【绝望的主妇】“洁身自好、清清白白”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】You said she touched your soul, so I just wanna make sure her hands are clean. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/juː/ /sed/ /ʃiː/ /tʌtʃt/ /jə(r)/ /səʊl/ /səʊ/ /aɪ/ /dʒʌst/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /meɪk/ /ʃɔː/ /ʃʊr/ /hɜː(r)/ /hændz/ /ɑː(r)/ /kliːn/ 【发音技巧】said she不完全爆破;touched your音的同化;just wanna类似不完全爆破的处理;hands are连读; 【翻译】你说过,她触动了你内心的灵魂,所以,我只是想确认她没做什么出格的事情。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做(one's) hands are clean; 字面的意思是:“某个人的手是干净的”。引申含义可以指:“没有参与一些不好的、不道德的、违法的事情”, If someone's hands are clean or they have clean hands, they are not involved in a bad or illegal activity. eg: War is a dreadful business and no one's hands are clean. 战争是一件可怕的事情,没有人的双手是干净的/没有人是无辜的。 eg: No one whose hands are clean ever made it very far in this business. 在这个行业里,双手完全清白的人从来走不了多远。 eg: The suspect swears that his hands are clean and that the evidence will prove his innocence. 嫌疑人发誓说自己是清白的,证据将证明他的无辜。 eg: To be a fair judge, you must not only be just but also have clean hands in all your dealings. 作为一名公正的法官,你不仅要正直,更要在所有事务中做到自身清白。 eg: The journalist investigated the scandal with clean hands, ensuring her report was objective and unbiased. 这名记者以清白的方式调查丑闻,确保了她的报道客观公正。 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】 True leaders are those who can navigate complex situations while keeping their hands clean.

7分钟
2
1个月前

【绝望的主妇】“嘿,放轻松点,只是个玩笑而已。”

英语老师瑶瑶

【句子】It's a joke. Lighten up. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ɪts/ /ə/ /dʒəʊk/ /ˈlaɪ.tən/ /ʌp/ 【发音技巧】It's a连读;Lighten up连读; 【翻译】我开玩笑的,别当真。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做lighten up,这个短语对应的意思和用法很多,比如说,可以指“使颜色鲜亮起来”to brighten sth. in color; eg: Some white paint will lighten this room up a lot. 刷一些白色的油漆会让这个房间明亮很多。 eg: The sunlight came in and lightened up the kitchen. 阳光照进来,厨房变得亮堂了。 当然了,在口语中,这个短语lighten up也可以指,to cause someone or something to become less serious;或者to become or to cause to become less serious or gloomy, and more cheerful;理解成“放轻松点,别那么严肃/认真”,通常用来劝告别人不要过于认真、焦虑或者生气。 eg: Hey, lighten up! It's just a joke. 嘿,放轻松点,只是个玩笑而已。 eg: It's a funeral—nothing you do will lighten up the mood. 这是一场葬礼,不管你做什么都无法让气氛轻松起来。 eg: Lighten up, Sam. It'll turn out all right. 放心点,萨姆,结果一定会没事的。 eg: Everything will work out fine, so stop worrying and lighten up. 一切都会顺利的,所以别再担心了,放轻松。 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: "I think he definitely needs to be grounded." B: "Oh, lighten up—it's not like you never made stupid mistakes as a kid."

6分钟
10
1个月前

【绝望的主妇】“保安将小偷移交给了警方。”

