hall博士上来,征求一下他的看法和意见。 eg: The police were brought in to investigate the matter. 警方已介入调查此案。 eg: Please bring in several specialists to advise on this case. 麻烦请来几位专家就此事提供意见。 eg: Let's bring an expert in before we go any further. 在我们深入推进此事之前先请一位专家来。 这个短语在口语中还有第二个常见意思: 2. to earn a certain amount of money, often for a business or charity 挣、收入一定数量的钱,尤其是用于描述商业领域或者慈善领域的收入; eg: I brought in a quarter of a million dollars in sales this quarter. How well did you do? 这个季度我的销售额达到25万美元,你做得怎么样? eg: We are thrilled to announce that our program brought in $30,000 in donations this year! 我们很激动地宣布,我们的项目今年获得了3万美元的捐款! eg: Now that you've been promoted, how much are you bringing in each month? 既然你升职了,你每月的收入是多少? eg: How much does she bring in now? 她现在赚多少钱? eg: I have three part-time jobs, which bring in about $14,000 a year. 我有三份兼职工作,大约能给我每年带来1万4千美元的收入。 这个短语在口语中还有其他的用法和意思,大家可以下去做做功课,查查例句。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你觉得我们应该让他参与这个项目吗?

8分钟
3
4年前

【绝望的主妇】“发挥出你最好的水平。”

英语老师瑶瑶

【句子】Ok. Time’s up. Take your best shot. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /taɪmz/ /ʌp/ /teɪk/ /jə(r)/ /best/ /ʃɒt/ /ʃɑːt/ 【发音技巧】Time’s up连读;best shot不完全爆破; 【翻译】好了,时间到了,发挥出你最好的水平吧。 【适用场合】 今天关键句中有个表达:take your best shot,要想理解这个短语的意思,我们得先来看看shot这个单词。 shot这个单词大家不要总是关注在“射击、开枪”这个意思上;在口语中,特别常见的用法就是,把shot当作名词,“尝试”的意思来使用,就是attempt的意思。 动词短语:take a shot,是什么意思呢? 相当于to attempt or try something. 试图或尝试某事 eg: I don't know if I'll be able to do much better, but I'll take a shot. 我不知道我能不能做得更好,但我要试试。 eg: I took a shot at losing weight. 我尝试了减肥。 所以呢,今天关键句中出现的:take your best shot 就是“在某件事情上发挥出你的最高、最好的水平”,同样的意思, 口语中我们也可以说give something your best shot,或者直接说give it your best shot,都很常见。 对应的英文解释: to make as much effort as you can to achieve something difficult 为了达到某个困难的目标,尽自己最大的努力 我们在第957期节目中,学习摩登家庭S2E21的时候,也详细讲过shot这个单词,有兴趣的小伙伴可以点链接复习一下。 > > 点我复习 < < eg: I don't expect to win. But I am going to give it my best shot. 我不指望自己能赢,但是我会拼尽我的全力。 eg: This case is going to be tough, but I promise I’ll give it my best shot. 这个案子将会很棘手/将会变得很难处理,但我保证会尽力而为。 eg: Lydia didn’t get the job, but at least she gave it her best shot. Lydia没有得到那份工作,但至少她已经尽了她最大的努力。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我决定试试自己动手装修房子。

6分钟
7
4年前

【绝望的主妇】“慢着,大家听我说!”

