【绝望的主妇】“上车,我开车送你回家。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I need you to tell me the truth about my father. -- Hop in. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /niːd/ /ju:/ /tʊ/ /tel/ /mi:/ /ðə/ /truːθ/ /əˈbaʊt/ /maɪ/ /ˈfɑː.ðə(r)/ /hɒp/ /hɑːp/ /ɪn/ 【发音技巧】need you音的同化;truth about连读;about my不完全爆破;Hop in连读; 【翻译】——请你告诉我关于我爸爸的真相。 ——上车吧。 【适用场合】 我们大概在两个月以前,学过一个跟动词hop相关的短语,叫做hop on sth.,那期节目是第1979期,名字叫做:“我骑上了我的自行车,出发去公园了”;大家可以点击一下超链接,跳转复习一下。>>点我复习<< 今天我们学hop in这个动词短语,来先看下对应的英文解释: to get or climb into something 或者 to jump into something,“进入某个东西;爬进某个东西;”当然在今天这个视频的对话场景中,它可以被理解成“上车”这样的意思; eg: Hop in if you want to go to the mall with me. 如果你想跟我去商场的话,上车吧。 eg: When I realized that I would be late if I didn't leave right away, I hopped into my car and sped off. 当我意识到如果我不立刻离开,我就会迟到的时候,我跳上了我的车,快速离开了。 eg: Quit arguing with your sister about who's riding shotgun and just hop in the back already! 别跟你的姐姐争论谁坐前排了,快点坐到后面去。 当然了这个短语也可以演变成hop into sth. eg: Hop into your car and drive over to my house. 快开上你的车,到我家里来。 eg: Hop in. I'll drive you home. 上车,我开车送你回家。 eg: Hop in. I'll give you a lift into town. 快上车,我载你一程去镇上。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I hopped in and drove off.

5分钟
3
1年前

【绝望的主妇】“那则坏消息让我心烦意乱。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m sorry to upset you, Mom. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /tʊ/ /ʌpˈset/ /ju:/ /mɒm/ /mɑːm/ 【发音技巧】upset you音的 同化; 【翻译】对不起,惹你不开心了妈妈。 【适用场合】 在今天的节目中,我们学习两个表达。 第一个,在视频中我们出现这样一句话: You’ve been married four times. I think you got it down. 此时的get sth. down可以理解成:to master sth. “掌握某个东西”;相对比较小众一点。 eg: I finally got my Latin vocabulary down, and I’m ready for the test. 我终于把我的拉丁语词汇搞定了,我已经准备好了去参加考试。 今天节目中我们要学习的第二个表达是: upset sb. 表示“让某个人不高兴、沮丧、生气”;to make someone worried, unhappy or angry; 此时的upset是一个动词的用法;当然它很常见的也有形容词用法,可以表达“不高兴的;沮丧的;生气的;”这样的意思; eg: It still upsets him when he thinks about the accident. 他一想到那次事故,还是很难受。 eg: Don't upset yourself by thinking about what might have been. 别再自寻烦恼,去想原本可能会怎样了。 eg: This decision is likely to upset a lot of people. 这项决定可能会让很多人不高兴。 eg: Don't upset yourself about it-let's just forget it ever happened. 别为这件事情难过了,我们干脆忘记它发生过。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那则坏消息让我心烦意乱。

6分钟
2
1年前

【绝望的主妇】“现在不是聊这个的时候。”

英语老师瑶瑶

【句子】This is not the time, Susie. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ðə/ /taɪm/ /ˈsuːzi/ 【发音技巧】This is连读;not the不完全爆破; 【翻译】现在不是问这个问题的时候,苏茜。 【适用场合】 今天这个句子This is not the time. 其实可以理解成This is not the right time. “现在不是做某件事情的时间;现在并不适合做某事”; 这里的the (right) time其实可以理解成 a suitable moment,“一个合适的时机”; 我们可以说this is not the time for sth. 或者this is not the time to do sth. 开头的this也经常用it来替换,意思相近; eg:"It is not the time for that," he says. 他说道,“这并不是做那件事情的时机。” eg: This isn't the time to make hard and fast decision. This is the time to make mistakes. 现在并不是做出艰难、草率决定的时候,而是去试错的时候。 这段话来自《暮光之城》,写得不错。 eg: It is not the time to be cautious. 现在不是谨慎的时候。 eg: It is not the time to hide something. 现在不是隐瞒事情的时候。/现在这时机,不适合隐瞒事情。 eg: When a house is burning, it is not the time to conserve water. 当房子着火时,不是节约用水的时候。 eg: I am very fond of the football star, but it is not the time to talk about this. 我超级喜欢那个足球明星,但是现在不是聊这个的时候。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This is not the time to be thinking about buying a house.

