Cynic 犬儒者,愤世嫉俗的人

一口英语 One Sip English

One Sip English. 一口英语。 Not a lesson—just a sip. 不是上课——就喝一口。 If you’ve been scrolling in China lately, you’ve probably seen the contrast. 如果你最近刷中国的内容,你大概率会看到一种反差。 On one side: Harbin—ice castles, glowing sculptures, everyone posting “this is unreal.” 一边是哈尔滨:冰雪城堡、发光的雕塑,大家都在说“太夸张了,像梦一样”。 On the other side: big headlines about the economy—new support plans, trade-in subsidies, import rules… a lot of “we will.” 另一边是各种经济大新闻:支持计划、以旧换新补贴、进口规则……很多“我们将会”。 And in the comments, there’s often the same two-word reaction: “Yeah… sure.” 而评论区经常会出现同一种两词反应:“呵呵……行吧。” That feeling has a word. 这种感觉其实有个词。 Today’s word is cynic. 今天的单词是 cynic。 A cynic is someone who doubts people’s good intentions. Cynic 指的是:总是怀疑别人“善意动机”的人。 When they hear something positive, they don’t think, “That’s nice.” 他们听到好消息,不会第一反应是“真不错”。 They think, “What’s the catch?” “Who benefits?” “What do you want from me?” 他们会想:“坑在哪?”“谁得利?”“你想从我这得到什么?” So it’s not just being negative. 所以它不只是“消极”。 It’s being suspicious about motives. 它是对“动机”保持怀疑。 You can say: 你可以这样用: Don’t be such a cynic. 别这么犬儒/别总这么怀疑。 He’s a cynic about politics. 他对政治很犬儒(很不信)。 She’s become cynical after getting burned too many times. 她被坑太多次之后,变得很 cynical(更不信任、更“呵呵”)。 Quick clarity—this is useful: 再给你一个很实用的区分: A skeptic doubts the claim and asks for evidence. Skeptic(怀疑论者)是怀疑“说法本身”,要证据。 A cynic doubts the motive and assumes it’s selfish. Cynic(犬儒者)是怀疑“动机”,默认对方自私。 So if your default reaction is “show me the proof,” you’re skeptical. 如果你的默认反应是“拿证据来”,你更偏 skeptical。 If your default reaction is “this is probably a trap,” you’re cynical. 如果你的默认反应是“这八成有坑”,你更偏 cynical。 Lock it in: 记住一句: Cynic = someone who expects bad motives behind good words. Cynic = 听到好话也先往坏动机想的人。 One word. One sip. 一个词,一口。 Now you’ve got a name for that quiet “yeah, sure” energy. 现在你就能给那种安静的“呵呵行吧”气场起名字了。 注:开头提到的“哈尔滨冰雪节热度”和“以旧换新补贴等政策新闻”参考近期报道。

1分钟
99+
4天前

whim 一时兴起

一口英语 One Sip English

One Sip English. 一口英语。 Not a lesson—just a sip. 不是上课——就喝一口。 It’s the second day of the year. 今天是新年的第二天。 The fireworks are gone, the group chats are quieter… 烟花散了,群聊也安静了一点…… and somehow, your brain is already bargaining with your “new year, new me.” 但不知怎么的,你的大脑已经在和“新年新我”讨价还价了。 So today, let’s keep it small. 所以今天,我们把事情做小一点。 Today’s word is whim. 今天的单词是 whim。 A whim is a sudden little desire— Whim 是一种突然冒出来的小念头—— an idea that pops up and you do it… just because. 一个想法蹦出来,你就去做了……没什么原因。 No plan. No big reason. 没有计划,也没有什么大道理。 Just: “I feel like it.” 就是一句:“我想这么干。” And the most natural way to use it is this: 而它最自然、最常见的用法是: on a whim. on a whim(一时兴起、临时起意)。 I bought it on a whim. 我一时兴起买了它。 Meaning: I didn’t plan it—I just did it. 意思是:我没计划,就是突然做了。 We went out on a whim. 我们临时起意就出门了。 No schedule, no strategy—just a quick impulse. 没有安排、没有策略——就是一个小冲动。 I messaged an old friend on a whim. 我一时兴起给老朋友发了条消息。 It wasn’t a big decision. 这不是一个“重大决定”。 Just a small moment of courage. 只是一个小小的勇敢瞬间。 And honestly, this is the perfect time of year for that phrase. 说真的,这个时间点特别适合用这个表达。 Because real change usually doesn’t start with a grand speech— 因为真正的改变,通常不是从一段豪言壮语开始的—— it starts with one tiny move. 而是从一个很小的动作开始。 On a whim, you go for a short walk. 你一时兴起,出去散个步。 On a whim, you delete one app that drains you. 你一时兴起,删掉一个特别消耗你的 app。 On a whim, you write down one goal—just one. 你一时兴起,写下一个目标——就一个。 Whim doesn’t mean reckless. Whim 不等于鲁莽。 It means human. 它更像是:很“人”的那部分。 A little spontaneous spark. 一点点随性的小火花。 So here’s my New Year wish for you: 所以送你一句新年祝愿: May your plans be gentle, 愿你的计划温柔一点, and may your whims lead you somewhere good. 也愿你的一时兴起,把你带去更好的地方。 Whim. Whim。 A small impulse—sometimes silly, sometimes magic. 一个小冲动——有时傻气,有时很浪漫。 One word. One sip. 一个词,一口。 Happy New Year. 新年快乐。

