英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“她了解他的过去,这使得他在她面前有了把柄。”

英语老师瑶瑶

【句子】Whatever little hold you had on Karl, is officially over. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/wɒtˈev.ə/ /wɑːˈtev.ər/ /ˈlɪt.l/ /həʊld/ /ju:/ /hæd/ /ɒn/ /ɑːn/ /kɑː(r)l/ /ɪz/ /əˈfɪʃ.əl.i/ /ˈəʊ.və(r)/ 【发音技巧】Whatever闪音;little闪音;had on连读;is officially连读; 【翻译】你对卡尔的那点影响,已经彻底结束了。 【适用场合】 今天我们来学习一下hold当作名词的用法; hold on/over sb./sth.可以理解成:influence, power or control over sb./sth. 对某个人/事情的影响、势力或者控制; eg: What she knew about his past gave her a hold over him. 她了解他的过去,这使得他在她面前有了把柄。 eg: He struggled to get a hold of his anger. 他挣扎着想要控制自己的愤怒。 eg: Their company has a strong hold on/over the computer market. 他们的公司对于整个计算机市场仍旧有很强的影响力。 eg: She is a writer with a strong hold on the reading public. 她是一位对读者有很强影响力的作家。 eg: I was a kid when I made that mistake! Just how long do you plan to have a hold on me? 我犯下那个错误的时候还是个孩子!你打算拿那件事情威胁我多久? eg: Can you believe all the money he spends on her? I guess her beauty has a real hold on him. 你敢相信他在她身上花了多少钱吗?我猜他真的是很吃她的颜。 你敢相信他在她身上花了多少钱吗?我猜他真的是很迷恋她的美貌。 eg: I can't say this book really has a hold on me—I doze off pretty much every time I open it. 这本书对我没太大吸引力,几乎每次翻开我都打瞌睡。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 That movie must really have a hold on the kids—I've hardly heard a peep out of them since I turned it on.

7分钟
5
1年前

如何理解英文中的the proof is in the pudding?

英语老师瑶瑶

【句子】Susan makes fun of me. But the proof is in the pudding. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/ˈsuːzn/ /meɪks/ /fʌn/ /əv/ /mi:/ /bʌt/ /ðə/ /pruːf/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈpʊd.ɪŋ/ 【发音技巧】fun of连读;But the不完全爆破;proof is in两处连读; 【翻译】苏珊还为此笑话我。但是事实能说明一切。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,the proof is in the pudding; 这算英文中的一个俚语了,字面意思是:“布丁尝过了才知道好不好吃”,引申义可以理解成:“空谈不如实践”,来看看对应的英文解释: You cannot be sure that you have succeeded until you have examined the result of your efforts. eg: Jill: I think we've done a good job of fixing the lawn mower. Jane: Well, the proof is in the pudding. We haven't tried to mow the lawn with it yet. 吉尔:我觉得我们把这个割草机修得挺好。 简:咳,修没修好得试了才知道,我们还没用它修剪过草坪呢。 口语中也会听到the proof of the pudding (is in the eating)的表达,意思也是类似的。 If you say that the proof of the pudding is in the eating, you mean that something new can only be judged to be good or bad after it has been tried or used. eg: OK, if I did everything right, the engine should work right, but the proof of the pudding will be in the eating. 好的,如果我之前每个步骤都做对了,发动机应该没问题了。但是到底好了没,只有测试一下才知道。 eg: I know you didn't think it was a very good product, but just look at the fantastic sales figures. That's the proof of the pudding. 我知道你们之前并不觉得这是个好产品,但是快看这超棒的销售金额,好不好试了才知道。 eg: Our analysts think that the marketing campaign will boost our sales, but the proof of the pudding is in the eating, so let's see how our figures look at the end of the year. 我们的分析师认为目前的市场营销策略会促进销售,但是到底是不是如此,只能看年底的销售数据才知道了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我知道你觉得这个烹饪方法不怎么样,但只有试了才知道好不好。

7分钟
11
1年前

【绝望的主妇】“这条路离那座城镇不远。”