5分钟
0
1年前

【绝望的主妇】“我们应该趁局势还好赶紧撤。”

英语老师瑶瑶

【句子】George is a wack job, and you should get while the getting's good. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/dʒɔː(r)dʒ/ /ɪz/ /ə/ /wæk/ /dʒɒb/ /dʒɑːb/ /ənd/ /ju:/ /ʃʊd/ /get/ /waɪl/ /ðə/ /ˈɡetɪŋz/ /gʊd/ 【发音技巧】is a连读;and you音的同化;should get失去爆破;getting's闪音; 【翻译】乔治就是个疯子/怪胎,趁现在还来得及,快离开他吧。 【适用场合】 在英文中,有这样一个表达,叫做while the getting is good,当然你也可以说while the going is good,表达的意思是:“当你有机会的时候;当情况有利于你的时候;趁情况还好的时候”; 来看下英文解释:While the circumstances are advantageous; while it is easy. eg: There's no traffic right now, so if you're driving, you should get going while the going is good. 现在没什么车,所以如果你开车的话,趁现在交通状况好,赶紧出发吧。 eg: People are leaving in their thousands while the going is good. 趁情况尚好/趁局势还稳定,成千上万的人们正在尽快撤离。 eg: He thinks the company is going to go bankrupt soon, so he's getting out while the going is good. 他觉得公司很快要破产了,所以他趁着局势还稳定/情况尚好,赶紧脱身了。 eg: Don't you think we should quit while the going is good? 难道你不觉得,我们应该趁局势还好赶紧撤吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They have to get the money while the going is good.

6分钟
2
1年前

【绝望的主妇】“她的男朋友占有欲太强了,所以她和他分手了。”

英语老师瑶瑶

【句子】We'd been dating for 6 months when he asked me to marry him. From the moment I said yes, George got so possessive. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/wiːd/ /biːn/ /ˈdeɪtɪŋ/ /fə(r)/ /sɪks/ /mʌnθs/ /wen/ /hi:/ /ɑːskt/ /mi:/ /tʊ/ /ˈmær.i/ /hɪm/ /frɒm/ /frɑːm/ /ðə/ /ˈməʊ.mənt/ /aɪ/ /sed/ /jes/ /dʒɔː(r)dʒ/ /gɒt/ /gɑːt/ /səʊ/ /pəˈzes.ɪv/ 【发音技巧】We'd been失去爆破;dating闪音;asked me失去爆破+不完全爆破;got so不完全爆破; 【翻译】我们交往了六个月以后他向我求婚,自从我答应了他以后,乔治的占有欲变得非常强烈。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中“占有欲很强”的说法。 我们通常可以使用possessive这样的一个形容词,它可以表示“占有的;拥有的;占有欲强烈的;不愿意分享的”; 如果搭配的是东西,我们看下这段英文解释: If you are possessive about something that you own, you do not like lending it to other people or sharing it with other people. 如果搭配的是人,那一般就指的是在感情关系里,希望得到对方全部的关注和爱,“爱吃醋的、不希望对方独立的;具有控制或者主宰的欲望的”; demanding total attention or love; not wanting sb. to be independent; 口语中常见的搭配是: be possessive of/about sb./sth.,值得学习一下。 我们之前在学习摩登家庭的时候,也学习过possessive的用法,当时是【Modern Family S3E2】,大家可以点击链接跳转复习>>点我复习<<,那一期名字叫做:“占有欲太强了”英语怎么说? eg: He's a bit possessive about his CDs - I wouldn't dare to borrow them. 他可宝贝他的那些CD了,我都不敢开口让他借我。 eg: Her boyfriend was getting too possessive so she finished with him. 她的男朋友占有欲太强了,所以她跟他分手了。 eg: Jimmy's very possessive about his toys. 吉米的玩具谁也碰不得。/ Jimmy可稀罕他那些玩具了,不愿意分享给别人。 eg: She has a jealous and possessive boyfriend. 她的男朋友又爱吃醋、占有欲又特别强。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Some parents are too possessive of their children.

