【老友记】“看在老同学的面子上……”

英语老师瑶瑶

【句子】You know what? Be that as it may…Do you think you can just help us out here on that monkey thing, you know, just for old times’ sake? 【Friends-S1E19】 【发音】[ju:] [nəʊ] [wɒt]/[wɑ:t] [bi:] [ðæt] [æz] [ɪt] [meɪ] [du:] [ju:] [θɪŋk] [ju:] [kæn] [dʒʌst] [help] [ʌs] [aʊt] [hɪə(r)] [ɒn]/[ɑ:n] [ðæt] ['mʌŋki] [θɪŋ] [dʒʌst] [fɔ:(r)] [əʊld] [taɪmz] [seɪk] 【发音技巧】as it may连读+不完全失去爆破;just help不完全失去爆破;that monkey不完全失去爆破;just for不完全失去爆破;old times’ 完全失去爆破; 【翻译】尽管如此,这次看在老同学的面子上,猴子的事情能帮帮我们吗? 【适用场合】 be that as it may 即使如此;尽管那样;话虽说如此; 结构上看是倒装了,语气上看slightly formal这个表达比较偏正式 It is used to mean that you accept that a piece of information is true but it does not change your opinion of the subject you are discussing 就是1. 我承认某一个信息是正确的,真实的,或者我承认你说得对。 2. 但是这并不影响在某件事情上我的看法、我的观点。 eg: Yes, my daughter made a mistake. But be that as it may, this punishment is much too severe. 是啊,我女儿确实是犯了错误,但是尽管如此,这个惩罚也太严重了吧! eg: I'm sure that he really does need help with this project. Be that as it may, I just can't stay any later at work tonight. 我相信在这个项目上他确实需要帮助,但是尽管如此,我今天晚上不能再加班了。 eg: l am sorry to hear about your troubles. But, be that as it may, you still must carry out your responsibilities. 听到你有麻烦我也挺同情你的,但是尽管如此,你还是必须自己肩负起自己的责任。 eg: I know he’s tried hard. Be that as it may, his work is just not good enough. 我知道他挺努力的,挺用功的。但是尽管如此,还是要说,他的工作做得,确实不怎么好。 然后至于这里出现的for sb.’s sake或者for sth.’s sake because of, or for the purpose of something 出于……的原因 出于之前大家都认识的原因,你就在猴子的事情上帮帮我们吧。 eg: Please do it, for David's sake. 看在David的面子上,做这件事吧。 eg: Their parents only stayed together for the sake of the children. 这夫妻俩还在一起只是出于对孩子们的考虑。 其实在口语中,经常会见到 for God’s sake 用来表达语气,比如愤怒,惊讶,不可置信, 这个用法跟我们之前在第493期讲过的in the name of God非常类似 > > 点我复习 < < 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 那件裙子卖800美元! -- 尽管它卖这么贵,我还是不喜欢。

