英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“预约满了”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】It's just...I'm booked solid today. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ɪts/ /dʒʌst/ /aɪm/ /bʊkt/ /ˈsɒl.ɪd/ /ˈsɑː.lɪd/ /təˈdeɪ/ 【发音技巧】booked solid失去爆破+不完全爆破;solid today失去爆破; 【翻译】只是…我今天安排已经满了。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下这个短语:be booked solid;这个短语可以理解成“预约满了”; If a hotel, restaurant, theatre, or transport service is fully booked, or booked solid, it is booked up. 此时的solid并不是我们平时说的“固体的”这个意思; 而是理解成:without a break or opening或者completely or continuously这样的意思,指“没有缺口地;不间断地;连续地;” eg: The car ferries from the mainland are often fully booked by February. 来自大陆的汽车渡轮通常在2月份就被预订一空。 (= The car ferries from the mainland are often booked solid by February.) eg: The hotel was booked solid all of December. 这家酒店整个12月份都预订满了。 eg: The theater was booked solid for a month. 这家剧院一整个月都预订满了。 今天视频中还出现了一个短语,叫做clear the schedule,怎么理解呢? 原句是:We all cleared our schedules. We thought maybe you could use some company. “我们都把我们的时间空出来了。我们想也许你需要人陪。” clear the schedule就可以理解成:“把原有的事情推掉,专门空出来某一段时间”或者“取消了某个时间段的安排”; 英文理解成:make time available by canceling or rescheduling events eg: I need to clear my schedule for the next week so I can focus on this important project. 我需要把下周的时间空出来,这样我就可以专心弄这个重要的项目。 eg: I've actually cleared my schedule this morning, so I'm available today as well... Thursday also works for me. 我今早把所有的事项安排都推掉了,所以我今天也有空。我周四也有空。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Please clear my schedule and forward all important calls to my mobile phone.

7分钟
7
1年前

【绝望的主妇】“那个说明书别扔,万一你有什么问题。”

英语老师瑶瑶

【句子】They hold on to reminders of their unborn child and dream of what might have been. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðeɪ/ /həʊld/ /ɒn/ /ɑːn/ /tʊ/ /rɪˈmaɪn.də(r)z/ /əv/ /ðeə(r)/ /ʌnˈbɔː(r)n/ /tʃaɪld/ /ənd/ /driːm/ /əv/ /wɒt/ /wɑːt/ /maɪt/ /hæv/ /biːn/ 【发音技巧】hold on连读;reminders of连读;and dream of不完全爆破+连读;what might不完全爆破;might have击穿+连读+闪音; 【翻译】他们保留着那些未出生孩子的东西,幻想着如果生下来,会是怎样的情景。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下这个短语:hold on to sth.;口语中我们也可以把分开的on to写成一个词onto; 这个短语可以理解成:to hold something tightly or carefully so that you do not drop it or do not fall; “紧紧地、仔细地抓住某个东西以至于你不会让它掉下来或者你不会掉下来;” eg: Hold on to the seat in front when we go around the corner. 当我们经过前面的那个拐弯的时候,请紧紧抓住前面的座位。 eg: Hold onto the railing so that you do not lose your balance. 抓牢栏杆,这样你才不会失去平衡。 有的时候这个短语也可以理解成: to not lose something or not let someone else have it “不丢失某个东西;不让别人拥有某个东西”; eg: Hold on to the instructions in case you have any problems. 那个说明书别扔,万一你有什么问题。 eg: You should hold on to your oil shares. 你应该拿好你的石油股份。/你应该继续持有你的石油股份。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Hold on to your hat in this wind.