英语老师瑶瑶

【句子】Hold it. Are you saying that we should put a stop to this? 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/həʊld/ /ɪt/ /ɑː(r)/ /juː/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /ðæt/ /wiː/ /ʃʊd/ /pʊt/ /ə/ /stɒp/ /stɑːp/ /tʊ/ /ðɪs/ 【发音技巧】Hold it连读;that we不完全爆破;should put失去爆破;put a连读+闪音;stop to失去爆破; 【翻译】慢着,你是说我们应该出面阻止这件事吗? 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个非常简单的短语:Hold it,一起来看看它的意思! It is used to ask to sb. to wait, or not to move. 稍等;别动;等一下; eg: Hold it, everybody! This doesn’t make sense. 慢着,大家!这根本说不通啊 eg: Hold it, let that woman cross the street first. 别急,让那个女人先过马路。 eg: Hold it right there! You're under arrest! 别动,你被捕了! eg: T om: Hold it! Mary: What's wrong? Tom: You almost stepped on my contact lens. 汤姆:别动! 玛丽:怎么了? 汤姆:你差点踩到我的隐形眼镜。 谈到表达“慢着!”“等一下!”意思的短语,我们其实在之前的节目中学过。比如:hold that thought,和hang on,忘记的朋友们可以点链接复习一下! > > 点我复习hold that thought < < > > 点我复习hang on < < 2. to wait to urinate (typically because a bathroom is not available). 想尿尿但是要憋着(通常因为厕所被别人占了没空位) eg: A: "Mom, I really have to go!" B: "Can you hold it for a little longer? It's a few miles before the next exit." A:“妈妈,我真的要走了!” B:“你能再坚持一会儿吗?离下一个出口还有几英里。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 请稍后,我想人还没有到齐。

8分钟
5
4年前

【绝望的主妇】“天知、地知、你知、我知。”

英语老师瑶瑶

【句子】I told you that in confidence. How dare you throw it back in my face? 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/aɪ/ /təʊld/ /jʊ/ /ðæt/ /ɪn/ /ˈkɒn.fɪ.dənts/ /haʊ/ /der/ /jʊ/ /θroʊ/ /ɪt/ /bæk/ /ɪn/ /maɪ/ /feɪs/ 【发音技巧】told you音的同化;throw it连读;it back失去爆破;back in连读; 【翻译】我对你推心置腹,你居然敢用这个来羞辱我? 【适用场合】 首先要注意,今天这个关键句中出现的throw sth. back in someone’s face,这个短语,我们之前在第1211期节目中讲过, 大家可以一起听一下原句音频。 Deidre humiliated this family and she threw our love back in our faces. 当时我们说了,throw (something) back in (one's) face 或者throw (something) back into (one's) face 字面意思是:把某个东西扔回到某个人的脸上。 引申义是: to reject something that someone has said or done for you in a way that seems very ungrateful or rude 拒绝或者排斥别人对你说过的话或为你做过的事,看起来显得很不领情或者非常粗鲁。 复习一下看个例子: eg: I tried to say sorry for what I did, but she just threw my apology back in my face. 我原本想要因为我的所作所为而向她道歉,但是她对我的道歉不屑一顾。 今天这期节目中我们还有另外一个短语要学习:in confidence,首先来看一下对应的英文解释: If you tell someone something in confidence, you tell them something secret or private and you trust them not to tell anyone else. 私下里、私密地告诉某个人某个秘密;而且你相信、信任这人不会把这个事情告诉其他人。 而如果想把这个私密的程度提高你可以说: in strict confidence 提到最高就是 in the strictest confidence 绝密;机密; 让我想到了汉语当中说的:“天知、地知、你知、我知。” 下面来看几个例子: eg: We told you all these things in confidence. 这些事情我们都是私下里、私密地告诉你的。 eg: I can't believe you told your husband about my operation—I told that to you in confidence! 我真不敢相信你把我手术的情况告诉了你丈夫—我是私下告诉你一个人的! eg: He told us in confidence that she was pregnant. 他私下里悄悄告诉我们,她怀孕了。 eg: Gentlemen, please be aware that this meeting is being held in the strictest confidence. 先生们,请注意这次会议是在绝对保密的情况下举行的。 eg: Any information given during the interview will be treated in the strictest confidence. 这次面谈当中的任何相关信息都是绝密的、不可被泄露的。 eg: The doctor told her in confidence that her mother was terminally ill. 这位医生私下里告诉她,她的母亲已经病入膏肓。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Eva私下里告诉了我他们的关系。

