英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“为了赢得比赛,他们不惜作弊。”

英语老师瑶瑶

【句子】I may be a Catholic, but I'm so not above slapping a nun. 【Desperate Housewives S2E10】 【发音】/aɪ/ /meɪ/ /biː/ /ə/ /ˈkæθ.əl.ɪk/ /bʌt/ /aɪm/ /səʊ/ /nɒt/ /nɑːt/ /əˈbʌv/ /ˈslæp.ɪŋ/ /ə/ /nʌn/ 【发音技巧】but I'm连读+闪音;not above连读+闪音;slapping a连读; 【翻译】我可能是个天主教徒,但把我惹急了,我照样敢扇修女的耳光。 【适用场合】 今天视频中,首先我们说一下“不辞而别”的英文说法,叫做leave without saying goodbye; 原句说的是:Well, I couldn't leave without saying good-bye, Gabrielle. “加布丽尔,我没办法做到不辞而别。” 这个短语非常好理解,就是字面意思。我们再来看看几个例句: eg: I'm just afraid that you'll leave without saying goodbye. 我就是害怕你会不辞而别。 eg: Why did you leave without saying goodbye? 你当初怎么不告而别? 然后我们来学习一下关键句当中,这个短语,叫做be not above doing sth.; 在今天视频中,它可以理解成:you are willing to do it, even if it is rude, shocking or normally unacceptable for someone like you “哪怕不合身份、很出格,我也照样做得出来”;这个含义和用法通常带有一部分的贬义色彩。 这个短语在一些其他的场合中,也可以理解成:to not be too proud to do sth. “不至于骄傲到不肯做某事”;“不摆架子;不耻于做;肯放下身段去做”;这种意思通常就是褒义或者中性色彩。 eg: He is not above asking for help when he needs it. 他需要帮助时,不耻于开头求助。 eg: She is not above admitting when she is wrong. 她不会死要面子的,错了她就会承认。 eg: They are not above cheating to win the game. 为了赢得比赛,他们不惜作弊。 eg: He's not above lying to protect himself. = He sometimes lies to protect himself. 为了自保,他是会撒谎的。 (他有时会为了保护自己而撒谎。) eg: She was not above helping with the housework when necessary. 必要时,她也会帮忙做家务,并不觉得自己掉价。 eg: I'm not above doing my own cleaning. 我自己打扫卫生也完全没问题,并不觉得这有失身份。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Good teachers are not above learning from their students.

6分钟
0
1个月前

【绝望的主妇】“她因为来晚了被老板狠狠训了一顿。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, no, no, no. I'd catch holy hell. 【Desperate Housewives S2E10】 【发音】/əʊ/ /nəʊ/ /nəʊ/ /nəʊ/ /aɪd/ /kætʃ/ /ˈhəʊ.li/ /hel/ 【发音技巧】I'd catch失去爆破; 【翻译】不,不,绝对不行。那样我将永无宁日。 【适用场合】 今天节目中,我们学习这样一个短语,叫做catch hell; 先来看看对应的英文解释: to be punished or spoken to angrily about sth.或者to be yelled at or criticized in a very angry and severe way 所以这个短语可以理解成“被狠狠地骂一顿,或者因为做错事情而吃苦头”,当然了在这个短语中间加上了holy,那就语气更加强烈了。 eg: If your dad finds out you'll really catch it! 要是你爸爸发现了这事儿,你会挨一顿狠批。 eg: She caught hell (from her boss) for coming in late. 她因为来晚了被老板狠狠训了一顿。 eg: If I get home past curfew again, I'm really going to catch hell from my parents! 要是我再晚于宵禁时间回家,我爸妈非把我骂死不可! eg: Listen, you're gonna catch hell from the other committee members if you keep blowing off meetings. 听着,你要是老不去开会,其他委员会成员可饶不了你。 eg: This isn't the first time Bill's caught hell about his drinking. 这已经不是比尔第一次因为喝酒的事情挨骂了。 eg: Somebody is going to catch hell for this! 这事非得有人倒霉挨批不可! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I know Tom caught hell from the boss for the mistake in his report.

5分钟
2
1个月前

【绝望的主妇】“别总把事情往最糟的情况去想。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, she probably saw you drop me off yesterday, and she assumed the worst. 【Desperate Housewives S2E10】 【发音】/wel/ /ʃiː/ /ˈprɒb.ə.bli/ /ˈprɑː.bə.bli/ /sɔː/ /sɑː/ /juː/ /drɒp/ /drɑːp/ /miː/ /ɒf/ /ɑːf/ /ˈjes.tə(r).deɪ/ /ənd/ /ʃiː/ /əˈsjuːmd/ /ðə/ /wɜː(r)st/ 【发音技巧】probably不完全爆破;drop me不完全爆破;and she不完全爆破;assumed the不完全爆破; 【翻译】可能她昨天看到你送我回家,于是就往最坏的那方面想了。 【适用场合】 今天节目中,我们学习这样一个短语,叫做assume the worst; 先来看看对应的英文解释: to think that the worst possible thing has happened or will happen; “觉得最糟糕的事情已经发生了,或者即将发生”或者“把情况往最坏处想”; eg: Don't always assume the worst (= that sth bad has happened). 别总把事情往最糟的情况去想。 eg: When he didn't come home all night, we assumed the worst. 他一整晚没回家,我们都往最坏的地方想了(觉得他出事了)。 eg: Don't assume the worst about him - he might just be busy. 别把他想得那么坏,他可能只是忙而已。 eg: Let's assume the worst and prepare for it. 咱们做最坏的打算,提前准备。 eg: I'm the type of person who always assumes the worst. 我就是那种凡事都往最坏处想的人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Assuming the worst, we still have a plan B.