英语老师瑶瑶

【句子】He doesn't know the area, so he's gonna be close by. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/hi:/ /ˈdʌz.ənt/ /nəʊ/ /ðiː/ /ˈe(ə).ri.ə/ /səʊ/ /hiːz/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /biː/ /kləʊs/ /baɪ/ 【发音技巧】doesn't know不完全爆破;the area当中the重读; 【翻译】他对这片区域不了解,所以他肯定就在附近。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,close by, 可以当作一个副词去使用,理解成:at a short distance或者near; 而且close by 后面有的时候还可以跟上sb./sth. eg: Our friends live close by. 我们的朋友住在附近。 eg: Shall we call in on Miranda? You know she lives quite close-by. 我们要去拜访米兰达吗?她就住在附近。 eg: The route passes close by the town. 这条路线离那座城镇不远。 eg: A: "Where are Mark and Derek staying?" B: "I think they're close by. Maybe a block or two away, actually." A:“马克和德里克在哪待着呢?” B:“我觉得他们应该是在附近吧。事实上,也许就在一两个街区外。” eg: Even though he likes to toddle off, I try to keep little Billy close by at all times. 尽管小比利总喜欢跑开,我尽量让他一直待在我身边。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm so tired after walking all day. Can't we just go somewhere close by for dinner?

5分钟
7
1年前

【绝望的主妇】“路面上结冰,拖慢了我们的行进速度。”

英语老师瑶瑶

【句子】Look, I'll agree with Dr. Goldfine on one thing. We should slow things down. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/lʊk/ /aɪl/ /əˈgriː/ /wɪð/ /ˈdɒk.tə/ /ˈdɑːk.tə(r)/ /gəʊldˈfaɪn/ /ɒn/ /ɑːn/ /wʌn/ /θɪŋ/ /wi:/ /ʃʊd/ /sləʊ/ /θɪŋz/ /daʊn/ 【发音技巧】I'll agree连读;should slow不完全爆破; 【翻译】我赞成高德芬医生说的一点。我们应该慢慢来。 【适用场合】 今天我们来复习一下这个表达,slow down“慢下来;速度放慢;放松;” to be less active and relax more; 当然这个短语,也可以加宾语,你也可以说slow something down或者slow down something; “使……慢下来”; to cause, compel, or force someone or something to decrease in frequency, intensity, or activity. eg: The doctor has told him to slow down or he'll have a heart attack. 医生告诫他要放慢生活节奏,否则会心脏病发作。 eg: She's got too much going on at the moment, between work and the kids. She needs to slow down. 她现在太累了,又要工作,还要照顾孩子。她需要把生活节奏放慢。 eg: The company announced they were slowing down production after the lukewarm response to the latest product. 这个公司宣称,他们最新的产品一上市收到的市场反馈不温不火的,所以他们决定降低生产速度。 eg: The ice on the roads was slowing us down. 路面上结冰,拖慢了我们的行进速度。 eg: My headache has really started slowing me down lately. 我的头疼最近真的降低了我的工作效率。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The government plans to slow their infrastructure investments down over the next year to help balance the federal budget.

7分钟
2
1年前

【绝望的主妇】“首先,我想感谢你们今晚的到来。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, for starters, he knows the last thing I'd ever want to do is have more children. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/wel/ /fɔː(r)/ /'stɑː(r)tə(r)z/ /hi:/ /nəʊz/ /ðə/ /lɑːst/ /læst/ /θɪŋ/ /aɪd/ /ˈev.ə(r)/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /duː/ /ɪz/ /hæv/ /mɔː(r)/ /ˈtʃɪl.drən/ 【发音技巧】last thing不完全爆破;I'd ever连读;want to失去爆破; 【翻译】首先,他知道我最不愿意做的事情就是再生孩子了。 【适用场合】 今天我们来复习一下这个表达,for starters, 这个短语我们之前的节目当中也出现过。 在今天视频中,它相当于是:Initially或者 as a beginning; 或者再来看看这个英文解释: People say for starters to talk about the first thing to be done.可以理解成“首先;一开始” eg: A: "I'd like to help in some way, if I can." B: "OK. For starters, you could set up chairs for the guests." A:“我想帮帮忙,如果可以的话。” B:“可以呀,首先你可以帮客人们把椅子摆好。” eg: For starters, I want to thank all of you for being here tonight. 首先,我想感谢你们今晚的到来。 A: "I thought we were going to bake with Grandma today." B: "We are, but we have to find the mixer, for starters." A:“我还以为我们今天要跟奶奶一起烘焙呢。” B:“我们确实是这么安排的,但是首先我们得先找到搅拌机。” eg: There are a number of problems—for starters, where is the money coming from? 有很多问题,首先,钱从哪里来? eg: I'd like to punch him on the nose for starters. 首先我想给他鼻子来上一拳。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: "Why did you decide not to go to the concert?" B: "Well, for starters, the tickets were ridiculously expensive."