8分钟
1
4年前

【绝望的主妇】“psych out”是“吓死你”的意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Come on. I’m allowed to psych you out. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/kʌm/ /ɒn/ /ɑːn/ /aɪm/ /əˈlaʊd/ /tə/ /saɪk/ /juː/ /aʊt/ 【发音技巧】Come on连读;I’m allowed to连读+失去爆破;psych you连读; 【翻译】别生气呀,我是可以干扰你丢球的。 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个短语:psych (oneself / somebody) out (of sth.) 这是一个非常口语的表达,先来看看对应的英文解释: to make an opponent feel less confident by saying or doing things that make you seem better, stronger, etc. than them 或者 to psychologically manipulate or intimidate someone or oneself with the result of undermining performance or confidence. 在心理上操纵或恐吓某人,以破坏其表现或信心,让对方觉得不如自己 在口语搭配中这里的sb.可以直接换用oneself反身代词。 eg: I got so nervous before starting the driving test that I think I just psyched myself out. 我在开始驾驶考试前是如此地紧张,我想我真是自己吓自己。 eg: The admissions officer really psyched me out during the interview. 那位招生官在面试时把我吓坏了。 eg: They psyched out the other team by chanting. 他们喊口号把对方队伍给吓住了。 eg: After I learned that he had two doctorates in the field, I was completely psyched out . 在我得知他在这个领域有两个博士学位以后,我完全没信心/惊慌失措了。 当然,在口语中psych sb. out 还有其他的意思和用法,比如说可以用来表示“分析、解读”,或者“让某个人变得激动、兴奋、失控”这样的意思。建议大家听完节目以后,可以去查阅一下做做功课。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The basketball team managed to psych out their opponents' guards.

5分钟
10
4年前

【绝望的主妇】“挽回声誉”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】This is your last chance to redeem yourself. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /jə(r)/ /lɑːst/ /læst/ /tʃɑːns/ /tʃæns/ /tə/ /rɪˈdiːm/ /jə(r)ˈself/ 【发音技巧】This is连读;last注意下英美发音区别; 【翻译】这是你证明自己的最后机会了。 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个非常简单的短语:redeem oneself redeem这个单词挺有意思的, 查查看对应的英文解释: to make something or someone seem less bad 让某个东西或者某个人看起来不那么差劲; 那什么叫redeem oneself呢? 英文解释说得很清楚,一起来看一下: 1. to do sth. to improve the opinion that people have of you, especially after you have done sth. bad 2. to do something good because you have behaved badly, so that people will think you are a good person again 在你做了一些不好的事情以后,做一些别的好事儿,以此来重新挽回声誉,让别人认为你还是一个好人 eg: He has a chance to redeem himself after last week's mistakes. 在上周犯了错以后,他现在有一个机会挽回自己的形象。 eg: He was anxious to redeem himself after the fight that morning. 在那天早晨的争吵/打斗之后,他急切地希望能挽回一些负面影响/自己的形象。 eg: He was an hour late, but he redeemed himself in her eyes by giving her a huge bunch of flowers. 他迟到了一个小时,但是他准备了一大束花,挽回了自己在她眼中的形象。 eg: He spent the rest of the game trying to redeem himself after a first-minute mistake. 在整场比赛余下的时间里,他都在尽力弥补开局时的失误。 eg: Matt's grades were not great at the beginning of the semester, but he's totally redeemed himself and gotten A's on every test since. 这学期刚开始的时候,Matt的成绩不是很好,但他奋力追赶尽力弥补,从此以后每次考试他都能得A。 eg: My sister was mad at me for not spending time with her, so I redeemed myself by getting us tickets to see her favorite band. 我姐姐生气了,因为我没有陪她,所以我买了两张票,去看她最喜欢的乐队表演,以此挽回了我在她心目中的形象。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He had realized the mistake he had made and wanted to redeem himself.