英语老师瑶瑶

【句子】George, I know what you did to Dr. Goldfine, and I can see now just how sick you really are, so please just turn yourself in, and that way you can get the help that you really need. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/dʒɔː(r)dʒ/ /aɪ/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /juː/ /dɪd/ /tʊ/ /ˈdɒk.tə/ /ˈdɑːk.tər/ /ˈɡəʊld.faɪn/ /ənd/ /aɪ/ /kæn/ /siː/ /naʊ/ /dʒʌst/ /haʊ/ /sɪk/ /juː/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /ɑː(r)/ /səʊ/ /pliːz/ /dʒʌst/ /tɜː(r)n/ /jɔː(r)ˈself/ /ɪn/ /ənd/ /ðæt/ /weɪ/ /juː/ /kæn/ /ɡet/ /ðə/ /help/ /ðæt/ /juː/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /niːd/ 【发音技巧】what you音的同化;did to失去爆破;and I连读;just how不完全爆破;just turn失去爆破;yourself in连读;and that不完全爆破;get the不完全爆破;help that不完全爆破; 【翻译】乔治,我知道你对高德芬医生干了什么,现在我终于了解了你的病有多严重。所以你就认罪吧,唯有那样,你才能得到你真正需要的帮助。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做turn sb. in,这个短语可以理解成:to take sb. to the police or sb. in authority because they have committed a crime,“举报/告发某个人”,或者“移交/交给(警察或者官方)”; 而且这个短语中sb. 也可以换成反身代词,表示“某个人自己认罪、自首”; If you turn yourself in, you go to the police because you have been involved in a crime. eg: She threatened to turn him in to the police. 她威胁要向警方举报他。 eg: She turned her neighbor in for stealing. 她举报了偷窃的邻居。 eg: The security guard turned the thief in to the police. 保安将小偷移交给了警方。 eg: I hesitated to turn in a burglar. 我对举报一名入室窃贼犹豫不决。 eg: He decided to turn himself in after months on the run. 逃亡数月后,他决定自首。 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It was a tough decision to turn in my own cousin for cheating, but the exam rules were clear to everyone.

7分钟
1
1个月前

【绝望的主妇】“老板今天无缘无故地批评了我,我根本没做错任何事。”

英语老师瑶瑶

【句子】How can you not believe in evil? A man just threw you off a bridge for no reason. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/haʊ/ /kæn/ /juː/ /nɒt/ /nɑːt/ /bɪˈliːv/ /ɪn/ /ˈiː.vəl/ /ə/ /mæn/ /dʒʌst/ /θruː/ /juː/ /ɒf/ /ɑːf/ /ə/ /brɪdʒ/ /fə(r)/ /nəʊ/ /ˈriː.zən/ 【发音技巧】not believe in失去爆破+连读;just threw不完全爆破;off a连读; 【翻译】你怎么会不相信有恶魔的存在呢?刚有人不问缘由地把你从桥上扔下去。 【适用场合】 今天我们学习一下for no reason这个短语的用法。 它可以理解成:without an obvious cause“没有原因地;无缘无故地;缺乏合理理由地”; 有的时候,这个短语中的reason前面也会加上apparent这样一个形容词,变成for no apparent reason,意思基本是一样的,只是语气有所加强。 eg: Sometimes the dog would bark for no apparent reason. 有的时候那只狗会无缘无故地叫。 eg: For no reason at all the two men started to laugh. 那俩男人毫无缘由地开始大笑起来。 eg: She started crying for no reason in the middle of the conversation. 她在谈话中途突然无缘无故地哭了起来。 eg: He gets angry for no reason these days. It's very worrying. 他最近总是无缘无故地发脾气,很让人担心。 eg: The boss criticized me for no reason today. I didn't do anything wrong. 老板今天无缘无故地批评了我,我根本没做错任何事。 eg: My computer just shut down for no reason. 我的电脑刚刚无缘无故地关机了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我小时候莫名其妙地怕黑。

6分钟
0
2个月前

【绝望的主妇】“很高兴认识您,我特别喜欢您的作品。”

英语老师瑶瑶

【句子】I'm not a big fan of that word. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ə/ /bɪɡ/ /fæn/ /əv/ /ðæt/ /wɜː(r)d/ 【发音技巧】not a连读+闪音;big fan不完全爆破;fan of连读;that word类似不完全爆破的处理; 【翻译】我可不喜欢那个措辞。 【适用场合】 今天我们学习一下be a (big) fan of sb./sth.这个动词短语的用法, to greatly enjoy, appreciate, support, or be interested in someone or something; “特别享受、喜欢、支持某个人/某个事物”; eg: Are you a big fan of basketball? 你是篮球运动的超级粉丝吗?/你是否非常喜欢篮球? 其实这样一个短语,我们已经不是第一次见到了。在之前的1363期节目中也出现过,各位同学如果感兴趣的话,可以点击超链接复习一下。>>点我复习<< eg: Sorry, but I'm not really a fan of it. 抱歉,但是我对这个东西确实不太感兴趣。 eg: He's a big fan of country music. 他是乡村音乐的超级乐迷。 eg: I'm pleased to meet you. I'm a great fan of your work. 很高兴认识您,我特别喜欢您的作品。 eg: You might find this hard to believe, but she's a big fan of heavy metal. 你可能觉得难以置信,但她是重金属音乐的忠实粉丝。 eg: He's a big fan of the “work hard, play hard” philosophy. 他很信奉“努力工作时拼命,玩的时候尽情玩”这句格言。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我非常赞同早起锻炼。

