英语老师瑶瑶 - 节目列表

【老友记】“彻底黄了……”

英语老师瑶瑶

【句子】Aside from that, the whole evening was pretty much a bust. 【Friends-S2E5】 【发音】[ə'saɪd] [frɒm]/[frɑ:m] [ðæt] [ðə] [həʊl] ['i:vnɪŋ] [wɒz]/[wɑ:z] ['prɪti] [mʌtʃ] [ə] [bʌst] 【发音技巧】aside from不完全失去爆破;pretty美音浊化;much a连读; 【翻译】除此之外,昨晚一整晚都挺没劲的。 【适用场合】 今天节目当中大家可以先看一下视频,视频中有一个这样的画面,Chandler的食指和中指绕在一起,这个其实有关fingers crossed我们之前讲过的。 当你祈祷某件事情可以顺利可以说:Fingers crossed. 那么这里Chandler比划这个动作,说的句子是: Apparently, Stevie and Hootie are like this. 很显然,这俩人关系很亲密。 其实在生活中,如果做这个动作的话,可以用来描述两个人之间关系非常的close很亲密。 as close to each other as two crossed fingers 除此之外,今天说一下这个bust 之前节目中我们讲过一个这样的表达,be busted/get busted “被抓到了吧?!被发现了吧!” 经常用于被警察发现、被家长发现你干坏事。 A person who is busted is caught doing something wrong, esp. caught by the police and accused of a crime. 今天 bust不是这个用法。可以理解成failure 或者flop失败; eg: The movie was a total bust. 那电影?垃圾。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们曾经尝试开一家新公司,后来彻底黄了。

4分钟
0
5年前

【老友记】“他跑到后台要了我的签名照。”

英语老师瑶瑶

【句子】Listen. It was nice to see you. I gotta run backstage. 【Friends-S2E5】 【发音】[ˈlɪs.ən] [ɪt] [wɒz]/[wɑ:z] [naɪs] [tʊ] [si:] [ju:] [aɪ] [ˈgɒt.ə]/[ˈgɑ:.tə] [rʌn] [ˈbæk.steɪdʒ] 【发音技巧】backstage不完全失去爆破; 【翻译】听着,我很高兴见到你,我现在要去一趟后台。 【适用场合】 后台backstage,是个挺高大上的地方。 那我们今天节目中,backstage并不是当做名词来使用的,而是副词adverb。 in the part of the theatre where the actors and artists get ready and wait to perform 表示:在后台; eg: After the show, we were allowed to go backstage to meet the cast. 表演结束之后,我们可以去后台见见演员们。 这里的cast 不难理解,很多人看剧都说卡司什么的,其实就是cast演员阵容。 eg: He went backstage and asked for her autograph. 他跑到后台,要她的签名。 eg: He met Jackson backstage at his concert in Shanghai. 在上海的演唱会上,他在后台见到了Jackson。 那么有的时候在一些场合中,backstage也可以用来指:私下地;隐蔽地;不为人所知地; happening in private or in secret eg: The organizers say it's a fair contest but who knows what goes on backstage? 最近吃《最强大脑》的幕后瓜,就有这种感觉。 组织方声称这是一场公平的比赛,但谁知道幕后到底啥情况? eg: We planned our strategies backstage. 我们私下里布局了我们的计划。 Are you one of the ones that fooled around with my Dad? 你以前也跟我爸乱搞过吗? fool around 这里的意思并不是我们之前学过的胡闹;糊弄时间; to spend your time doing nothing useful: eg: We spent the afternoon fooling around on the beach. 我们花了一个下午在沙滩上混时间。 而指的是已婚的人,在外面have an affair;cheat 在外面胡搞 eg: She'd been fooling around with someone at work. 她一直跟一个同事搞在一起。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我想知道这场比赛到底幕后发生了什么。

5分钟
2
5年前

【老友记】“怎么做都不对。”