1分钟
99+
6天前

philocalist 容易为美而倾心的人

一口英语 One Sip English

One Sip English. 一口英语。 Not a lesson—just a sip. 不是上课——就喝一口。 Today’s word is philocalist. 今天的单词是 philocalist。 A philocalist is someone who loves beauty. Philocalist 指的是:热爱美的人 / 爱美之人。 Not just “likes pretty things.” 不只是“喜欢好看的东西”。 More like: they notice beauty, they look for it, they collect it— 更像是:他们会察觉美、寻找美、收集美—— in art, in nature, in small moments. 在艺术里、在自然里、在生活的小瞬间里。 It comes from two roots: 它来自两个词根: philo- means “love,” philo- 表示“爱”。 and -calist comes from a Greek root for “beauty.” -calist 来自希腊语词根,表示“美”。 So a philocalist is literally: 所以 philocalist 字面意思就是: a lover of beauty. 一个爱美的人。 And beauty here isn’t only perfect, expensive, or polished. 而这里的“美”,不只是完美的、昂贵的、精致的那种美。 A philocalist can find beauty in quiet things: Philocalist 能在很安静、很细小的东西里看到美: the way light hits a wall, 光落在墙上的那种角度, a simple line of typography, 一条干净的字体线条, steam rising from coffee, 咖啡冒起的热气, a stranger’s kindness, 陌生人的善意, a sentence that lands. 一句话刚好击中你的那一瞬间。 You can use it like this: 你可以这样用它: “She’s a philocalist—she sees beauty everywhere.” “她是个 philocalist——她到处都能看见美。” “I’m a philocalist. I collect beautiful moments.” “我是个 philocalist,我会收集那些美的瞬间。” “He’s not materialistic—he’s a philocalist.” “他不是物质主义——他只是很爱美、很懂美。” Quick nuance: 补充一个细微点: It’s not a super common everyday word. 这个词不算日常高频。 It sounds a bit poetic, a bit bookish. 听起来有点诗意,也有点书面。 But that’s part of its charm. 但这也正是它迷人的地方。 Lock it in: 记住一句话: Philocalist = a person who loves beauty—and notices it. Philocalist = 热爱美、并且善于发现美的人。 One word. One sip. 一个词,一口。 Now you’ve got a name for that kind of eye. 现在你终于能给“那种眼睛”起个名字了。