7分钟
12
6年前

【老友记】“我有个想法想跟你聊聊。”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, yeah, we could do that. But before we head off to the murder capital of the Northeast. I…kind of wanted to run something by you. 【Friends-S1E19】 【发音】['əʊkeɪ] [jeə] [wi:] [kʊd] [du:] [ðæt] [bʌt] [bɪfɔ:(r)] [wi:] [hed] [ɒf]/[ɑ:f] [tʊ] [ðə] [ˈmɜ:.də(r)] ['kæpɪtl] [əv] [ðə] [ˌnɔ:(r)θˈiːst] [aɪ] [kaɪnd] [əv] [wɒntɪd]/[wɑ:ntɪd] [tʊ] [rʌn] ['sʌmθɪŋ] [baɪ] [ju:] 【发音技巧】could do完全失去爆破;But before完全失去爆破;head off连读;kind of连读;wanted to完全失去爆破; 【翻译】可以啊,没问题我们可以去。但是,在我们前往东北部的这个犯罪之都之前,我,我有些话想跟你说? 【适用场合】 这里我们先说一点,大家可能在听视频原声的时候,觉得I 后面有个was… 但是仔细琢磨一下就会发现这里真有了was 其实语法不太对 这其实就是日常口语中不太规范的表达 一开始Ross 可能想说I was thinking about running something by you. 但是中间他犹豫了,这个时候加了一个Kind of停顿语气,又换了其他表达,所以实际上他表达的时候并没想好。 像这样的句子,你们就只能通过自己强大的语法逻辑来进行基本判断啦! 啰嗦了几句 那我们看下今天关键句中,主要说两个短语 1. head off 出发去某地,展开一段旅途,或者指离开某个地方; to start a journey or leave a place eg: What time are you heading off? 你几时出发?你啥时候走? eg: She just headed off to the store, but you can probably still catch her, if you leave now. 她刚出门去商店了,但是如果你现在出发的话,可能还能遇到她。 其实这个短语head off还有其他的意思,但目前不做过多讲解。 今天重点要讲解的是 run sth. by sb. (informal) to show sb. sth. or tell sb. about an idea in order to see their reaction to it (口语)跟某个人说某事,想看看TA啥反应,或者问问这个人看法如何 也可以说run sth. past sb. eg: I have an idea I'd like to run by you. 我有个想法想跟你聊聊。 我有个主意想让你帮我看看。 eg: OK, run the plan by me one more time. 你也可以说OK, run the plan past me one more time. 好的,把那个计划跟我再讲一遍。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'll take these papers home and read them, and I want to run them past our lawyer.

7分钟
5
6年前

【老友记】“有发言权吗你?”

英语老师瑶瑶

【句子】Hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this? 【Friends-S1E19】 【发音】[hæŋ] [ɒn]/[ɑ:n] [hæŋ] [ɒn]/[ɑ:n] [dʌz] [ɑ:nt]/[ænt] [&`&mɒnɪkə]/[&`&mɑ:nɪkə] [get] [ə] [seɪ] [ɪn] [ðɪs] 【发音技巧】aunt英美发音区别;get a 连读; 【翻译】稍等一下,Monica姑姑对此事有发言权吗? 【适用场合】 hang on我们之前节目中讲过啦 指的是:稍等一下 to wait for a short time eg: Hang on a minute - I&`&ll be with you in a moment! 等我一下!马上就来! 今天我们重点学习的表达是 have a say in sth./get a say in sth. 在某件事情上有发言权 eg: The council made the decision. We had no say in the matter. 委员会已经做了决定,我们在这件事情上没有发言权。 其实口语中介词in也可以换成on来使用 然后当中的a 也可以换成one’s eg: Residents are being given a chance to have a say on the future of their town. 关于整个小镇的发展,镇上的居民们被给予机会各抒己见。 eg: I&`&m speaking now. You can have your say later! 我现在正在说话呢,你的意见可以过一会儿再说。 the final say 最终决策权(其他人说完了之后,这个人最终拍板) the responsibility for making a decision, although other people can give their opinions first eg: The boss gets the last say/word in hiring. 在雇佣相关的事宜上,老板拥有最终决策权。 学过新概念第一册的小伙伴们应该非常熟悉, 在课本L89,最后一句: Women always have the last word. 女人总是最后说了算。 其实在这里意思也是类似的。 这里Ross他说 Unclench! 怎么理解呢 本意指的是撬开,松开 这里可以理解成Relax! 让Monica放松! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The best thing about working for a smaller company is that it finally feels like everyone has a say in how it should operate.