5分钟
3
1个月前

【绝望的主妇】“你跟我老实说……”

英语老师瑶瑶

【句子】Look, I'm gonna level with you. 【Desperate Housewives S2E10】 【发音】/lʊk/ /aɪm/ /ˈɡɒn.ə/ /ˈɡɑː.nə/ /ˈlev.əl/ /wɪð/ /juː/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】咳,我跟你说实话吧。 【适用场合】 今天视频中,我们出现了lose it的英文说法,这个在我们之前的节目中,我也讲解过。当时是在第774期节目中,和第1390期节目中,大家可以点击超链接跳转复习。 它可以理解成:“情绪失控;变得非常生气、沮丧”; eg: Mom is going to lose it when she gets home and finds out that we broke her vase. 当妈妈回家发现我们把她的花瓶打了,她肯定要发火的。 今天我们来学习一下level with sb. 的用法; 这个之前我们在第389期节目中,讲解Desperate Housewives S1E8的时候出现过。点我跳转复习。 这个短语可以理解成:to be honest with someone或者to tell sb. the truth and not hide any unpleasant facts from them; “对某个人坦白;对某个人说实话,不隐瞒那些不愉快的事情”; level在英文中做形容词有“平坦的;水平的”这样的含义,所以level with someone引申为“把大家都放在同一个平面上,平等地、坦诚地交流”; eg: Just level with me - did you take the money? 你跟我老实说,钱是不是你拿的? eg: She decided to level with her parents about failing the exam. 她决定跟父母坦白考试不及格的事情。 eg: To level with you, your performance hasn't been up to standard lately. 跟你说实话,你最近的表现不太达标。 eg: He advised the suspect to level with the authorities. 他劝告嫌疑犯对当局坦白。 eg: Level with me, and tell me what you thought of my cake. 跟我实话实说,告诉我你觉得我做的蛋糕怎么样。 eg: Okay, I'm gonna level with you. This thing is a steal at this price! 好吧,我跟你说实话吧,这个东西这个价格太划算了! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The police encouraged the criminal to level with them about the crime.

6分钟
3
1个月前

【绝望的主妇】“我妈妈给我报名了周末的钢琴课。”

英语老师瑶瑶

【句子】I'm not suggesting that you sign her up for all day, maybe just a couple of hours in the afternoon. 【Desperate Housewives S2E10】 【发音】/aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /səˈdʒes.tɪŋ/ /ðæt/ /juː/ /saɪn/ /hɜː(r)/ /ʌp/ /fə(r)/ /ɔːl/ /ɑːl/ /deɪ/ /ˈmeɪ.bi/ /dʒʌst/ /ə/ /ˈkʌp.əl/ /əv/ /ˈaʊə(r)z/ /ɪn/ /ðiː/ /ˌɑːf.təˈnuːn/ /ˌæf.tərˈnuːn/ 【发音技巧】not suggesting不完全爆破;that you音的同化;her up连读;for all连读;just a连读;couple of连读;the afternoon定冠词重读; 【翻译】我并不是说建议你把她全托在这里,也许就下午几个小时而已。 【适用场合】 今天我们学习的表达是:sign someone up,英文中sign up可以理解成:to agree to do sth. or to join a program or organization。 eg: She's decided to sign up for music school. 她决定报名音乐学校。 所以,sign someone up可以理解成“为某个人报名某个课程/活动”或者“让某个人加入” 尤其是指那种没有提前征求当事人意见的情况; to put someone's name on a list for an activity, course, etc., especially without asking them first or when they are not sure; eg: My mother signed me up for piano lessons on the weekend. 我妈妈给我报名了周末的钢琴课。 eg: Has anyone signed you up for the office picnic? 有人帮你报名参加公司的野餐活动了吗? eg: Can you sign up Liz for the party? 你能帮丽兹报名参加派对吗? eg: I signed my daughter up for swimming lessons. 我给我的女儿报名了游泳课。 在介词短语搭配上,大家可以留意一下,如果后面跟for,一般加活动/服务; 如果后面是with,一般加的是机构/团体,有签约的含义; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I want to sign George up with our softball team.