1分钟
99+
1周前

Chimney 烟囱

一口英语 One Sip English

What if it’s Christmas Eve… 如果现在是圣诞前夜呢…… Outside, it’s dark and freezing. 外面又黑又冷。 Snow is falling. 雪慢慢地下着。 The street is quiet. 街道安静得有点不真实。 Inside, the house is warm. 屋子里却暖洋洋的。 There’s a fire in the living room. 客厅里烧着壁炉火。 Stockings are hanging. 壁炉上挂着圣诞袜。 The tree is glowing. 圣诞树在一闪一闪地发光。 The kids are in bed, 孩子们躺在床上, but they keep asking: 却还是忍不住一直问: “Will Santa really come down the chimney?” “圣诞老人真的会从烟囱里爬下来吗?” Welcome to One Sip English, 欢迎来到「一口英语 One Sip English」, where we take one English word or phrase, 在这里,我们每次只讲一个英文单词或短语, sip it slowly, 慢慢品, and make it stay in your mind. 让它真正留在你的脑子里。 Today’s word is chimney. 今天的单词是 chimney。 A chimney is the tall pipe chimney 指的是那根高高的“管子”, that goes from the fireplace 从壁炉的位置一路向上, up through the roof 穿过屋顶, and into the sky. 一直通到屋外的天空。 Fireplace at the bottom, 下面是壁炉, chimney going up. 上面是往上伸出去的烟囱。 The job of the chimney is simple: 烟囱的工作很简单: let the smoke go out, 让烟跑到外面去, so the room can stay warm and safe. 这样房间里就既温暖又安全。 So you can say: 所以你可以这么用: “Smoke was coming out of the chimney.” “烟正从烟囱里冒出来。(Smoke was coming out of the chimney.)” “We sat by the fireplace, “我们坐在壁炉旁边, with the chimney above us.” 头顶上就是通向屋顶的烟囱。(with the chimney above us.) And at Christmas, 一到圣诞节, there’s one classic sentence: 有一句非常经典的说法: “Santa comes down the chimney.” “圣诞老人会从烟囱里钻下来。(Santa comes down the chimney.)” Of course, we don’t really see him. 当然,现实里我们从来没见过他。 But in English stories and movies, 但在英文故事和电影里, he doesn’t use the door. 他一般不用门进来, He slides down the chimney 而是从烟囱里滑下来, into the living room, 滑进客厅, drops the presents, 放下礼物, and then goes back up. 然后再从烟囱爬回去。 There’s also a fun expression: 还有一个挺好玩的表达: “He smokes like a chimney.” “He smokes like a chimney.” That means he smokes a lot, 意思是他烟抽得特别多, like a chimney that is always full of smoke. 就像烟囱一样总是冒烟。 Quick check so you don’t mix words: 我们快速对一下这些词,别弄混了: The fireplace is inside the room. fireplace 是在房间里面的壁炉, You see the fire there. 你能直接看到火在那儿烧。 The chimney is the vertical tunnel chimney 是那条竖着的“通道”, that takes the smoke outside. 负责把烟送到屋外去。 And big factory pipes 而那种工厂上特别大的粗管子, are usually called smokestacks, 通常叫 smokestacks, not chimneys. 一般不会叫 chimneys。 So next time you see 所以下次当你看到 a cute drawing of a house in the snow, 一幅雪地里小房子的插画, with a little puff of smoke 屋顶上有一缕小小的烟, going up into the winter sky— 慢慢往冬天的天空里飘上去—— remember that tall piece on the roof, 记住:屋顶上那根细细长长的东西, the one Santa uses on Christmas Eve, 圣诞前夜里圣诞老人“专用”的那条通道, is called the chimney. 就叫做 chimney,烟囱。