5分钟
4
6年前

【老友记】“难吗?找一个既能当知己,还能有激情的另一半。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I mean, do you think you can ever have both? You know? Someone who’s like, who’s like your best friend, but then also can make your toes curl. 【Friends-S1E19】 【发音】[wel] [aɪ] [mi:n] [du:] [ju:] [θɪŋk] [ju:] [kæn] [ˈev.ə(r)] [hæv] [bəʊθ] [ju:] [nəʊ] [ˈsʌm.wʌn] [hu:z] [laɪk] [hu:z] [laɪk] [jɔ:(r)] [best] [frend] [bʌt] [ðen] ['ɔ:lsəʊ] [kæn] [meɪk] [jɔ:(r)] [təʊz] [kɜ:(r)l] 【发音技巧】best friend不完全失去爆破;but then不完全失去爆破; 【翻译】我意思是,你觉得,一个人能两者同时拥有么?能找到一个既能当知己,还能让自己充满激情的另一半? 【适用场合】 今天我们重点学习的是 make sb.’s toes curl 这个短语 让某个人的脚指头都卷曲起来了 这个短语到底什么意思呢? 英式英语中,一般比较常见的意思是: 让某个人感觉到非常尴尬,对某事感到不舒服; to make sb. feel embarrassed or uncomfortable about sth. 其实也可以用来指恶心/愤怒这样的负面情绪 eg: The thought of having to give her presentation in front of an audience made her toes curl. 一想到要在观众面前做展示,她就觉得紧张不已。 eg: I don't know why, but the sound of another person chewing makes my toes curl. 我也不知道咋回事,听到另外一个人咀嚼食物的声音,让我浑身汗毛都竖起来了。 toe-curling adj. 表示让你感觉到极度尴尬的;为某个人而感到羞愧的; making you feel extremely embarrassed and ashamed for someone else: eg: I saw the worst comedy act I've ever seen last night - it was absolutely toe-curling! 我昨晚见识到了我见过的最差的戏剧演技,简直让我,说不出话来。(简直让我,替他们感到耻辱) 但今天明显都不是这种尴尬的意思,那是什么意思呢? make sb.’s toes curl 也可以指to cause one an acute feeling of joy or pleasure. 让人超级开心,兴奋不已(通常指恋爱中的情绪) 这种用法在美式英语中更常见 eg: When he leaned in to kiss me at the end of the date, it made my toes curl. 那天约会快结束时,他俯身吻了我,当时我心里小鹿乱撞。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After yesterday’s embarrassing incident, she really didn’t want to go to work. Just thinking about it was enough to make her toes curl.

5分钟
11
6年前

【摩登家庭】“她坐下了,跷起了二郎腿。”

英语老师瑶瑶

【句子】I don’t know about you guys, but I just want to relax and put my feet up. 【Modern Family-S2E3】 【发音】[aɪ] [dəʊnt] [nəʊ] [əˈbaʊt] [ju:] [gaɪz] [bʌt] [aɪ] [dʒʌst] [wɒnt]/[wɑ:nt] [tʊ] [rɪˈlæks] [ænd] [pʊt] [maɪ] [fi:t] [ʌp] 【发音技巧】don’t know不完全失去爆破;but I连读+美音浊化;want to完全失去爆破;put my不完全失去爆破;feet up连读+美音浊化; 【翻译】你们想干啥我不知道,但是我的话,现在只想好好把腿抬起来歇会儿。 【适用场合】 其实前两周我们节目当中,在学习Desperate Housewives S1E12 当中学过一个类似的表达: Take a load off. 表示 坐下歇会儿,歇歇脚。 to sit down and rest one’s feet; to relax 没印象的同学可以往回翻复习一下。 >>点我复习<< put one’s feet up 把两只脚都抬起来/跷起来,平放 to sit down and relax, especially with your feet raised and supported 把两条腿抬起来,坐下休息(一般腿是有支撑的) eg: After a hard day's work, it's nice to get home and put your feet up. 一天的疲惫工作之后,回到家抬抬脚歇歇真的很惬意。 eg: You should go home and put your feet up. 除了字面意思的理解之外,也可以直接说:你应该回家,好好休息一下了。 其实并不一定就是跷二郎腿,跷二郎腿可以说cross one’s legs 比如说:Don’t cross your legs. 别跷二郎腿。 因为很多正式场合中,跷二郎腿很不礼貌。 eg: She sat down and crossed her legs. 她坐下了,跷起了二郎腿。 那put one’s feet up很好理解,就是字面的意思,把脚抬起来 那如果是: put one’s foot down 注意这里是单数,是什么意思呢?把脚放下去? 1. to refuse very firmly to do or accept something: 出面制止; eg: When she started borrowing my clothes without asking, I had to put my foot down. 当她开始连问都不问,就把我衣服借走的时候,我不得不出面制止了。 也可以指做某个决定不妥协,立场坚定; eg: She put her foot down and said we could not go to the carnival. 她立场非常坚决地说,我们不能去那场狂欢节。 2. to drive much faster (英)踩油门,加速行驶 eg: The road ahead was clear, so I put my foot down. 前面道路畅通,所以我踩了油门。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 As a manager, you have to put your foot down sometimes, or your staff will walk all over you.