6分钟
3
2个月前

【绝望的主妇】“很抱歉。我本来没想这样唐突地告诉你。”

英语老师瑶瑶

【句子】Mr. Prudy, I'm sorry. I didn't want to spring it on you like this. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ˈmɪs.tə(r)/ /ˈpruː.di/ /aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /aɪ/ /ˈdɪd.ənt/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /sprɪŋ/ /ɪt/ /ɒn/ /ɑːn/ /juː/ /laɪk/ /ðɪs/ 【发音技巧】didn't want类似不完全爆破的处理;want to失去爆破;spring it on两处连读+闪音;like this不完全爆破; 【翻译】普鲁迪先生,我很抱歉。我本来没想这样唐突地告诉你。 【适用场合】 今天我们学习一下spring sth. on sb.这个动词短语的用法; 之前我们在学习Modern FamilyS2E18的时候,见过这个短语,大家可以点击一下超链接,跳转复习一下,当时是在第852期节目中。 这个短语的意思是,to tell, present or disclose something unexpected to one; eg: I'm springing a trip to Barcelona on my wife for her birthday. 我准备弄个惊喜旅行,带我妻子去一趟巴塞罗那,庆祝她的生日。 eg: The boss sprang several huge changes to the project on us at the last minute. 老板在最后一刻才告知我项目出现了一些巨大的改动。 eg: I hate to spring this on you at the last moment, but I will need some money to travel on. 我讨厌在最后一刻突然向你开口,但是我需要一些路费出行。 eg: Please don't spring any other demands on me. 请不要再对我突然提出一些其他的要求了。 eg: I'm sorry to spring it on you, but I've been offered another job. 很抱歉突然告诉你,但是我收到了另外一份工作的录用通知。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She sprang a surprise by winning the tournament.

6分钟
7
2个月前

【绝望的主妇】“大材小用”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I don't know. You seem kinda overqualified. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /juː/ /siːm/ /ˈkaɪn.də/ /ˌəʊ.vəˈkwɒl.ɪ.faɪd/ /ˌəʊ.vərˈkwɑːl.ɪ.faɪd/ 【发音技巧】don't know不完全爆破; 【翻译】我说不好,你在这里似乎有些大材小用了。 【适用场合】 今天我们学习一下overqualified这个单词的用法。 它可以理解成having more knowledge, skill, and experience than is needed for a particular job; 所以其实就是“(对某一工作而言)资历过高的,大材小用的”这样的意思; eg: The problem with employing people who are overqualified for the job is that they often don't stay in it for long. 雇佣资历过高的人的问题是,他们通常不会在该职位上做很久。 eg: They didn't hire her because she was overqualified for the job. 他们没有雇佣她,因为她对这个职位来说,资历过高了。 eg: Sarah felt overqualified working as a waitress. She used to be a head chef in a famous hotel, and serving coffee made her feel her skills were being wasted. 莎拉觉得做服务员是大材小用。她曾经是一家著名酒店的大厨,现在端咖啡让她觉得自己的技能被浪费了。 eg: After graduating from university with a degree in finance, Tom took a job as a simple office clerk. His friends told him he was overqualified, but he needed the money. 汤姆在大学获得了金融学位后,找到了一份简单的办公室文员工作。他的朋友们都说他大材小用了,但他当时需要钱。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Using that powerful, expensive computer just for web browsing and watching movies is overqualified. A much cheaper one could do the same job.

5分钟
3
2个月前

【绝望的主妇】“我们需要削减家庭预算中的不必要开支。”

英语老师瑶瑶

【句子】Ed's been after me to trim the fat. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/edz/ /biːn/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /miː/ /tʊ/ /trɪm/ /ðə/ /fæt/ 【发音技巧】been after连读; 【翻译】埃德一直催着我精简冗员。 【适用场合】 今天我们学习一下trim the fat的用法,本来trim有“修剪、整理”这样的含义,这个短语字面的意思是“切掉肥肉”,稍微引申一下,可以理解成“削减开支;优化裁员;精简机构”这样的意思;对应的英文解释是to excise or discard elements that are seen as unnecessary; eg: Trim the fat off the meat before cooking it. 烹饪前先把肉上的肥油剔掉。 eg: The new CEO is trimming the fat by cutting unnecessary travel. 新上任的CEO正在通过削减不必要的差旅来精简开支。 eg: After the merger, the company had to trim the fat and let go of redundant staff. 在合并之后,公司不得不精简人员,裁掉了冗余的员工。 eg: We need to trim the fat from our reporting process. It's taking too long. 我们需要优化报告流程,去掉那些繁琐的环节,太耗时了。 eg: We need to trim the fat from our household budget - no more eating out. 我们需要削减家庭预算中的不必要开支,不能再下馆子了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Your story is good and your writing is solid, but you need to trim the fat a bit. There are just so many characters and plot points that aren't meaningful.