2分钟
99+
2周前

Mercurial 变幻莫测

一口英语 One Sip English

One Sip English. 一口英语。 Not a lesson—just a sip. 不是上课——就喝一口。 You think you’ve got them figured out. 你以为你已经看透他们了。 You don’t. 其实没有。 Yesterday, they were sunshine. 昨天,他们像阳光一样。 Smiling. Friendly. Warm. 爱笑、友好、温暖。 Today? 今天呢? Same face. 还是同一张脸。 Different weather. 却像换了天气。 Cold. Sharp. Distant. 冷、刺、疏离。 And the weird part is… 更奇怪的是…… nothing “happened.” 好像什么都“没发生”。 They just… changed. 他们就是……变了。 That kind of person has a perfect word in English: 这种人,用英文有个特别贴切的词: Mercurial. 变化莫测。 Mercurial means someone changes fast— Mercurial 的意思是:一个人变化得很快—— their mood, their attitude, even their energy— 情绪、态度,甚至整个人的气场—— so quickly that you can’t predict what you’ll get next. 快到你根本预测不了下一秒会遇到哪种状态的他/她。 One moment: “Let’s do it!” 上一秒:“走!干就完了!” Next moment: “Nah. I’m not feeling it.” 下一秒:“算了,我没那个感觉。” One moment: super close. 上一秒还特别亲近。 Next moment: totally distant. 下一秒就完全疏远。 Here’s the feeling of the word. 来,我们把这个词的“感觉”摸出来。 Think of quicksilver—Mercury, the metal. 想象一下水银——那种金属“汞”。 You try to hold it, and it slips away. 你想抓住它,它就溜走。 It won’t stay in one shape. 它不会乖乖保持一个形状。 That’s mercurial. 这就是 mercurial。 Hard to pin down. 很难捉摸、很难定性。 Picture a coworker. 想象一个同事。 At 9 a.m., they’re all smiles: 早上 9 点,他/她满脸笑容: “Good morning! Love this idea!” “早啊!这个想法太棒了!” At 9:30, you ask one small question… 9 点半,你只是问了一个小问题…… and suddenly the room gets colder. 气氛突然就变冷了。 Same person. Different mood. 同一个人,不同情绪。 Or a friend who messages you: 或者有个朋友发消息给你: “I miss you.” “我想你。” Then goes silent. 然后就消失了。 Then comes back like nothing happened. 再出现时又像什么都没发生过。 You can say: 你可以这么说: “He’s mercurial.” “他很 mercurial(变化莫测)。” Or: “She’s mercurial.” 或者:“她很 mercurial(变化莫测)。” Or: “He has a mercurial temper.” 或者:“他脾气很变化无常。” Now, mercurial doesn’t always mean “bad.” 不过,mercurial 不一定是贬义。 Sometimes it means someone is creative, intense, full of spark. 有时它也意味着:这个人很有创造力、很强烈、很有火花。 But it also means being around them can feel unstable— 但也意味着:和他/她相处会让人觉得不稳定—— like you’re always guessing what version of them you’ll get. 像你永远在猜:今天到底是哪一个版本的他/她。 If you want the simple, everyday word, you can say: 如果你想用更日常、更简单的词,你可以说: Unpredictable. unpredictable(不可预测)。 But if you want that sharper, more vivid feeling— 但如果你想要更锋利、更有画面感的那个感觉—— changing like weather— 像天气一样说变就变—— say mercurial. 就用 mercurial。 Mercurial. Mercurial。 Quick-changing. Hard to read. Hard to predict. 变化快、难读懂、难预测。 One word. One sip. 一个词,一口。 And now you can finally name that feeling. 现在,你终于能把那种感觉叫出名字了。