7分钟
3
6年前

【摩登家庭】“下一支舞,我就不跳了。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】-- Okay. Well, you’ll forgive us, Pepper, if we sit out your next a few brunches? -- Absolutely. 【Modern Family-S2E3】 【发音】[ˌəʊˈkeɪ] [wel] [ju:l] [fə(r)ˈgɪv] [ʌs] ['pepə(r)] [ɪf] [wi:] [sɪt] [aʊt] [jɔ:(r)] [nekst] [ə] [fju:] [brʌntʃɪz] [ˌæb.səˈlu:tli] 【发音技巧】forgive us连读;sit out连读+美音浊化; absolutely不完全失去爆破; 【翻译】-- 如果日后你的几场早午餐聚会,我们俩不去了的话,那Pepper你会原谅我们的吧? -- 当然啦! 【适用场合】 brunch 这个单词我们真的不再多说啦! 太熟悉的老朋友了 breakfast 早饭+lunch 午饭 想想你周末早晨10点才起床,那你吃什么?吃早午餐 brunch sit out什么意思?坐在外面吗? 一般来说,sit out用来 1. 表示你停止做某事一段时间; to stop doing something for a period of time: eg: I'm tired, so I think I'll sit out the next dance. 我累了,所以我想,下一支舞,我就不跳了。 2. 不喜欢什么东西,等到……结束,不采取任何措施。 to stay until the end of something, especially something unpleasant 或者你也可以说: If you sit something out, you wait for it to finish, without taking any action. eg: The only thing I can do is keep quiet and sit this one out. 我目前能做的就是保持安静,等这事儿结束。 eg: I know it's boring, but we're just going to have to sit it out. 我知道这很无趣,但是咱们得在这坚持到结束。 eg: The company's management is prepared to sit out the strike rather than agree to union demands. 面对这次罢工,这家公司的管理层决定,静观其变不做任何处理,而不是同意工会的要求。 eg: -- Oh, please play with us. Don't sit it out. -- I'm tired of playing cards, so I think I'll sit out this game. -- 来呀,跟我们一起玩呗,别不参与呀! -- 打牌我玩腻了,这个游戏我就还是不参加了吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这演讲也太无聊了吧,我估计坚持不到最后一刻了。

6分钟
3
6年前

【摩登家庭】“连锁反应。”