5分钟
2
2个月前

【绝望的主妇】“我们需要为任何出现的机会做好准备。”

英语老师瑶瑶

【句子】There's gonna be another round of firings coming down the pike. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ðeə(r)z/ /ˈɡɒn.ə/ /ˈgɑː.nə/ /biː/ /əˈnʌð.ə(r)/ /raʊnd/ /əv/ /ˈfaɪə.rɪŋz/ /ˈkʌm.ɪŋ/ /daʊn/ /ðə/ /paɪk/ 【发音技巧】be another连读;round of连读; 【翻译】接下来还有一轮大规模的解聘。 【适用场合】 今天我们学习一下come down the pike的用法,可以理解成“即将到来、即将发生/出现;变得显眼/重要”;对应的英文解释是:to happen or become prominent,这个短语稍微有点难,这里的pike并不是“长矛”的意思,而是turnpike,指“那些笔直、重要的高速公路”; 所以come down the pike的字面意思是:“沿着公路而来”,后来自然而然也有引申为“在视野中出现、到来;登上舞台”这样的意思; eg: This is the best new software to come down the pike in years. 这是近年来出现的最好的新软件。 eg: We need to be ready for any opportunity that comes down the pike. 我们需要为任何出现的机会做好准备。 eg: We'll deal with that problem if it comes down the pike. 如果那个问题发生了,我们会处理的。 eg: You should take this job offer. Who knows when another will come down the pike? 你应该接受这份工作邀请,机不可失,谁知道下一个机会什么时候才会出现? eg: If you don't do your homework now, expect problems to come down the pike before the exam. 如果你现在不做作业,就等着问题在考试前接踵而至吧。 eg: He was the best writer to come down the pike in a long time. 他是很长一段时间以来涌现的最出色的作家。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这是我们公司历史上遇到过的最严重的危机。

6分钟
2
2个月前

【绝望的主妇】“他的超速罚单成了他驾驶记录上的一个污点。”

英语老师瑶瑶

【句子】This is Stu's employee evaluation file. Right here. This thing is full of black marks. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /stuːz/ /ɪmˈplɔɪ.iː/ /ɪˌvæl.juˈeɪ.ʃən/ /faɪl/ /raɪt/ /hɪə(r)/ /ðɪs/ /θɪŋ/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /blæk/ /mɑː(r)ks/ 【发音技巧】This is连读;Stu's employee连读;Right here不完全爆破;thing is连读;full of连读;black marks不完全爆破; 【翻译】这是斯图的员工评估表,就这个。通篇都是不足之处。 【适用场合】 今天我们学习一下black mark的用法;在英文中,black mark的字面意思是:“黑色的痕迹”;引申意味是:“一个不良记录;一个针对某人或某事的负面评价或污点。”; 来看看对应的英文解释:a lasting negative opinion or effect resulting from a mistake or failure; eg: The scandal was a black mark on the company's reputation. 那桩丑闻给公司的声誉抹了黑。 eg: His dishonesty was a black mark on their friendship. 他的不诚实是他们友谊中的一个污点。 eg: Jerry's speeding ticket was a black mark on his driving record that prevented him from getting a job as a delivery man. 杰里的超速罚单成了他驾驶记录上的一个污点,这使他没能得到那份送货员的工作。 eg: Being late for the important meeting put a black mark against his name. 在重要的会议上迟到,成为了他的一个污点。 eg: If you refuse to work late, won't that be a black mark against you? 如果你拒绝加班,那会不会成为你的一个污点? eg: If you complain to the boss once, you will get a black mark straight away. 只要你跟老板抱怨一次,你马上就会被记上一笔。 eg: It was another black mark against her that she had not gone to the last meeting. 她没有参加上次的会议,这又成了她的一个过失。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They let me keep my job after I got caught, but the transgression became a black mark against me for the rest of my career.

7分钟
1
2个月前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