2分钟
1k+
2周前

Perk up 振作一点, 打起精神,更有活力

一口英语 One Sip English

Welcome to One Sip English, 欢迎来到《One Sip English》。 the tiny show where we take one English word or phrase, 这是一档小小的节目,我们每次挑一个英文单词或短语, slow it down, 把它放慢, and sip it together 一起“啜饮”它, until it really stays in your mind. 直到它真的留在你的脑子里。 Today’s phrase is: 今天的短语是: perk somebody up perk somebody up and also 以及 perk up. perk up。 Imagine this. 想象一下。 It’s Monday morning. 周一早晨。 You slept too late. 你起晚了。 You sit at your desk. 你坐在桌前。 Your eyes are half open. 你的眼睛半睁着。 Your brain feels heavy. 你的脑子很沉。 Then someone brings you 这时有人给你端来 a hot cup of coffee. 一杯热咖啡。 You drink a few sips. 你喝了几口。 Suddenly your eyes feel brighter. 突然间,你的眼睛变亮了。 You sit up straight. 你坐直了。 You start to talk more. 你也开始更爱说话了。 The coffee 这杯咖啡 perks you up. 让你一下子精神起来。 So, what does 所以,什么叫 perk somebody up perk somebody up 呢? mean? 它是什么意思? It means 它的意思是 to make someone feel 让一个人感觉 more awake, 更清醒, more alive, 更有活力, more cheerful, 更开心, more energetic. 更有精神。 You can use it 它既可以用来形容 for both body and mood. 身体状态,也可以形容情绪状态。 If you are tired, 如果你很累, and something makes you feel 有某件事让你感觉 more awake, 更清醒了, it perks you up. 那就是它让你精神起来了。 If you feel sad, 如果你很难过, and something makes you 有某件事让你 a little happier, 稍微开心一点, it perks you up. 那也可以说它让你振作了一点。 We often say: 我们常说: “A cup of coffee will perk you up.” “一杯咖啡会让你精神起来。” “This song always perks me up.” “这首歌总能让我振作起来。” “Some fresh air will perk you up.” “呼吸点新鲜空气会让你精神起来。” You can also drop “somebody” and say 你也可以把 “somebody” 省掉,直接说 perk up by itself. perk up。 For example: 比如: “I was so tired, “我当时太累了, but I perked up after lunch.” 但午饭后我就精神起来了。” Or: 或者: “She looked really down, “她看起来很沮丧, but she perked up when her friend arrived.” 但朋友一来,她就立刻有精神了。” You can even use it 你甚至还可以用它来形容 for places or situations. 场合或局面。 “The party was boring, “派对一开始很无聊, but things perked up 但气氛开始变得热闹起来, after more people came.” 在更多人到场之后。” Now, let’s compare it 现在,我们把它和 with cheer up. cheer up 对比一下。 Cheer up Cheer up is mostly about feelings. 主要是关于情绪的。 From sad → less sad. 从难过 → 没那么难过。 From low mood → better mood. 从情绪低落 → 情绪变好。 “You look upset. “你看起来不太开心。 I hope this ice cream 希望这份冰淇淋 cheers you up.” 能让你开心一点。” Perk up Perk up can be about mood, 可以是关于情绪, but also about energy. 也可以是关于精力。 You are sleepy → now awake. 你很困 → 现在清醒了。 You are slow → now active. 你很慢 → 现在变得积极了。 So: 所以: Coffee doesn’t really 咖啡并不太算是 “cheer you up” “让你变开心” (it’s not about sadness), (它不是在对付难过), but it can 但它可以 perk you up. 让你精神起来。 A funny video 一个搞笑视频 can both 既可以 cheer you up 让你心情变好, and 也可以 perk you up. 让你更有精神。 A few useful patterns 下面是几个很好用的句型, you can copy: 你可以直接套用: “Let’s get some fresh air. “我们去呼吸点新鲜空气吧。 It’ll perk you up.” 会让你精神起来。” “I was exhausted, “我当时精疲力尽, but talking to her 但和她聊了聊, really perked me up.” 真的让我振作/精神了不少。” “Music like this “这种音乐 always perks me up 总能让我精神起来, when I’m working.” 尤其是在我工作的时候。” So next time 所以下次 you see a friend 你看到朋友 who looks tired or down, 看起来又累又丧, you can say: 你可以说: “You look exhausted. “你看起来累坏了。 Come on, 来吧, let’s get something to perk you up.” 我们去弄点东西让你精神起来。” One small action, 一个小动作, one small phrase, 一句小短语, and the whole mood 整个氛围 perks up. 都能一下子提起来。