英语老师瑶瑶

三星 【句子】Yeah. It’s very heavy. And because it was properly anchored to the wall, there’s sort of a ripple effect. 【Modern Family-S2E3】 【发音】[jeə] [ɪts] [veri] ['hevi] [ænd] [bɪ'kɒz]/[ bɪ'kɑ:z] [ɪt] [wɒz]/[wɑ:z] ['prɒpəli]/ ['prɑ:pərli] ['æŋkəd]/['æŋkərd] [tʊ] [ðə] [wɔ:l]/[wɑ:l] [ðeə(r)z] [sɔ:(r)t] [əv] [ə] ['rɪpl] [ɪ'fekt] 【发音技巧】and because完全失去爆破;anchored to完全失去爆破;sort of a两处连读; 【翻译】这个柜子很沉,而且很结实地被固定在墙上,所以呢,就有了一些连锁反应。 【适用场合】 ripple 本身指的是 涟漪;波浪; 那什么是ripple effect 其实就是连锁反应;连锁效应 当你在水中投入一个石头之后,这个涟漪会一直向外扩散,让整个水面都不再平静。 其实说到连锁反应,肯定很多人想到一个概念:蝴蝶效应 The Butterfly Effect 还有同名电影不知道你们都看过吗? 常见搭配用法是:to have/produce a ripple effect 产生连锁反应 If an event causes ripples, its effects gradually spread, causing several other events to happen one after the other. eg: The problems of the auto industry have created economic ripples through the rest of the economy as well. 汽车行业出现的问题已经在其他经济产业中产生了连锁反应。 eg: His resignation will have a ripple effect on the whole department 他的辞职将会在整个部门引发连锁效应。 Please don’t tell on me. 拜托请别告发我。 tell on sb./sth. (informal) 1. 告状;告发; to tell a person in authority about sth. bad that sb. has done eg: We were worried he would tell on us, so we promised him $50 if he kept quiet. 我们很担心他会告发我们,所以我们达成一致:只要他保密,我们给他50美金。 其实之前在学习Modern Family的时候,在第363期节目中,我们也讲过向老师、领导告状的说法: 你可以说 sneak on sb. to sb. 那如果是发现了坏人犯罪,要扭送到公安局呢? 一般可以说turn sb. in 表达的意思是to take sb. to the police or sb. in authority because they have committed a crime:比如说: eg: She threatened to turn him in to the police. 她威胁说要把他扭送到公安局。 eg: He decided to turn himself in. 他决定自首了。 2. 开始显露出一些负面作用 to begin to show a negative effect that something is having on one. eg: The lack of sleep from having two young children is really telling on Charles lately. 由于需要照顾两个小宝宝而缺乏睡眠,最近Charles看起来疲惫不堪。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The increasing reliance of consumers on smartphones and tablets has begun to tell on the print newspaper industry.

7分钟
6
6年前

【摩登家庭】“跟着直觉走!”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】You’re playing pretty fast and loose with my soul. 【Modern Family-S2E3】 【发音】[jɔ:(r)] ['pleɪɪŋ] [ˈprɪti] [fɑ:st]/[fæst] [ænd] [lu:s] [wɪð] [maɪ] [səʊl] 【发音技巧】pretty 美音浊化;fast英美区别; 【翻译】你玩弄了我幼小的心灵!/你欺骗了我幼小的心灵! 【适用场合】 play fast and loose with sth. 这个句子虽说前面有play,但真正我们要学习的是fast and loose这个表达。 fast 字面表示 快的;loose 字面意思 松的; 其实这样的表达,跟中古世纪的一个类似”三张纸牌猜赌”的游戏有关。 具体操作比较复杂这里我们不赘述,和fast和loose这两个词有关。 但后来这样的短语就引申到了其他领域, 通常指的是:Not straightforward or honest. 不诚实,不直白,不老实,现在生活中用的时候,跟赌博,纸牌就没多大关系了。 或者 to behave irresponsibly or immorally 行为举止不负责任,不道德,品行不良 eg: I am not someone who plays fast and loose with other people's lives. 我可不是那种玩弄别人生活的人。 eg: It appears that someone was playing fast and loose with the facts. 看来有些人并没有说实话。(瞎编乱吹) 有的时候也可以理解为: to treat something or someone without enough care 对待某事、某人不够细心,漫不经心,做事情比较随便大意 今天还要说一个之前节目中稍微提到过的单词:hunch -- Look, you’re focusing too much on one little thing that I said. It was just a hunch, okay? -- A hunch? I’m skipping church based on a hunch? -- 听着,我就只是说了一件小事,你却一直揪着不放到现在。那只是我的直觉,好吗? -- 直觉?就因为你的一个直觉,我连教堂都没去? hunch n. 没有任何依据的感觉;直觉; an idea which is based on feeling and for which there is no proof eg: I had a hunch that you'd be here. 我就猜到你会来的! eg: Sometimes you have to be prepared to act on a hunch. 有的时候,你得做好跟着直觉走的准备。 也可以说to follow a hunch 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我有预感,Susan将会和我一起工作得很好。

