【句子】-- Rex, what’s this about? -- I went and splurged a little. 【Desperate Housewives S1E7】 【发音】[reks] [wɒts]/[wɑ:ts] [ðɪs] [ə'baʊt] [aɪ] [went] [ænd] [splɜ:(r)dʒd] [ə] ['lɪtl] 【发音技巧】and splurged 失去爆破;little美音浊化; 【翻译】-- Rex, 这是怎么回事?-- 我小小破费了一笔! 【适用场合】 splurge v. & n. 挥霍; to spend a lot of money on things you don’t need eg: The Billionaire splurged millions during the summer holiday. 在暑假期间,那个亿万富翁挥霍了百万家产。 I’m footing the entire bill. foot v. 支付; to pay an amount of money eg: They refused to foot the cost of the wedding. 他们拒绝支付婚礼的花销。 eg: Let me foot the bill, if you don't mind. 如果你不介意,就让我付账吧。 Let’s go Dutch! 我们AA制吧! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I had a splurge and bought two new suits.
【句子】Okay, I don’t want to butt in. But, are you doing too much? Cause you look exhausted.【Desperate Housewives S1E7】 【发音】['əʊ'keɪ] [aɪ] [dəʊnt] [wɒnt] [tʊ] [bʌt] [ɪn] [bʌt] [ɑ:r] [ju:] ['du:ɪŋ] [tu:] [mʌtʃ] [kɔ:z] [ju:] [lʊk] [ɪgˈzɔ:stɪd] 【发音技巧】want to只发一个[t];butt in连读;look当中的[ʊ]不要读成[əʊ]; 【翻译】我多嘴说一句,你是不是最近太劳累了?你看起来很疲惫。 【适用场合】 butt in 贬义词:插嘴 to interrupt a conversation or discussion or someone who is talking: eg: He kept on butting in with silly comments. 他一直插嘴,说些犯傻的话。 eg: Sorry, I don't mean to butt in. 抱歉,不是有意插话的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 How can I explain if you keep butting in?
【句子】Just three or four pills. I’m really hitting the wall here. 【Desperate Housewives S1E7】 【发音】[dʒʌst] [θri:] [ɔ:(r)] [fɔ:(r)] [pɪlz] [aɪm] ['rɪəli] [hɪtɪŋ] [ðə] [wɔ:l] [hɪə(r)] 【发音技巧】just three不完全失去爆破; 【翻译】只要三四片就行,我真的快挺不住了。 【适用场合】 hit a/the wall 身体到达体能极限、事物不能继续向前进展了 to reach a point where you are physically or mentally unable to make progress or continue doing something eg: Many marathon runners hit the wall at around 20 miles. 很多马拉松参赛者在20英里左右就已经达到体能极限了,不能继续了。 You wouldn’t have any of your kids’ ADD medication you could spare, just to get me over the hump? get/be over the hump 挺过最艰难的一段时间,完成最困难的任务 to have done the most difficult part of sth. I’m really running low. 我的也快吃完了,我也没剩多少了。 I wish I could help. 我也希望我能帮上忙(实际帮不了) 爱莫能助。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我已经坚持20分钟了,我坚持不下去了。
【句子】Is there any way to get around it? 【Desperate Housewives S1E7】 【发音】[ɪz] [ðeə(r)] ['eni] [weɪ] [tʊ] [get] [ə'raʊnd] [ɪt] 【发音技巧】get around it可连读; 【翻译】有没有规避的方法? 【适用场合】 get round/around sb. to persuade sb. to agree or to do what you want, usually by doing nice things for them 好言相劝;说服某人 eg: She knows how to get around her dad. 她知道怎么说服她爸爸。 get round/around to sth. to find the time to do sth. 找到时间做某事 eg: I hope to get around to answering your letter next week. 我希望下周能抽空回复你的来信。 get around sth. to solve a problem or avoid a difficulty 解决问题/躲开、绕开难题 eg: There are ways of getting around the tax rules. 要想偷税漏税,有很多方法。 off the record 非官方,不公开的,私下的(反义词:on the record) eg: Strictly off the record, some members of staff will have to be made redundant. 据严密的不公开的消息称,公司将会进行裁员。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Off the record, many Republicans admit they cannot win the election.