英语老师瑶瑶

【句子】I don’t understand. I mean…it’s like we can’t win with you guys. 【Friends-S2E5】 【发音】[aɪ] [dəʊnt] [ˌʌndə(r)'stænd] [aɪ] [mi:n] [ɪts] [laɪk] [wi:] [kænt] [wɪn] [wɪð] [ju:] [gaɪz] 【发音技巧】暂无; 【翻译】我不是很明白,感觉,我们怎么做你们都不开心。 【适用场合】 you, he, etc. can't win (口语) 1. One is unable to find or create any success. 没办法成功;没招了; eg: That's the third manuscript to be rejected by the publishers. I guess I just can't win. 手稿第三次被出版社拒了,我想我可能没招了。 2. 或者 One cannot please someone or everyone. 某个人没有办法取悦某个人/每个人; eg: If I spend time with Phil, Jane’s unhappy. If I spend time with her, he’s jealous. I just can’t win. 如果我和Phil玩,那Jane不开心。但是如果我和Jane玩,Phil又会嫉妒,我没办法同时照顾到他俩的情绪。 eg: I can't win. If I agree with her, she says I have no mind of my own. If I don't, she says I'm being difficult. 我没招了,如果我同意她的观点,她说我没主见。如果我不同意,她又说我不好相处。 Look, it’s a nice gesture. It is. But it just feels like…charity. 各位,你们是一番好意,确实是这样。但是这样感觉很像是在施舍我们。 nice gesture非常适合对应汉语的“好意”,不要直译成为“优雅的姿势”; I’m gonna pass on the concert. 我想这次表演我不会去看的。 这个其实我们之前在第100期节目中,讲Your words, not mine. 的时候提到过这个句型。 eg: I think I would pass on the dessert. It seems that I’ve gained a few extra pounds lately. 哎呀,我还是不吃甜点了吧,我觉得我最近胖了不少。 pass on什么意思呢? 很多人知道有传递的意思,但在这里明显不是。 pass (on sth.) to say that you do not want sth. that is offered to you 或者 let something go by without accepting or taking advantage of it 我还是不了吧 eg: Thanks. I'm going to pass on the cheesecake if you don't mind. 谢谢,如果您不介意的话,乳酪蛋糕我就不吃了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她先是批评我在家里窝太久了,之后又说我总是和朋友们出门。我在她面前怎么做都不对。

7分钟
2
5年前

【老友记】“收音机听起来!”

英语老师瑶瑶

【句子】I can catch them on the radio! 【Friends-S2E5】 【发音】[aɪ] [kæn] [kætʃ] [ðəm] [ɒn]/[ɑ:n] [ðə] ['reɪdɪəʊ] 【发音技巧】暂无; 【翻译】我在收音机上收听就好啦! 【适用场合】 今天讲好几个知识点: 先说一下 I hear you 或者I hear what you're saying They are used for telling someone that you understand their opinion, especially when you disagree with it 口语中表示:我明白了,我懂了(但我不一定赞同你的看法) eg: I hear you, honey. I know you're in a lot of pain right now. 嗯……亲爱的,我明白你的意思了。我知道你现在很痛苦。 eg: I hear you. But it’s not our priority now. 我理解你的意思,但是这不是我们当前最紧要的事儿。 That’s a good point. 字面意思:那个观点很好; 引申义是:你说的很有道理! What you said makes sense. catch a TV/radio program都指的是收听、观看电视节目/广播节目的意思。 或者直接把这里的动词catch理解成hear or listen to IIf you catch a TV or radio program or an event, you manage to see or listen to it. eg: Bill turns on the radio to catch the local news. Bill打开了收音机,收听本地新闻。 eg: I didn’t catch the end of your sentence. 你刚说的最后一部分我没听到。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我明白你的意思,但是当前这个阶段,我们没办法买得起这么贵的一辆车。