6分钟
1
6年前

【摩登家庭】“我看出来了……”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】I can’t bear it! Everybody canceled on me! And now you two! 【Modern Family-S2E3】 【发音】[aɪ] [kɑ:nt]/[kænt] [beə(r)] [ɪt] [ˈevriˌbɒdi]/[ˈevriˌbɑ:di] ['kænsld] [ɒn]/[ɑ:n] [mi:] [ænd] [naʊ] [ju:] [tu:] 【发音技巧】can’t 英美发音不同;can’t bear it完全失去爆破+连读;canceled on连读;and now不完全失去爆破; 【翻译】我受不了了!每个人都放我鸽子!现在你们俩也这样! 【适用场合】 首先,放鸽子的表达,很久以前在节目中已经学过了。复习一下。 之前在学习Friends S1E14的时候, 当时有讲过bail on sb. 还有stand sb. up 都能够在口语中表达放鸽子这样的意思。 to deliberately not meet sb. you have arranged to meet, especially sb. you are having a romantic relationship with 当时台词里面说的是: Don’t you dare bail on me! 你要是放我鸽子试试。 再比如说:I’ve been stood up! 我被放鸽子了! 今天的台词当中cancel 本来是取消的意思, cancel on sb. 这样的用法,确实很多词典查不到。 但是外教老师跟我确认了确实可以这么说。 意思呢,其实就是cancel sb.’s appointment 属于特别informal 特别口语的用法了, 一般我们可能会说: I have to cancel my appointment with you. 我可能不得不取消跟您之前的约定了。 如果用cancel on sb. 我们可以说: About the lunch, I have to cancel on you. I’m sorry. 很抱歉,关于之前约好的午餐,我可能没办法赴约了。 今天我们要学习的另外一个短语就是puzzle sth. out 先来看一下刚才视频当中的对话片段: -- I told him. -- Yeah, Yeah, I puzzled that out. -- 我告诉他了。 -- 是啊,我看出来了。 本来puzzle我们之前讲过,本身可以指难题,迷惑 口语中可以说I’m puzzled. 我很迷茫。 这里的puzzle sth. <->out 指的是通过仔细思考,发现了一个很难/很困扰的问题的答案 to find the answer to a difficult or confusing problem by thinking carefully: 其实说白了就是figure sth. out这个意思 有关figure out之前在第82期节目讲解过, eg: He was trying to puzzle out why he had been brought to the house. 他一直在努力思索为什么他会被带到这个房子里来。 eg: She seemed to be trying to puzzle out who the caller might be. 她似乎一直努力在找出到底是谁打的电话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们还在苦苦思考怎么样能够在不损失数据的情况下,让系统恢复运行。

5分钟
1
6年前

【摩登家庭】“来路不明。”

英语老师瑶瑶

五星 【句子】You know what you are? You’re like a mob wife. You look down at me and my ways, but you’re happy to wear the mink coat that fell off the back of the truck. 【Modern Family-S2E3】 【发音】[ju:] [nəʊ] [wɒt]/[wɑ:t] [ju:] [ɑ:(r)] [jɔ:(r)] [laɪk] [ə] [mɒb]/[mɑ:b] [waɪf] [ju:] [lʊk] [daʊn] [æt] [mi:] [ænd] [maɪ] [weɪz] [bʌt] [jɔ:(r)] [ˈhæpi] [tʊ] [weə(r)] [ðə] [mɪŋk] [kəʊt] [ðæt] [fel] [ɒf]/[ɑ:f] [ðə] [bæk] [əv] [ðə] [trʌk] 【发音技巧】what you音的同化;like a连 读;look down完全失去爆破;at me不完全失去爆破;mink coat完全失去爆破;fell off连读;back of连读; 【翻译】你知道你是什么样的人吗?你就像是坏蛋的老婆,你看不起自己的老公,鄙视他的做事风格,但是能穿上来路不明的貂皮大衣你可高兴得很呢! 【适用场合】 今天这段台词需要一起来理解。 Oh, please. Where was all this conscience when I got us into the first-class lounge at the airport, and you chewed Angela Lansbury’s ear off. 摆脱,你别这么装好吧?那次我可是靠撒谎才把咱们俩弄进头等舱休息室的,而你呢?你却忙着跟Angela Lansbury喋喋不休聊个不停。 首先什么叫做chew one’s ear off 大家都知道chew表示咀嚼; 比如说chewing gum 口香糖;bubble gum 泡泡糖; 那么真的和汉语当中的”咬耳朵”是一个意思吗? 咬耳朵一般来说指的是两个人说悄悄话,不想让其他人知道; 或者偶尔也用来描述情侣之间那种亲昵的行为。 而在今天我们的对话当中 chew one’s ear off 其实指的是 to talk a lot 大聊特聊;这个短语还有非常严厉地批评这个意思。 When you chew someone’s ear off, you talk on and on and on…and on. You don’t let the other person get a single word in. 这样看来这种行为还是挺招人讨厌的,自己说个不停,根本不给别人插话的余地。 eg: Marcy always chews my ear off about her annoying boyfriend when we go out for coffee. 每当我们一起出去喝咖啡的时候,Marcy总是喋喋不休跟我说她那个烦人的男朋友的事情。 eg: I’m sorry for chewing your ear off, but I have so much to tell you! 我也很抱歉拉着你说了这么久,但是我真的有太多话想跟你说! 口语当中,我们也可以把chew one’s ear off 换成talk one’s ear off 然后像这种话痨的人,我们之前节目中讲过,可以说Ta是个chatterbox。 然后再说说今天的关键句 You’re like a mob wife. mob 本身可以指暴 徒的意思,所以mob wife大家脑海里可能会想到一个词,叫做【大佬的女人】哈哈,反正就是跟H社会有些联系。通常这种角色的女生都漂漂亮亮的,没什么自主选择生活的权利,被她们的丈夫当做是物品一样呼来喝去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It’s surprising she gave him a second date after he chewed her ear off.