6分钟
4
1年前

【绝望的主妇】“那部电影被誉为当时的经典之作。”

英语老师瑶瑶

【句子】Her first symphony conductor hailed her dramatic flair. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/hɜː(r)/ /ˈfɜː(r)st/ /ˈsɪm.fə.ni/ /kənˈdʌk.tə(r)/ /heɪld/ /hɜː(r)/ /drəˈmæt.ɪk/ /fleə(r)/ 【发音技巧】first symphony不完全爆破;conductor失去爆破;hailed her击穿+连读;dramatic闪音;dramatic flair不完全爆破; 【翻译】她的第一个交响乐指挥对她的惊人的才华叹为观止。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习两个单词的用法。 1. hail,这个单词以前你可能听说过hail a taxi/cab,可以理解成“挥手叫出租车”;此时的hail怎么理解呢?to signal to a taxi or a bus, in order to get the driver to stop eg: Shall we hail a taxi? 我们要挥手拦一辆出租车吗? 但是今天视频中hail的用法明显不一样。今天视频中hail的用法类似于昨天节目中出现的applaud,英文中常说hail sb./sth. (as sth.) 可以理解成:“为……喝彩;夸赞……为……;把……誉为……”这个含义; to describe sb./sth. as being very good or special, especially in newspapers, etc. 或者to say publicly how good or important something is; eg: The conference was hailed as a great success. 这次会议被誉为一次巨大的成功。 eg: He is being hailed a hero for saving a young child from drowning. 由于救了一个年幼的溺水儿童,他被誉为英雄。 eg: The crowds hailed the boxing champion. 人们向这位拳击冠军喝彩。 eg: She's been hailed as one of the best young dancers today. 她被誉为当今最有前途的年轻舞蹈家之一。 eg: The film was hailed as a masterpiece in its day. 那部电影被誉为当时的经典之作。 2. flair怎么使用呢?这个单词当名词去用,可以理解成:natural ability to do something well “某个人的天赋、天资”;此时它是一个可数名词; eg: He has a flair for languages. 他具有语言天赋。 eg: Our youngest son has a flair for drawing. 我们最小的儿子有画画天分。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The manager hailed his young team as potential champions.

8分钟
6
1年前

【绝望的主妇】“我赞赏她有拒绝的勇气。”

英语老师瑶瑶

【句子】Her first college professor applauded her sense of rhythm. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/hɜː(r)/ /ˈfɜː(r)st/ /ˈkɒl.ɪdʒ/ /ˈkɑː.lɪdʒ/ /prəˈfes.ə(r)/ /əˈplɔːdɪd/ /əˈplɑːdɪd/ /hɜː(r)/ /sens/ /əv/ /ˈrɪð.əm/ 【发音技巧】first college失去爆破;applauded her击穿+连读;sense of连读; 【翻译】她的第一个大学教授对她的节奏感称赞不已。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下这个单词,applaud,当动词用,可以表示“鼓掌”的意思。 to show enjoyment or approval of something such as a performance or speech by clapping the hands repeatedly to make a noise eg: You should have heard the audience applaud. 你应该已经听到了观众们的掌声。 eg: He started to applaud and the others joined in. 他开始鼓掌,其他人也加入了进来。 eg: Every person stood to applaud his unforgettable act of courage. 每个人都站起身,为他这种令人难忘的勇敢行为鼓掌。 或者可以理解成:to say that you admire and agree with a person's action or decision “称赞、表扬某一个人的行为或者决定”;今天视频中大概率是第二种含义和用法; eg: We applaud the family's decision to remain silent over the issue.” 我们赞赏这家人在这个问题上保持沉默的决定。 eg: We applaud her decision. 我们都称赞她的决定。 eg: I applaud her for having the courage to refuse. 我赞赏她有拒绝的勇气。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She applauds the fact that they are promoting new ideas.