5分钟
7
4年前

【绝望的主妇】“take the lead”什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】And Annabel, I want you to take the lead on the Traveler’s hotel chain. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ənd/ /ˈænə.bel/ /aɪ/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /juː/ /tə/ /teɪk/ /ðə/ /liːd/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /'trævələ(r)z/ /həʊˈtel/ /tʃeɪn/ 【发音技巧】And Annabel连读;want you音的同化;take the不完全爆破; 【翻译】然后Annabel,你来负责旅行者连锁酒店项目。 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个非常简单的短语:take the lead 它一般是什么样的搭配形式呢? 后面经常跟介词in/on搭配使用; 1. to be the primary person working on something; to assert oneself as the leader “带头”,“为首”的意思; 成为某项工作的主要负责人;作为领导表达自己的主张 这也是本文例句中take the lead的意思。 eg: I have meetings all day, so please take the lead on this project. 我一整天都有会,所以请你负责这个项目。 2. to start winning a race or competition 在比赛中超越另一名运动员、队伍或参与者而成为领先者; eg: And with that goal, the home team takes the lead! 进了这个球,主队就领先了! eg: The team took an early lead with a goal in the fourth minute. 这支队伍在比赛第四分钟进球了,早早地获得了领先优势。 3. to do something as an example for others to follow 带头(做某事),后来其他人跟上效仿; eg: If we take the lead in this, others may follow. 如果我们带头做这件事,其他人也许会效仿我们的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她在那场马拉松比赛中获得了领先优势。

5分钟
10
4年前

【绝望的主妇】处境困难别再用in a difficult situation了!

英语老师瑶瑶

【句子】Seems that he had a relapse last night, which unfortunately puts us in a very tight spot. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/siːmz/ /ðæt/ /hiː/ /hæd/ /ə/ /ˈriːlæps/ /lɑːst/ /læst/ /naɪt/ /wɪtʃ/ /ʌnˈfɔː(r)tʃənətli/ /pʊts/ /ʌs/ /ɪn/ /ə/ /ˈveri/ /taɪt/ /spɒt/ /spɑːt/ 【发音技巧】that he不完全爆破;had a连读;last night不完全爆破;which unfortunately连读;puts us连读;in a连读;tight spot不完全爆破; 【翻译】昨晚他的病情好似又复发了,因此我们现在到了紧要关头。 【适用场合】 今天这期节目中我们来学习一个非常有意思的短语:in a tight spot, 我们都知道spot有“地点”的意思,那什么叫in a tight spot, 在一个紧的地点吗? 来看看对应的英文解释: in a tight spot: in a particularly difficult or awkward situation, especially one that is not easy to escape from or resolve 处在一种特别困难或尴尬的情况下,尤其指难以摆脱或解决的情况。 也就是我们常说的:in a difficult situation eg: I'm going to be in quite a tight spot if this loan isn't approved. 如果这笔贷款不获批准,我的处境就很困难了。 eg: She'll always help if you're in a tight spot. 如果你有困难,她总是会伸出援助之手的。 eg: This puts the boss in a very tight spot. 这情形让这位老板陷入了非常难办、非常尴尬的境地。 “陷入困境”我们知道怎么说了,那“摆脱困境”呢? 正确答案是:out of a tight spot,是不是很简单? eg: Your brother helped me out of a tight spot when I was out of work a few years back, so I'm more than happy to lend him a hand now. 几年前我失业的时候,你哥哥帮我摆脱了困境,所以我现在非常乐意帮他一把。 eg: I hope you can help get me out of a tight spot. 我希望你能帮我脱离困境。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他现在处境有点困难。银行只给了他一个星期的时间凑齐2000美元。

6分钟
7
4年前

【绝望的主妇】“你来查我的岗?”