7分钟
3
1年前

【绝望的主妇】“我以前在人事部门工作过,但是那是很久以前了。”

英语老师瑶瑶

【句子】At one point, we actually talked about selling the house and moving. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/æt/ /wʌn/ /pɔɪnt/ /wi:/ /ˈæk.tʃu.ə.li/ /tɔːkt/ /tɑːkt/ /əˈbaʊt/ /ˈsel.ɪŋ/ /ðə/ /haʊs/ /ənd/ /ˈmuː.vɪŋ/ 【发音技巧】At one类似不完全爆破的处理;talked about连读;about selling不完全爆破;house and moving连读+不完全爆破; 【翻译】曾经有一度,我们甚至考虑要不要把房子卖了搬走。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,at one point,可以理解成“(曾经)有一段时间”; at a particular moment or time in the past; eg: I worked in HR at one point, but that was a long time ago. 我以前在人事部门工作过,但是那是很久以前了。 eg: At one point I was considering being an economics major, but then I discovered my passion and switched to history. 我曾经一度考虑过选择经济学作为我的专业,但是后来我发现了我的热情所在,转而学习历史了。 A: "Wait, weren't Ted and Amanda dating at one point?" B: "Yeah, last semester, but now he's with Shelly." A:“慢着,以前泰德和阿曼达是不是谈过恋爱?” B:“是啊,那是上学期的事儿了。他现在和雪莉在一起。” eg: I was completely lost at one point. 我一度完全不知所措了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我曾经有一度都觉得生活没有希望了。

6分钟
7
1年前

【绝望的主妇】“我们还喜欢彼此,但是各种因素使得我们好些年一直不能在一起。”

英语老师瑶瑶

【句子】The fact is, we really don't care. And it's certainly no reason to keep our boys apart. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/ðə/ /fækt/ /ɪz/ /wi:/ /ˈrɪə.li/ /dəʊnt/ /keə(r)/ /ænd/ /ɪts/ /ˈsɜː(r).tən.li/ /nəʊ/ /ˈriː.zən/ /tʊ/ /ki:p/ /aʊə(r)/ /bɔɪz/ /əˈpɑː(r)t/ 【发音技巧】fact is连读;don't care失去爆破;And it's连读;keep our连读;boys apart连读; 【翻译】其实,我们不在乎这事儿,也真没必要因为这事儿把孩子们分开。 【适用场合】 今天我们来学习一下keep sb./sth. apart的用法,字面意思可以理解成“使某个人/某个东西分开、分离开”;引申意味还可以有“阻止俩人不在一起谈恋爱”; to ensure that two or more people or things remain physically separated 或者to prevent two people from forming a romantic relationship with one another eg: Make sure you keep the twins apart on long car journeys, or they'll just spend the whole time fighting. 确保在漫长的长途路程中把俩双胞胎分开,否则他们一路上都会打个不停。 eg: These substances have to be kept apart in storage if you don't want an explosive chemical reaction. 如果你不想发生爆炸的话,这些物质在存储的时候一定得分开放。 eg: My family wants to keep me and Tommy apart, but we are in love and destined to be together! 我家里人想把我和汤米分开,但是我们彼此相爱,注定是要在一起的。 eg: We still care for each other, but various factors have kept us apart over the years. 我们还喜欢彼此,但是各种因素使得我们好些年一直不能在一起。 eg: Try to keep the dogs and cats apart. 尽量把狗和猫分开。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She tried to keep apart from the family squabbles.

7分钟
8
1年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