6分钟
3
1年前

【绝望的主妇】猜猜看,show sb. the door是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Some reversed roles. Some were shown the door. And some never got the chance to find out what they really wanted. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/sʌm/ /rɪˈvɜː(r)st/ /rəʊlz/ /sʌm/ /wɜː(r)/ /ʃəʊn/ /ðə/ /dɔː(r)/ /ənd/ /sʌm/ /ˈnev.ə(r)/ /gɒt/ /gɑːt/ /ðə/ /tʃɑːns/ /tʃæns/ /tʊ/ /faɪnd/ /aʊt/ /wɒt/ /wɑːt/ /ðeɪ/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /ˈwɒn.tɪd/ /ˈwɑːn.tɪd/ 【发音技巧】reversed roles不完全爆破;And some不完全爆破;got the不完全爆破;find out连读;what they不完全爆破; 【翻译】有的人互换了家庭角色。有的人被拒之门外。有的人,再也没有机会发现自己内心真正渴望的是什么。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下这段旁白当中出现的短语。 1. reverse roles可以理解成:“互换角色”; to exchange the roles of two people eg: It felt as if we had reversed our roles of parent and child. 感觉就像我们父母和孩子交换了角色一样。 eg: He's always taught me, but now the roles are reversed and I can teach him. 一直以来都是他教我,但是现在情况变了,我们角色互换了,我可以教他了。 2. show sb. the door,这个短语字面的意思是:“把门展示给某个人看”; 其实引申意味很好理解:“要求某个人离开,因为他/她不受欢迎”; to ask sb. to leave, because they are no longer welcome eg: When I told the bank that I wanted to borrow $100,000 they showed me the door. 当我告诉银行我想借10万美元时,他们直接让我走人。 eg: Thank you so much for coming in for the interview. John, would you please show Mr. Porter the door? 感谢您来参加这次面试,约翰,你能送波特先生出去吗? eg: I hadn't even finished my proposal before the bosses showed me the door. 我的提案还没有完成,老板们就让我出去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I never should have listened to him. I should have shown him the door at once. (虚拟语气)

6分钟
4
1年前

【绝望的主妇】“生活中的各个习惯都会影响你的健康。”

英语老师瑶瑶

【句子】Maybe Susan, Lynette and I have had a good influence on you. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/ˈmeɪ.bi/ /ˈsuːzn/ /ˌlaɪˈnet/ /ənd/ /aɪ/ /hæv/ /hæd/ /ə/ /gʊd/ /ˈɪn.flu.ənts/ /ɒn/ /ɑːn/ /ju:/ 【发音技巧】and I连读;had a连读;good influence on两处连读; 【翻译】可能是苏珊,勒奈特和我对你产生了好的影响。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下have a good/bad influence on sb./sth.的用法; 可以理解成“对某个人/状况有好的/不好的影响”; have a good/bad effect on sb. or situations 这个短语中on也可以换成over,也很常见。 当然日常生活中,我们good/bad这样的形容词也可以换成别的形容词,或者直接去掉。 eg: Van Gogh had a major influence on the development of modern painting. 梵高对于现代绘画的发展有着极大的影响。 eg: Teachers have considerable influence over what is taught in the classroom. 教师对于课堂教学内容的选择有着极大的影响力。 eg: Her parents no longer have any real influence over her. 她的父母亲不再对她有实际的影响了。 eg: Many other medications have an influence on blood sugar levels. 很多其他的药物都会影响血糖的水平。 除此以外,今天我们还学习一下上期视频中的这个表达,叫做resist the urge to do sth. 压抑住做某事的冲动; and I'm gonna have to resist the urge to say, “I told you so.” 然后我将不得不抑制住内心的激动对你说:“我早就跟你说过吧。” I can never resist the urge to laugh. 我永远也没办法忍住不笑。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 生活中的各个习惯都会影响你的健康。

7分钟
5
1年前

【绝望的主妇】“我猜我终究还是太喜欢他了。”

英语老师瑶瑶

【句子】I'm not saying that I'm not gonna grow attached to the little bugger. I just don't have the motherhood gene. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /ðæt/ /aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /grəʊ/ /əˈtætʃt/ /tʊ/ /ðə/ /ˈlɪt.l/ /ˈbʌg.ə(r)/ /aɪ/ /dʒʌst/ /dəʊnt/ /hæv/ /ðə/ /ˈmʌð.ə(r).hʊd/ /dʒiːn/ 【发音技巧】not saying不完全爆破;that I'm连读+闪音;not gonna失去爆破;attached to失去爆破;little闪音;just don't have失去爆破+不完全爆破;motherhood gene不完全爆破; 【翻译】我不是说我不会喜欢这个小家伙,只是我没有母性基因。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下attached to sb./sth. 这样一个短语当中,attached可以理解成形容词的用法。 一般我们说be attached to sb./sth. 当然今天视频中grow attached to sb./sth. 当中grow也是系动词的用法,含义类似,都表示“对某个人/某个东西有强烈的感情”,只是更强调一种变化。 to have an emotional connection to someone or something eg: The children are very attached to their grandparents. 孩子们非常喜欢他们的爷爷奶奶。 eg: I'm very attached to my old guitar. 我非常喜欢我的旧吉他。 eg: I really miss my ex-boyfriend at Christmastime—I guess I'm still attached to him after all. 在圣诞节的时候我特别想念我的前男友,我猜我终究还是太喜欢他了。 eg: I'm pretty attached to the idea of a tropical vacation—I've even been picturing myself on the beach! 我真的很喜欢去热带地区度假——我甚至都已经在想象自己在沙滩上的样子了! eg: I tried to give away my daughter's childhood teddy bear, but apparently she's still quite attached to it. 我之前想把我女儿童年的泰迪熊玩具送人,但是很显然她还很喜欢它。 eg: She is very attached to her family and friends. 她非常依恋她的家人和朋友。 今天视频中还有一句话的句型值得学习: I'm not gonna give them the satisfaction of knowing they were right. 我不会让她们得逞,让她们觉得自己很有先见之明的。 这个句型give sb. the satisfaction of doing sth. 给某个人一种做某件事情的满足感; 比如说:She didn't want to give him the satisfaction of seeing her cry. 她不愿当着他的面哭,让他幸灾乐祸。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她发现自己越来越喜欢这个有趣的老太太了。