3分钟
1k+
3周前

rip off:宰人;坑人;坑钱的买卖;山寨抄袭

一口英语 One Sip English

Welcome to One Sip English, 欢迎来到「一口英语 One Sip English」, the tiny show where we take one English word or phrase, 这是一个每次只讲一个英文单词或短语的迷你节目, slow it down, 我们把节奏放慢一点, and sip it together 一口一口地一起品这个表达, until it really stays in your mind. 直到它真正留在你的脑海里。 Today’s phrase is: 今天我们要讲的表达是: rip off. rip off。 You walk into a little shop on vacation. 你在度假时走进一家小店。 The lights are warm. 灯光很温暖。 The music is soft. 音乐很轻柔。 The seller is smiling. 老板正冲你微笑。 You see a T-shirt you like. 你看到一件挺喜欢的 T 恤。 It looks simple and nice. 看起来简单又好看。 You ask the price. 你问了一下价格。 They say, “Eighty dollars.” 老板说:“80 美金。” You smile on the outside. 你表面上还在微笑。 But inside, you’re like, 但你心里在想: “Wait… what? For this?” “啥?就这东西,要这么多钱?” If you still pay that crazy price, 如果你最后还是付了这离谱的价格, you can say: 你就可以说: “I got ripped off.” “我被宰了 / 我被坑了(I got ripped off)。” “Rip off” is simple, “rip off” 这个表达很简单, but very useful. 但是非常好用。 Most of the time, 大多数时候, it means someone takes too much money from you. 它的意思是:有人从你这儿多要了很多钱。 They charge way too high. 他们要的价钱远远太高。 The thing is not worth the price. 这个东西根本不值这个价。 You feel cheated. 你会觉得被坑了、被骗了。 So if a taxi driver takes a long, stupid route 所以如果一个出租车司机故意绕很远很蠢的一大圈路, just to make more money, 就只是为了多收你钱, you can say: 你就可以说: “The taxi driver ripped us off.” “那个出租车司机宰我们了(The taxi driver ripped us off)。” You didn’t just pay. 你不只是“正常付钱”, You got cheated on the price. 而是被价格狠狠坑了一把。 Or you go to a tourist market. 或者你去旅游景点的小商品市场。 A tiny magnet costs ten dollars. 一个小小的冰箱贴要你 10 美金。 You buy it. 你还是买了。 Then you walk three minutes, 然后你又走了三分钟, and see the same magnet for one dollar. 发现同样一个冰箱贴只要 1 美金。 You can say: 这时候你就可以说: “That first shop really ripped me off.” “第一家店真是狠宰了我。(That first shop really ripped me off)” We also use a rip-off as a noun. 我们也会把 rip-off 当名词用。 You look at your bill and say: 你看看账单,会说: “This gym membership is such a rip-off.” “这家健身房的会员费也太坑了。(This gym membership is such a rip-off)” It means: 这意思就是: The price is crazy. 价格离谱, The value is low. 价值很低, You feel tricked. 你觉得自己被套路了。 There is a second meaning too. 这个词还有第二层意思。 “Rip-off” can also mean a bad copy. “rip-off” 还可以指 山寨货、抄袭品。 Imagine a movie 想象有一部电影, that feels exactly like another movie. 看起来跟另一部电影几乎一模一样。 Same story. 故事差不多, Same style. 风格也差不多, Just worse. 只是更难看。 You can say: 你就可以说: “This movie is just a rip-off of Inception.” “这电影就是《盗梦空间》的一个山寨版。(This movie is just a rip-off of Inception)” Or you see a bag 或者你看到一个包, that looks like a famous luxury brand, 长得特别像某个奢侈品牌, but the quality is cheap. 但做工和材质很廉价。 You can call it: 你就可以叫它: “A cheap rip-off.” “一个便宜山寨货(A cheap rip-off)。” So, two main ideas to remember: 所以你只要记住两个主意就行: First, 第一, money: 关于 钱: They ask too much. 别人要价太离谱, You get cheated. 你被坑了, You get ripped off. 你就可以说 you got ripped off。 Second, 第二, copy: 关于 抄袭 / 山寨: Something feels stolen. 东西看起来像是抄来的, It looks like another thing. 长得像别人的, It’s a rip-off of the original. 就是原作的一个 rip-off,一个山寨翻版。 Now compare it quickly: 现在我们快速对比一下: “Cheat” is general. “cheat” 是比较泛的“欺骗”。 He cheated on the exam. He cheated on the exam. 他考试作弊。 She cheated in the game. She cheated in the game. 她在游戏里耍赖作弊。 “Overcharge” is formal. “overcharge” 听起来比较正式。 The hotel overcharged us. The hotel overcharged us. 这家酒店多收了我们钱。 But rip off feels emotional and real. 但 rip off 更口语、更有情绪。 You can hear the pain inside it. 你一听就能听出里面那种“心在滴血”的感觉。 It’s perfect for those moments 它非常适合用在那种时刻—— when you think, 当你心里在想: “Wow, they really took advantage of me.” “我靠,他们真是把我当肥羊宰了。” So next time you pay for something, 所以下次你付完钱, and later you think, 事后又觉得: “This is way too much,” “这也太贵了、不值啊”, you know what to say: 你就知道要怎么说了: “I got ripped off. “I got ripped off, And I don’t want to be ripped off again.” 以后我可不想再被 ripped off 了。”