7分钟
4
1年前

【绝望的主妇】“订婚”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I read in the paper that you're engaged to George Williams. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /red/ /ɪn/ /ðə/ /ˈpeɪ.pə(r)/ /ðæt/ /jə(r)/ /ɪnˈgeɪdʒd/ /tʊ/ /dʒɔː(r)dʒ/ /ˈwɪljəmz/ 【发音技巧】read in连读;engaged to失去爆破; 【翻译】我在报纸上看到你和乔治·威廉姆斯订婚了。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中“订婚”的说法。 我们通常可以使用engaged这样的一个形容词,它可以表示“使用的;被占用的”;或者像今天视频里面一样,表达“已经订婚的”这样的意思; When two people are engaged, they have agreed to marry each other. 你可以说A is engaged to B. “A和B订婚了”; 你也可以说They are engaged to be married. 或者They are engaged to be married to each other. “他们订婚了。” eg: an engaged couple 一对订婚了的情侣 eg: Debbie and Chris have just got engaged. 黛比和克里斯刚刚订婚。 eg: She was engaged to some guy in her company. 她跟她公司里的一个男人订婚了。 eg: They're engaged to be married in June. 他们订婚了,将于六月完婚。 eg: When did you get engaged? 你们是什么时候订婚的? eg: We got engaged about this time last year. 我们去年大概这个时候订婚的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She's engaged to someone she met at work.

5分钟
0
1年前

【绝望的主妇】“无论我怎么做,都无法脱身。”

英语老师瑶瑶

【句子】Tom, you're not off the hook here! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/tɒm/ /tɑːm/ /jə(r)/ /nɒt/ /nɑːt/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /hʊk/ /hɪə(r)/ 【发音技巧】not off连读+闪音;hook here不完全爆破; 【翻译】汤姆,你不能就这么不管了! 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,off the hook,字面的意思是:“脱钩”,经常可以理解成“脱身、脱离困境;摆脱责任或者义务;” allowed or able to avoid blame, responsibility, obligation, or difficulty 或者freed from an obligation; eg: -- A: "I thought you had that big work event tonight." -- B: "No, it got canceled, so I'm off the hook." -- A:“我原本以为你今晚有那个重要的工作安排呢。” -- B:“没有,它被取消了,所以我脱身了。” eg: At first, Sam was suspected of stealing money from the safe, but he was let off the hook after security camera footage showed it was someone else. 一开始,山姆被怀疑从保险箱偷了钱。但是在监控录像表明作案者另有其人以后,他就摆脱了嫌疑。 eg: Thanks for getting me off the hook. I didn't want to attend that meeting. 谢谢你帮我脱身,我本来不想参加那个会议的。 eg: I couldn't get myself off the hook no matter what I tried. 无论我怎么做,都无法脱身。 eg: Once they found the real culprit, they let Mary off the hook. 他们一找到真正的罪魁祸首,就释放了玛丽。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'll let you off the hook this time, but never again.

6分钟
9
1年前

【绝望的主妇】“我对你说的一切话,你仿佛都是左耳进,右耳出。”

英语老师瑶瑶

【句子】I love them dearly, but that goes in one ear and out the other. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /lʌv/ /ðəm/ /ˈdɪə(r).li/ /bʌt/ /ðæt/ /gəʊz/ /ɪn/ /wʌn/ /ɪə(r)/ /ənd/ /aʊt/ /ðiː/ /ˈʌð.ə(r)/ 【发音技巧】but that不完全爆破;goes in连读;one ear连读;and out the连读+不完全爆破+重读the; 【翻译】我很爱我们的孩子,但是这些话,他们总是左耳进,右耳出。/我很爱我们的孩子,但是这些话,他们总是一只耳朵进,一只耳朵出。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,go in one ear and out the other,可以理解成“一只耳朵进、另外一只耳朵出”;相信这句话中文大家都懂什么意思,我们来看看对应的英文是怎么解释的:If something that you tell someone goes in one ear and out the other, they pay no attention to it, or forget about it immediately. “没有产生任何影响或者效果;不留意或者很快遗忘”; eg: They gave me that information years ago, but it must have gone in one ear and out the other. 他们很多年前给过我那个资料,但是我当时肯定是左耳进,右耳出了/但是我当时肯定是一下子就给忘记了。 eg: My instructions to my kids often go in one ear and out the other, especially if they have their phones in front of them. 我的孩子们对我的指示经常左耳进右耳出,尤其是在他们面前摆着手机的时候。 eg: I have to remind my students a dozen times to copy down their homework—it's like it goes in one ear and out the other. 我不得不提醒我的学生好多次,把作业任务记下来,就仿佛他们左耳听进去了,右耳又出去了。 eg: Everything I say to you seems to go in one ear and out the other. 我对你说的一切话,你仿佛都是左耳进,右耳出。 eg: I can't concentrate. Things people say to me just go in one ear and out the other. 我无法集中注意力,人们跟我说的话,我一只耳朵进,另外一只耳朵出。 eg: I've told him so many times. It just goes in one ear and out the other. 我已经跟他说了很多次了,他从来都是一只耳朵进,另外一只耳朵出。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Since his mind was already made up, my arguments went in one ear and out the other.

8分钟
5
1年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