5分钟
3
5年前

【老友记】“这点破烂玩意儿要30来块?”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m sorry, Monica. I’m feeling happy you got promoted. But cold cucumber mush for 30 something bucks? No! 【Friends-S2E5】 【发音】[aɪm] [ˈsɒr.i]/[ˈsɔ:r.i] ['mɒnɪkə]/['mɑ:nɪkə] [aɪm] [fi:lɪŋ] ['hæpi] [ju:] [gɒt]/[gɑ:t] [prə'məʊtɪd] [bʌt] [kəʊld] ['kjuːkʌmbə(r)] [mʌʃ] [fɔ:(r)] ['θɜ:(r)ti] ['sʌmθɪŋ] [bʌks] [nəʊ] 【发音技巧】got promoted完全失去爆破;but cold cucumber两处完全失去爆破; 【翻译】对不起,Monica,你升职了我很替你开心,但是冷冷的黄瓜糊要三十几块?我接受不了! 【适用场合】 30 something 数字+something怎么理解呢?一般在这三个场合下:unknown, unspecified, or forgotten 不知道;不确定;忘记了; 经常用来表示年纪、价格的约数; 比如20-something 可以理解成:20多岁;或者20多岁的人(表示年龄常用连字符) eg: I guess she's twenty-something. 我猜她二十多岁。 eg: I don’t know how old Tom is. I suppose he must be forty-something. 我也不知道Tom多大年纪了,我猜他肯定四十来岁。 如果不要连字符呢,其实也很常见,可以用来表示价格的约数。 eg: He charged me ten something for the hat. 那顶帽子他要了我十来块。 So five of us is 33.50 apiece. 所以我们每个人应该出33.5块。 apiece 当做副词理解; to or for each one; each:每个人;每一份; eg: There is enough bread for everyone to have two slices apiece. 如果每个人吃两片,面包还是足够的。 eg: They were given two apples apiece. 他们每个人发了俩苹果。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 开学之后,每个学生都发了15本书。

5分钟
1
5年前

【老友记】“我们本可以在一起的。”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, for all we know, Bob is who she was meant to be with. 【Friends-S2E5】 【发音】[heɪ] [fɔ:(r)] [ɔ:l]/[ɑ:l] [wi:] [nəʊ] [bɒb]/[bɑ:b] [ɪz] [hu:] [ʃi:] [wɒz]/[wɑ:z] [ment] [tʊ] [bi:] [wɪð] 【发音技巧】Bob is连读;meant to完全失去爆破; 【翻译】嘿,就目前我们知道的来看,Bob才是她想要在一起的人。 【适用场合】 一开头出现的这个for all we know怎么理解? for all (one) knows It is said when one is uncertain or has limited details about something. 用来指某个人对某事不是很确定,或者了解的信息比较有限; eg: I haven't talked to Mary in weeks, so, for all I know, she's not even coming to the dinner party tonight. 我好几个礼拜没跟Mary聊过了,所以,就我目前知道的来看,今晚她来都不会来参加这个晚餐聚会的。 今天重点学习be meant to这个表达。 be meant to be sth. to be generally considered to be sth. 通常来说/大部分人认为某物是如何如 何的 eg: This restaurant is meant to be excellent. 很多人都觉得这家餐厅很不错。 be meant to do sth. 1. to have a particular responsibility or duty 有特定的责任/职责; eg: You were meant to keep the children out of trouble. 你本应该保护孩子们,不使他们出乱子的。 2. to have a particular purpose 有特定的目的。(事情没有计划中顺利) eg: It was meant to be an apology, but it only made her angry. 本来做这事儿是为了道歉的,没成想让她更火大了。 eg: Is this movie meant to be a comedy? I don't think it's funny at all. 这电影本来是想拍喜剧?但是我觉得一点也不好笑啊! eg: These batteries are meant to last for a year. 这些电池照理说本可以用一年的。(意思实际情况并没有用到一年就坏了) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们本打算这一周离开的,但是Debbie生病了,所以我们走不成了。

6分钟
0
5年前

【老友记】“老板,去个零头行么?”