【句子】You’re gonna ruin his whole future over a little roughhousing? 【Desperate Housewives S1E7】 【发音】[jɔ:(r)] [ˈgə.nə] ['rʊɪn] [hɪz] [həʊl] ['fju:tʃə(r)] ['əʊvə(r)] [ə] ['lɪtl] [ˈrʌf.haʊsɪŋ] 【发音技巧】over当中摩擦音[v];little美音浊化[t]-[d]; 【翻译】就因为我家孩子打闹,你就要把他前程毁掉吗? 【适用场合】 roughhouse v. & n. 打闹;大吵大闹 to fight, often in a playful way eg: A couple of boys were roughhousing (each other) in the park. 有几个男生正在公园里打闹。 Because of our no tolerance policy, your son may face expulsion. 因为我们向来治学严谨,你的儿子可能会被退学。 Mrs. Stark, you handle this however you see fit. Stark老师,你就按照规矩看怎么处理合适吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I don't mind if the kids roughhouse as long as nobody gets hurt.
【句子】How am I supposed to pull off a formal dinner with no warning? 【Desperate Housewives S1E7】 【发音】[haʊ] [aɪm] [aɪ] [sə'pəʊzd] [tʊ] [pʊl] [ɒf]/[ɑ:f] [ə] [ˈfɔ:.məl] ['dɪnə] [wɪð] [nəʊ] ['wɔ:(r)nɪŋ] 【发音技巧】am I 连读;supposed to完全失去爆破;pull off连读; 【翻译】不提前通知,突然让我准备一个正式的晚餐,我怎么做得到? 【适用场合】 I know it’s a short notice. 我知道时间有些太局促了。 pull off 用力把某物 脱掉、挪开 eg: He pulled off his sweater. 他把毛衣脱掉了。 pull sth.<->off (informal) to succeed in doing sth. difficult: 尽管困难很大,但依旧完成 eg: We pulled off the deal. 我们终于把这单搞定了。 eg: I never thought you'd pull it off. 我从来没想过你能把这件事情搞的定。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They nearly managed to get the loan but just failed to pull it off.
【句子】Why did you have to fill your father’s head with all that garbage about making things right! Things were fine the way they were! 【Friends S1E13】 【发音】[waɪ] [dɪd] [ju:] [hæv] [tʊ] [fɪl] [jɔ:(r)] [ˈfɑ:ðə(r)z] [hed] [wɪð] [ɔ:l] [ðæt] [ˈgɑ:(r)bɪdʒ] [ə'baʊt] ['meɪkɪŋ] [θɪŋz] [raɪt] [θɪŋz] [wɜ:(r)] [faɪn] [ðə] [weɪ] [ðeɪ] [wɜ:(r)] 【发音技巧】did you音的同化;things注意咬舌音的发音; 【翻译】为什么你要给你爸讲一堆关于改过自新的话?一切本来都好好的! 【适用场合】 fill one’s head with sth. 把某个人的脑袋里面装满,灌输……想法 make things right 纠正错误,把事情纠正过来,回归正轨。 eg: I need to make things right. 我得把一切纠正过来。 Things were fine the way they were! 事情原来的样子就很好!意思现在这种状态被打破了,不如以前。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我只想回到从前。
【句子】When they were all over you to go into your father’s pipe-fitting business, did you cave? 【Friends S1E13】 【发音】[wen] [ðeɪ] [wɜ:(r)] [ɔ:l] ['əʊvə(r)] [ju:] [tʊ] [gəʊ] ['ɪntʊ] [jɔ:(r)] [ˈfɑ:.ðə(r)z] [paɪp 'fɪtɪŋ] ['bɪznɪs] [dɪd] [ju:] [keɪv] 【发音技巧】all over连读;did you音的同化; 【翻译】当全天下都希望你继承你爸的事业的时候,你有屈服吗? 【适用场合】 when they were all over you… over可以理解成 to have an effect or influence on... 对某人产生影响 eg: the change that came over you pipe-fitting 管道安装行业 cave n. 洞穴 v. 屈服 投降surrender cave in (to sth.) to finally do what sb. wants after you have been strongly opposing them: eg: The President is unlikely to cave in to demands for a public inquiry. 总统不太可能会屈服,接受公众质询。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The school committee finally caved in to the demands of parents and teachers.