3分钟
99+
3周前

hold back - 抑制,阻碍,拖后腿,妨碍发展

一口英语 One Sip English

Have you ever typed a long message… 你有没有给人打过一大长段消息…… and then just stared at it? 然后就那样愣愣地看着它? You want to send it. 你很想把它发出去。 You want to be honest. 你也想真诚一点,把心里话说出来。 Your thumb is on the “send” button. 你的大拇指已经悬在“发送”键上了。 And then you sigh, 结果你叹了口气, shake your head, 摇摇头, and delete everything. 然后把所有内容全部删掉。 In that moment, 在那一刻, you didn’t just stop. 你不只是“停下来”而已。 You held back. 而是把自己“硬生生憋住了”,you held back。 “Hold back” is a small phrase, “hold back”这个短语看起来很小, but it has a strong feeling. 但里面的感觉很强烈。 Imagine you are running, 想象你在往前跑, and someone grabs your backpack from behind. 突然有人从后面抓住你的书包。 You want to move forward, 你还想往前冲, but a hand is pulling you. 但有一只手在后面拉着你。 That is “hold back”. 这种被往后拽住的感觉,就是“hold back”。 Sometimes, life holds you back. 有时候,是生活在拖住你。 Sometimes, people hold you back. 有时候,是别人拖住你。 A lot of times, 但很多时候, you hold yourself back. 是你自己在拦着自己往前走。 We use “hold back” in two big ways. 我们用“hold back”主要有两大类意思。 First, 第一种, to talk about stopping progress. 是说阻碍前进、拖住发展。 Not letting someone grow, 不让一个人好好成长, or move forward. 不让他往前迈步。 Second, 第二种, to talk about stopping a feeling or action. 是指把一种情绪或行为硬生生按住。 You feel something strongly, 你心里那种感觉非常强烈, but you don’t show it. 但你不把它表现出来。 You keep it inside. 你把它压在心里。 Let’s start with the first one. 我们先看第一种用法。 You can say: 你可以这样说: “Don’t let fear hold you back.” “别让恐惧拖住你往前走。” This means: 这句话的意思是: Don’t let fear stop you from trying. 不要让害怕阻止你去尝试。 Don’t let fear be that hand 别让恐惧变成那只手, pulling your backpack. 抓着你书包往后拽。 Another sentence: 再来一句: “Money problems are holding him back from traveling.” “经济问题一直在拖住他,让他没法去旅行。” He wants to go. 他其实很想去, He has plans. 也有计划, But money is a big hand 但“钱”就是那只很大的手, pulling him back. 一直在把他往回拉。 One more: 再来一例: “Old rules are holding the company back.” “老旧的规章制度在拖这个公司后腿。” People have new ideas. 大家有很多新点子, The world is changing. 世界也在不停变化, But the company can’t move forward, 但公司却迈不出下一步, because the rules are too old, 因为这些规则太老旧, too strict. 太死板。 The rules are holding them back. 这些规则就这样一直拖着他们不前进。 Now the second use. 现在看第二种用法。 Stopping your own feelings, 是把自己的感受按住, or your own actions. 或者把自己的行为压住不做。 Picture a movie scene. 想象一段电影画面。 A character hears bad news. 一个角色听到了坏消息。 Their eyes get red. 他的眼睛开始发红。 Their lips shake. 嘴唇有点发抖。 You can see they want to cry, 你看得出来他很想哭, but they don’t. 但他就是没让眼泪掉下来。 We say: 这时候我们会说: “She tried to hold back her tears.” “她努力忍住自己的眼泪。” The tears want to come out. 眼泪其实已经冲到眼眶边, She is fighting them. 她在跟这股冲出来的感觉对抗。 That fight is “hold back”. 这种“强忍住”的对抗,就是“hold back”。 Or imagine a funny moment in class. 或者想象一下上课时的一个好笑瞬间。 The teacher is being serious. 老师一脸严肃。 Your friend whispers a stupid joke. 你同桌小声讲了一个特别沙雕的笑话。 You want to laugh so badly. 你特别特别想笑出来。 Your shoulders shake. 你的肩膀都在抖, You bite your lip. 你只好咬着嘴唇。 You are holding back your laughter. 你在死命憋笑,你’re holding back your laughter。 We can also say: 我们也可以这样说: “He held back his anger.” “他把怒火硬生生压了回去。” He is angry. 他其实很生气, He wants to shout. 他特别想大吼一声。 But he takes a deep breath. 但他深吸了一口气, He decides not to explode. 决定不在那一刻爆发。 He holds back his anger. 他把自己的怒火按住没有放出来。 In action movies or sports movies, 在动作片或者体育电影里, you sometimes hear the opposite: 你有时会听到一个相反的用法: “Don’t hold back!” “别再憋着了!放开打!” The coach shouts it. 教练会这么喊, The friend shouts it. 队友也会这么喊。 It means: 意思是: Don’t be shy. 别再缩着、别害羞了。 Don’t save your energy. 别再藏着掖着你的力气。 Use everything you’ve got. 把你所有的力气都使出来。 Give it 100%. 全力以赴,百分之百冲上去。 Now let’s compare quickly. 我们快速对比一下几个词。 “Stop” is very simple. “stop” 是很直接的“停止”。 “The rain stopped the game.” 比如:“下雨把比赛给停了。” The game just ends. 比赛就直接结束了, No more game. 一刀切,不再继续。 “Control” is like managing your feelings. “control” 更像是“管理、控制”你的情绪。 “I’m trying to control my anger.” 比如:“我在努力控制自己的怒气。” But “hold back” is different. 但“hold back”不太一样。 It feels like 它更像是—— something wants to move, 有个东西很想冲出去, and you pull it inside, 而你把它往心里拽回去, or pull it behind. 或者往后拖住不让它动。 When you say: 当你说: “I don’t want to hold you back,” “我不想拖你后腿” 的时候, you mean: 你的意思是: I don’t want to be the reason 我不想成为那个原因, you stay small, 让你一直待在原地、不敢长大, or stay stuck. 或者一直卡在现在动不了。 When you say: 当你说: “I always hold back what I really think,” “我总是把自己真正的想法憋在心里不说” 的时候, you mean: 其实是在说: The words are in your head, 那些话都在你脑子里, but you don’t let them out. 但你就是不把它们说出来。 So here’s a way to remember it. 所以可以这样来记这个词。 Any time you feel 每当你感觉—— a step you want to take, 你想往前迈一步, a word you want to say, 你想说一句真心话, a dream you want to follow, 你想去追一个梦想, or a tear you want to cry… 或者你真的很想痛快哭一场…… Ask yourself: 你就问问自己: “What is holding me back?” “现在到底是什么在拖住我?” And tell yourself, 然后对自己说, at least once in your life: 这一生至少要有一次这样说: “I won’t let fear hold me back anymore.” “我不会再让恐惧拖住我了。”