9分钟
1
6年前

【摩登家庭】“进球对他们来说易如反掌。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】I think he’s got bigger things on his plate. 【Modern Family-S2E3】 【发音】[aɪ] [θɪŋk] [hi:z] [gɒt]/[gɑ:t] [bɪgə(r)] [θɪŋz] [ɒn]/[ɑ:n] [hɪz] [pleɪt] 【发音技巧】got bigger完全失去爆破; 【翻译】我想他有比这个更重要的事情要操心。 【适用场合】 Let me let you in on a little secret, kid. 告诉你点小秘密,孩子。 这个短语let sb. in on a secret 前几天刚刚讲过哦,第506期节目刚刚讲过。 let sb. in on sth. 告诉某人一个关于……的秘密 to tell someone a secret: eg: If you promise not to tell, I'll let you in on a secret. 如果你保证会保密的话,我会告诉你一个秘密。 今天我们重点学习的短语是: have enough/a lot/too much on your plate (informal) to have a lot of work or problems, etc. to deal with 手头有很多事情需要做,需要处理 eg: I just have a lot on my plate right now while I'm finishing up my degree and doing this huge project for work. 我现在手头上的事情太多了,一边要完成自己的学位课程,还要做这个大的工作项目。 eg: With three kids and a full-time job, she's got enough on her plate already. 要兼顾一份全职工作,和照顾三个孩子,她已经忙得四脚朝天了。 eg: I can’t help you next week. I’ve got too much on my plate. 下个周我不能帮你了,我自己都忙不过来了。 eg: She has a lot on her plate at the moment. That’s why she looks so worried all the time. 她现阶段很忙,所以这也是她为什么看起来如此担心的原因。(忧心忡忡) 今天台词对话当中的 someone has got bigger things on his plate 这里的bigger应该理解为more important 手头有更为重要的事情需要打理 今天节目末尾补充一个相关短语: hand sth. to sb. on a plate 字面意思:把某物装到盘子里递给某个人 to make it easy for someone to have or achieve something that they would normally have to work hard to get: (口)把别人一般都很难做到的事情,让某个人很容易做到 就像把饭做好了喂到嘴边一样简单 比如看世界杯的时候,你可以说: eg: The game was handed to them on a plate. 他们轻松地获得了这场比赛的胜利。 eg: Goals were handed to them on a plate. 进球/得分对他们来说易如反掌。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You've been given every opportunity in life on a plate, but still you whine and complain when things don't go exactly the way you want.

7分钟
1
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