英语老师瑶瑶

【句子】And this won’t have anything to do with you checking up on me and Annabel? 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ənd/ /ðɪs/ /wəʊnt/ /hæv/ /ˈen.i.θɪŋ/ /tʊ/ /duː/ /wɪð/ /juː/ /tʃekɪŋ/ /ʌp/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ /ənd/ /'ænə.bel/ 【发音技巧】And this不完全爆破;won’t have不完全爆破;have anything连读;checking up on两处连读;and Annabel连读; 【翻译】所以,这和你来查我和Annabel的岗无关? 【适用场合】 今天节目中,我们来讲讲check up on sb./sth. 这个短语。 我们来看看这个短语对应的英文解释: 1. to check the status, condition, or well being of someone or something through an inspection or visit 通过一次检查、视察或者拜访来查看某个人或者某个事物当前的状态,确认某人/某事物是否安好; 或者 2. If you check up on someone, you obtain information about them, usually secretly. 私下里地、私密地获取有关某个人的信息; eg: Please don't check up on me. I can be trusted. 请别查我的岗,我可以被信任! eg: I see no need to check up on her. 我觉得没必要查她的岗。 我觉得没必要私下里调查她。 eg: We need to check up on grandma and see how she is coping with all this snow. 我们得看看奶奶的状况,看看这次降雪她处理得是否顺利。 我们得看看奶奶的状况,看看这次降雪她应付得如何。 eg: I just checked up on the baby, and he's still sleeping. 我刚去看那个婴儿了,他还在睡觉。 eg: Can you check up on the dryer and tell me if it's still running? 你能不能看看那个烘干机,跟我说一下它是否还在运转? eg: I'm sure he knew I was checking up on him. 我能肯定,他早就知道我偷偷调查他了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It is certainly worth checking up on your benefit entitlements.

5分钟
1
4年前

【绝望的主妇】“今年夏天日本正在举办奥林匹克运动会。”

英语老师瑶瑶

【句子】In the past year, their street had played host to arson, violence, blackmail and murder. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ɪn/ /ðə/ /pɑːst/ /pæst/ /jɪə(r)/ /ðeə(r)/ /striːt/ /hæd/ /pleɪd/ /həʊst/ /tə/ /ˈɑː(r)sn/ /ˈvaɪələns/ /ˈblækmeɪl/ /ənd/ /ˈmɜː(r)də(r)/ 【发音技巧】past year音的同化;street had不完全爆破;had played失去爆破;played host to不完全爆破+失去爆破;blackmail不完全爆破;and murder不完全爆破; 【翻译】去年,他们的街区接连上演了纵火事件,暴力事件,勒索案件甚至谋杀案。 【适用场合】 今天节目中,我们来讲讲play host to这个短语。 讲短语之前,我们先来看看host这个单词,在这里它的意思是:a country, city, or organization that provides the necessary space, equipment etc. for a special event 某一个特定活动的主办者(国,城市,机构等),东道主; 如:host country/government/city 就拿最近的奥运会来说: eg: The host city of the Olympic Games is Tokyo. 这届奥林匹克运动会的主办城市是东京。 接下来我们看看play host to这个短语: to provide the place, food etc. for a special meeting or event 为某一个特定的会议/事项/活动提供场地、食物等等; 主办某一个特定会议/事项/活动; eg: Japan is playing host to the Olympic Games this summer. 今年夏天日本正在举办奥林匹克运动会。 其实你也可以直接用hold,或者host, 会变成: Japan is holding the Olympic Games this summer. Japan is hosting the Olympic Games this summer. 意思一样。 eg: Each year, the city plays host to the film festival for one week. 每年,这个城市都会举办为期一周的电影节。 eg: ***, in east London, has played host to several music festivals. 处在伦敦东部的维多利亚公园,已经主办好几次音乐节了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这家美术馆正在举办一个雕塑展。(gallery)

7分钟
4
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