8分钟
11
1年前

【绝望的主妇】你知道trust me在英文中怎么用吗?

英语老师瑶瑶

【句子】Trust me, they're merciless. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/trʌst/ /mi:/ /ðeə(r)/ /ˈmɜː(r).sɪ.ləs/ 【发音技巧】Trust me不完全爆破; 【翻译】相信我,她们都很冷血。 【适用场合】 今天我们来学习一下,trust me这个短语。 在英文中,当你对某个事情非常有把握的时候,你可以在你的句子前面或者后面加上trust me这样一个短语,来加强语气。 此时这个短语的意思是:I am telling you the truth. Please believe me. 相当于中文中的“相信我;信我”; eg: A: "Are you sure you know what you're doing?" B: "Of course I do—trust me!" A:“你确信你知道自己在做什么吗?” B:“当然了,相信我。” eg: A: "This won't really make me look younger, will it?" B: "Oh, it absolutely will. Trust me!" A:“这玩意儿不会让我真的看起来更年轻的,对吧。” B:“噢,一定会让你看起来更年轻的,相信我。” eg: Mary: Do you really think we can keep this party a secret until Thursday? Sally: Trust me! I know how to plan a surprise party. 玛丽:你真的觉得我们筹办这个派对,可以保密到周四吗? 莎莉:信我,我知道怎么计划一个秘密派对。 eg: He actually said it just like Tom told you. Trust me! 他的说法就跟汤姆告诉你的一致,相信我! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Tom said with great conviction, "Trust me! I know exactly what to do!"

5分钟
1
1年前

【绝望的主妇】“她的言语中流露出一丝自鸣得意。”

英语老师瑶瑶

【句子】So you can stop feeling all smug and superior that he kept that thing. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/səʊ/ /ju:/ /kæn/ /stɒp/ /stɑːp/ /ˈfiː.lɪŋ/ /ɔːl/ / ɑːl/ /smʌg/ /ənd/ /suːˈpɪə.ri.ə(r)/ /ðæt/ /hi:/ /kept/ /ðæt/ /θɪŋ/ 【发音技巧】stop feeling不完全爆破;and superior不完全爆破;that he不完全爆破;kept that thing失去爆破+两处不完全爆破; 【翻译】所以,他就算留了你的照片,你也可以不用再沾沾自喜,感到优越了。 【适用场合】 今天我们来学习一下,形容词smug的用法。 先来看看对应的英文解释:too pleased or satisfied about something you have achieved or something you know; 所以这个形容词,可以理解成“沾沾自喜的”、“自鸣得意的”; eg: She deserved her promotion, but I wish she wasn't so damned smug about it. 她应该被提拔,但是我真希望她别那么沾沾自喜、得意洋洋的。 eg: There was a hint of smug self-satisfaction in her voice. 她的言语中流露出一丝自鸣得意。 eg: He's been unbearably smug since he gave up smoking. 他戒烟之后,那个得意劲儿简直让人难以忍受。 eg: I don't like that smug little man. 我不喜欢那个自以为是的小个子男人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 What are you looking so smug about?

5分钟
4
1年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