英语老师瑶瑶

【句子】Is there any chance that you’re rounding up from…you know…like, from like 20? 【Friends-S2E5】 【发音】[ɪz] [ðeə(r)] ['eni] [tʃɑ:ns]/[tʃæns] [ðæt] [jɔ:(r)] [raʊndɪŋ] [ʌp] [frɒm]/[frɑ:m] [ju:] [nəʊ] [laɪk] [frɒm]/[frɑ:m] [laɪk] ['twenti] 【发音技巧】like from不完全失去爆破;like 20完全失去爆破; 【翻译】有没有可能,这62块钱,是你从,比方说,20块钱四舍五入上来的? 【适用场合】 round up 1. 集中;聚集; to collect a group of people or things; to organize people or things into a group. eg: The cowboys rounded up the cattle for market. 牛仔们把牛集中起来,赶往市场。 eg: See if you can round some helpers up. 看看你能不能找到些人帮忙。 2. 四舍五入 round down:四舍to use a lower or the next-lowest number, especially so as to eliminate decimal places round up: 五入to change a number to the next higher whole number. eg: I rounded up 8.789 to 9. 我把8.789四舍五入变成了9。 eg: You can round this figure down if you want. It won't affect the total all that much. 你如果愿意,可以把这个数字的零头抹掉,也不会太影响总和的。 Joey说了这么一句话: I guess I’ll just stay home and eat dust bunnies. a dust bunny 一只灰尘兔子? A cluster of dust and dirt. It is typically associated with things that have not been recently cleaned or used. 一团灰尘/尘土; 一般当做可数名词用,还可以用a dust kitten来表达一样的意思; eg: When was last time you swept in here? There are massive dust bunnies behind the couch! 你上次打扫这里是啥时候了?这沙发后面全都是灰! eg: Ever since the accident, Jamie's poor, neglected guitar has been just sitting in the corner, collecting dust bunnies. 自从那次事故之后,Jamie的那把吉他备受冷落,一直被静静放在角落吃灰。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Most stores round their prices down to .99 instead of keeping them as whole numbers.

8分钟
6
5年前

【老友记】“这些年一直想撮合你俩来着……”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I know it’s been three years...but I was kind of hoping we could hook up again. You know, I barely had the nerve to make this call. 【Friends-S2E5】 【发音】[wel] [aɪ] [nəʊ] [ɪts] [bi:n] [θri:] [jɪə(r)z] [bʌt] [aɪ] [wɒz]/[wɑ:z] [kaɪnd] [əv] [həʊpɪŋ] [wi:] [kʊd] [hʊk] [ʌp] [əˈgeɪn] [ju:] [nəʊ] [aɪ] ['beə(r)li] [hæd] [ðə] [nɜ:(r)v] [tʊ] [meɪk] [ðɪs] [kɔ:l]/[kɑ:l] 【发音技巧】but I连读+美音浊化;kind of连读;could hook up不完全失去爆破+连读; had the不完全失去爆破;make this不完全失去爆破; 【翻译】我知道,都已经过去三年了,但是我还是希望……也许我们有复合的可能?其实,我差点没敢给你打这通电话。 【适用场合】 hook up 这个我们之前节目中有讲过哟,大家还记得吗? 这个动词短语因为日常生活中的意思比较多,今天重点讲几个。大家想做更多了解,可以下去查查资料。 1. to meet with someone in order to spend time with them 有些类似口语中hang out的用法,一起出去玩; eg: I hope we'll be able to hook up for coffee or something while you're home for Christmas break. 你圣诞假期回家的时候,希望我们有空可以一起聚聚喝杯咖啡啥的。 2. to arrange a date for two people 安排俩人约会,类似汉语中的撮合俩人; eg: Oh, I've been trying to hook Carmen and Bill up for years—I think they'd be great together! 我这些年一直想撮合Carmen和Bill来着,我觉得他们俩如果在一起,肯定很棒。 3. 口语中更经常理解成:勾搭; eg: I can't believe you hooked up with my ex-boyfriend! 我简直不敢相信哦,你居然勾搭上了我的前男友! 今天第二个知识点,看看这个: have the nerve to do sth. 有胆量做某事;相当于have the guts to do sth. eg: He had the nerve to scold his boss in public. 他有胆量在公众场合斥责他的老板。 eg: I don't know how you have the nerve to show your face after what you said! 真不知道你说了那样的话,怎么还有胆量出现。 其实日常生活中 have a/some nerve 的用法也很常见。 to do something bold, daring, or impudent 常用于描述 有些人做了一些大胆、放肆、不恰当的事情; eg: Wow, that intern has some nerve asking for a raise on her first day! 哎哟,那个实习生胆子可真够大的,上班第一天就要求涨薪水。 eg: You really have a nerve, asking Mom for money when you already know she's in a bad mood. 你可真够胆大,明知老妈心情不好,你还向她伸手要钱。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She borrowed my new bicycle without asking. What a nerve!