7分钟
1
1个月前

【绝望的主妇】“他们的成功恰恰证明……”

英语老师瑶瑶

【句子】It just goes to show angels are everywhere. 【Desperate Housewives S2E10】 【发音】/ɪt/ /dʒʌst/ /ɡəʊz/ /tʊ/ /ʃəʊ/ /ˈeɪn.dʒəlz/ /ɑː(r)/ /ˈev.ri.weə(r)/ 【发音技巧】It just不完全爆破;just goes失去爆破;angels are连读; 【翻译】由此可见,天使无处不在。 【适用场合】 今天我们学习的表达是:go to show,可以理解成“正好说明/恰恰证明;这就表明”这样的含义;to prove, demonstrate, or indicate that something is true或者看这条英文解释: It is used for saying that a particular fact is proved by what has happened;而且它经常使用到的形式是it goes to show...; eg: It just goes to show that you can never trust reporters. 事实证明,你永远不能相信记者。 eg: Their success just goes to show that you can't underestimate the power of good marketing. 他们的成功恰恰证明,千万不要低估优秀营销的力量。 eg: It just goes to show that the right director can make even the most ridiculous premise into a great movie. 这恰恰说明,只要导演选对了,再离谱的设定也能拍成一部好电影。 eg: It just goes to show what you can do when you really try. 这恰恰说明,只要肯努力,你能展示出自己的能力。 eg: His research goes to show that the medication is ineffective. 他的研究恰好表明,这种药物并无效果。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He had all his money stolen? It just goes to show you should always lock your desk.

5分钟
5
1个月前

【绝望的主妇】“这个月我没能完成销售目标。”

英语老师瑶瑶

【句子】But when our funding came up short, she graciously offered to step aside, said there's plenty of God's work to do here. 【Desperate Housewives S2E10】 【发音】/bʌt/ /wen/ /ˈaʊə(r)/ /ˈfʌn.dɪŋ/ /keɪm/ /ʌp/ /ʃɔː(r)t/ /ʃiː/ /ˈɡreɪ.ʃəs.li/ /ˈɒf.əd/ /ˈɑː.fərd/ /tʊ/ /step/ /əˈsaɪd/ /sed/ /ðeə(r)z/ /ˈplen.ti/ /əv/ /ɡɒdz/ /ɡɑːdz/ /wɜː(r)k/ /tʊ/ /duː/ /hɪə(r)/【发音技巧】But when类似不完全爆破;when our连读;came up连读;offered to失去爆破;step aside连读;said there's不完全爆破; 【翻译】但是当我们资金短缺时,她慷慨地主动说要退出,说这里还有很多上帝的工作要做。 【适用场合】 今天我们学习的表达是:come up short;和step aside; 第一个,come up short可以理解成to disappoint或者to fail to meet certain expectations or goals;再比如说to not go far enough; 所以就是“使人失望;没有达到特定的期望或者目标”; eg: The shot came up short of the target. 这一投未能命中目标。 eg: The state education budget came up short last year. 去年州教育预算不足。 eg: I came short on my sales goal this month, which is really disappointing. 这个月我没能完成销售目标,真是让人失望。 eg: I had hoped to finish my thesis over the summer, but I came short because I was asked to make some pretty significant edits. 我原本希望能在暑假完成论文,但因为被要求做了不少重大的修改,最终我还是没能完成。 再来看看第二个短语,step aside;它可以理解成“让步;避开;让出(位置/名额)”这样的意思,to step sideways to make a space for someone else; eg: Step aside, please - this lady needs a doctor. 麻烦靠边让一下,这位女士需要医生的帮助。 eg: Dad, you're nearly 70 - why don't you step aside and let someone younger do that job? 爸爸,你都将近70岁了,你为什么不能让位,让更年轻的人做那份工作呢? eg: At the end of her term, she stepped aside and allowed the new appointee to take over. 在她的任期结束时,她主动让位,由新任命的接替者接手。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I didn't want to come short, but I was going to collapse if I didn't take a break!

7分钟
1
1个月前

【绝望的主妇】“什么风把你吹来了?”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Hello, Gabrielle. What brings you here? 【Desperate Housewives S2E10】 【发音】/həˈləʊ/ /ˌɡæb.riˈel/ /wɒt/ /wɑːt/ /brɪŋz/ /juː/ /hɪə(r)/ 【发音技巧】What brings失去爆破; 【翻译】嗨,加布丽尔,什么风把你吹来了? 【适用场合】 今天我们学习的表达是:What brings you (around) here? 末尾的副词here也可以换成其他的地点状语; 它可以理解成:“你怎么来了?什么风把你吹来了?” 相当于for what reason are you here? eg: What brings you to London? = Why have you come to London? 你为什么来伦敦了? eg: Hello, Simon! What brings you here? 你好啊,西蒙!什么风把你吹来了? eg: What brings you around here, Tom? I feel like I haven't seen you in years. 汤姆,什么风把你吹来了?我感觉好几年没见你了。 eg: A: "Well, what brings you here today?" B: "I wanted to inquire about setting up a savings account for my son." A:“那您今天来,是有什么事呢?” B:“我想咨询一下为我儿子开一个储蓄账户的事情。” eg: Tom: "Hello, Mary. What brings you here?" Mary: "I was invited, just like you." 汤姆:“你好啊,玛丽,什么风把你吹来了?” 玛丽:“我是受邀而来,跟你一样。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Doctor: "Well, John, what brings you here?" John: "I've had this cough for nearly a month, and I think it needs looking into."

5分钟
2
1个月前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