【句子】And I don’t care how old you are, as long as you are under my roof, you’re gonna live by my rules. 【Friends S1E13】 【发音】[ænd] [aɪ] [dəʊnt] [keə(r)] [haʊ] [əʊld] [ju:] [ɑ:(r)] [æz] [lɒŋ]/[lɑːŋ/] [æz] [ju:] [ɑ:(r)] ['ʌndə(r)] [maɪ] [ru:f] [jɔ:(r)] [ˈgə.nə] [lɪv] [baɪ] [maɪ] [ru:lz] 【发音技巧】and I 连读;don’t care完全失去爆破; 【翻译】我不管你多大年纪,只要住在我家,一切就得听我的。 【适用场合】 live by sth. 遵循/遵守……的原则 to follow a particular belief or set of principles: eg: That's a philosophy I could live by. 这是我可以遵循的哲学。 live by doing sth. 以……为生 to earn money eg: This is a community that lives by fishing. 住在这边的人都以打渔赖以为生。 live by one’s wits to make money in a clever and usually dishonest way 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Perhaps you may live by your wits, but I do not hope so.
【句子】I know you’d never believe this by looking at me right now, but ... I used to get picked on at school too. 【Modern Family-S1E18】 【发音】[aɪ] [nəʊ] [ju:d] ['nevə(r)] [bɪ'li:v] [ðɪs] [baɪ] [lʊkɪŋ] [æt] [mi:] [raɪt] [naʊ] [bʌt] [aɪ] [ju:zd] [tʊ] [get] [pɪkt] [ɒn] [æt] [sku:l] [tu:] 【发音技巧】looking at 可以连读;right now不完全失去爆破;used to 完全失去爆破;get picked on 完全失去爆破+连读;at school 不完全失去爆破; 【翻译】我知道你看我现在的样子,永远也不会相信,但是我以前也在学校被排斥,被欺负。 【适用场合】 I used to get picked on at school too. 我以前也在学校被排斥,被欺负。 I’m sorry I was picking on you too much. 抱歉之前对你特别不客气。 pick on sb. 找茬 bully sb. to treat sb. unfairly, by blaming, criticizing or punishing them: eg: She was picked on by the other girls because of her size. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 为什么你总找我茬?
【句子】I really couldn’t be more proud of you, and I am so sorry I didn’t give you more credit. 【Modern Family-S1E18】 【发音】[aɪ] [rɪəli] [ˈkʊdənt] [bi:] [mɔ:(r)] [praʊd] [əv] [ju:] [ænd] [aɪ] [æm] [səʊ] ['sɒri] [aɪ] [ˈdɪdənt] [gɪv] [ju:] [mɔ:(r)] ['kredɪt] 【发音技巧】couldn’t be 完全失去爆破;proud of连读;didn’t give 完全失去爆破; 【翻译】我非常为你骄傲,抱歉之前看扁你了,没有给你应该有的表扬。 【适用场合】 credit n. praise, approval or honour 表扬 赞赏 eg: She got no credit for solving the problem. Her boss took all the credit instead. 她解决了问题但是却没有得到表扬,她的老板反而全归功于自己。 be a credit to sb./sth. to do something that makes a person, group or organization feel proud or receive praise 让某人/某个群体感到骄傲 eg: She is a credit to her family. 她是整个家族的骄傲。 way to go = well done 干得漂亮! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's a player who rarely seems to get the credit he deserves.
【句子】Don’t be too hard on the kid. I was egging him on. 【Modern Family-S1E18】 【发音】[dəʊnt] [bi:] [tu:] [hɑ:(r)d] [ɒn] [ðə] [kɪd] [aɪ] [wɒz] [egɪŋ] [hɪm] [ɒn] 【发音技巧】egging him on前两个单词可以做击穿爆破处理; 【翻译】别生那个孩子的气,是我教他那么做的。 【适用场合】 Don’t be too hard on the kid. = Don’t blame him. ` to treat or criticize sb. in a very severe or strict way 严厉对待/批评某人 eg: Don&`&t be too hard on him-he&`&s very young. 别对他太严厉了,他还很小。 egg n. 鸡蛋 v. 怂恿; ② egg sb. on怂恿某人做某事 to encourage sb. to do sth., especially sth. that they should not do eg: He hit the other boy again and again as his friends egged him on. 在他朋友们的怂恿下,他一次又一次打了另外那个男孩。 eg: Don&`&t egg him on! He gets himself into enough trouble without your encouragement. 别怂恿他了,他已经麻烦够多的了! I better go mop this up. ③ mop sth. up 把……打扫干净 处理收尾工作to finish dealing with something eg: We should be able to mop the rest of this up by the beginning of next week. 我们应该能够在下周初把这事儿处理完毕。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我的朋友们怂恿我把车开得再快一点。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