7分钟
1
5年前

【老友记】“简单地说……”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Ok Julie, so now let’s start with your childhood. What was that like? -- Well, in a nutshell… 【Friends-S2E4】 【发音】[ˌəʊˈkeɪ] ['dʒu:li] [səʊ] [naʊ] [lets] [stɑ:(r)t] [wɪð] [jɔ:(r)] ['tʃaɪldhʊd] [wɒt]/[wɑ:t] [wɒz]/[wɑ:z] [ðæt] [laɪk] [wel] [ɪn] [ə] [ˈnʌt.ʃel] 【发音技巧】childhood不完全失去爆破;that like不完全失去爆破;in a连读;nutshell不完全失去爆破; 【翻译】-- 那么,Julie,我们从你的童年开始吧?你童年是什么样的? -- 额,简单说来…… 【适用场合】 Well, listen. This has been great but I’m officially wiped. 嗯……今晚挺棒的但是我累死了。 这里的这个wiped表示很累,累趴了的意思, 在我们之前第250期节目当中有学过,当时是《绝望的主妇》当中Tom的台词。 I’m just…I’m wiped out. 我只是……我只是太累了,我累趴了。 > > 点我复习 < < “累趴了。” 英语中wipe out这个动词短语,后面加上某个人作宾语,可以理解成为 to exhaust or fatigue someone 让某个人累趴了;累坏了; eg: All of that cleaning totally wiped me out—I need a nap. 打扫卫生让我累趴了,我需要睡会儿。 eg: I’m so wiped out that I just want to go home and go to bed. 我超累的,现在只想回家睡觉。 之前节目讲过wear sb. out其实也可以替换使用。 今天要学习一个新的短语,叫做in a nutshell 字面意思是:在一个坚果壳里面; in a very brief statement用简单的话说…… in the fewest possible words用最言简意赅的方式表达; eg: She put the matter in a nutshell. 她用很简略的方式把这件事陈述了一下。 eg: Well, to put it in a nutshell, we're lost. 嗯……简单说起来,就是,我们迷路了。 动词短语: put it in a nutshell 意思相同; to summarize or describe something in only a few words. 用简短的几个词总结 /描述; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我简单直白点跟你说吧,如果你再迟到,你就可以不用来了/你就被开除了。

7分钟
2
5年前

【老友记】“我只是想尽力融入你们。”

英语老师瑶瑶

【句子】I was just trying to fit in. 【Friends-S2E4】 【发音】[aɪ] [wɑ:z] [dʒʌst] ['traɪɪŋ] [tʊ] [fɪt] [ɪn] 【发音技巧】just trying不完全失去爆破;fit in连读+美音浊化; 【翻译】我只是想尽力融入他们的圈子。 【适用场合】 今天重点学习fit in这个表达,其实以前也讲过,今天当做一个简单的复习。 比较常见有这几层含义: 1. 觉得归属于某个群体;感觉到被接纳; to feel that you belong to a particular group and are accepted by them: eg: It's no surprise she's leaving - she never really fitted in. 她会离开,一点也不奇怪,她从来就没有真正融入过这个圈子。 eg: I just don't fit in with any of the kids at my new school. 我就是无法在新学校和那些同学打成一片。 2. If one thing fits in with another thing, they look pleasant together or are suitable for each other 两个东西相匹配;互相搭配; 之前我还记得出过这样一个翻译的题目,不知道大家是否有印象。 eg: It's a very nice sofa but it doesn't fit in with the rest of the room. 这沙发很好看啊,但是和这房间其他部分不搭。 eg: Working in a research lab really fits in with my shy personality. 在科研实验室工作,特别符合我内向的个性。 3. to manage to place someone or something into something 把某人/物安排进某事 或者 If you manage to fit a person or task in, you manage to find time to deal with them. 有时间处理解决某个人/某件事 eg: I have fit in three people already today. 我今天已经安排了三个人做这项工作。 eg: The shelf is tight, but I think I can fit one more book in. 这书架挺满的,但是我觉得我还能塞进去三本书。 Why couldn’t you just figure this out six years ago? 你六年之前为什么没有弄明白这件事情呢? 这里的figure sth. out 也是很久以前学习过的表达,指的是:把……搞清楚;弄明白。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We work long hours both outside and inside the home and we rush around trying to fit everything in.

6分钟
0
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