3分钟
1k+
4周前

laid-back vibe - 松弛感

一口英语 One Sip English

It’s Sunday afternoon. 现在是周日的下午。 You’re on the sofa. 你整个人瘫在沙发上。 Soft music playing. 放着很轻柔的音乐。 Phone on “Do Not Disturb”. 手机开着“勿扰模式”。 You’re in big, comfy clothes. 你穿着又大又舒服的衣服。 You move slowly. 你动作很慢。 You breathe deeply. 你呼吸很深、很放松。 Nothing is urgent. 没有什么是着急的。 Nothing is loud. 也没有什么是吵闹的。 In that moment, 在那一刻, you don’t just feel relaxed. 你不只是“放松”而已。 You have a laid-back vibe. 你整个人散发出一种很松弛、很慵懒的氛围。 Laid-back vibe is not about doing nothing. “laid-back vibe”不是啥都不做。 It’s about how you move through the world. 而是你以一种什么样的状态在生活。 Calm. 很镇定, Easy. 很轻松, Unbothered. 不那么容易被打扰。 You’re not chasing every little problem. 你不会去追着每一个小问题不放。 You’re not overreacting. 你不会反应过度、紧张兮兮。 You’re like, 你更像是那种人: “It’s okay. We’ll figure it out.” “没事的,我们慢慢解决就好。” If a friend has a laid-back vibe, 如果你的朋友很有这种松弛感, they don’t panic when you’re late. 你迟到的时候,他们不会慌张。 They don’t yell when plans change. 计划变了,他们也不会对你发火。 They just smile and say, 他们只是笑一笑,然后说: “No worries, take your time.” “别急,慢慢来。” You feel safe around them. 和这种人在一起,你会觉得很安心。 You can be yourself. 你可以做真正的自己。 Because their energy is soft and easy. 因为他们的气场很柔和,很轻松。 We often use laid-back vibe 我们经常用“laid-back vibe” to talk about a person, a place, 来形容一个人、一个地方, or even a song. 甚至一首歌的感觉。 For a person, you can say: 说到一个人的时候,你可以这样说: “She has such a laid-back vibe. I never feel stressed around her.” “她身上特别有松弛感,跟她在一起我从来不会觉得有压力。” It means she is calm, gentle, and easy to be with. 意思是她很淡定、很温和、很好相处。 For a place, you can say: 说到一个地方,你可以说: “This café has a really laid-back vibe. I could sit here all day.” “这家咖啡馆的氛围好松弛,我可以在这儿坐一整天。” Maybe there are plants, 可能有很多绿植, warm lights, 暖暖的灯光, slow music, 慢节奏的音乐, and nobody rushing you. 也没有人催你、赶你走。 For music or style, you can say: 说到音乐或者一种风格,你可以说: “I love the laid-back vibe of this song.” “我好喜欢这首歌带来的那种松弛感。” Think of lo-fi beats, 想象一下那种 lo-fi 的节奏, chill R&B, 很chill的 R&B, beach music, 海边听的那种音乐, or a slow scene in a movie 或者电影里那种节奏很慢的桥段, where characters just talk, laugh, 角色们只是说说话、笑一笑, and let time pass. 让时间慢慢流过去。 Now, how do we use it in real life? 那在生活里,你到底怎么用它呢? You could say: 你可以说: “I don’t like loud clubs. I prefer places with a laid-back vibe.” “我不太喜欢很吵的夜店,我更喜欢有松弛感的地方。” Here, you’re saying 这里的意思就是: you want somewhere calm and easy, 你想要的是一个安静、轻松一点的地方, not crazy and wild. 而不是那种疯玩、吵闹的场所。 Or: 或者你可以说: “He looks serious, but once you talk to him, he has a really laid-back vibe.” “他看起来很严肃,但一聊天你就会发现,他其实特有松弛感。” This tells us 这句话在告诉我们: his face looks strict, 他表面上看着有点严肃, but his energy is kind and relaxed. 但整个人的气场很温和、很放松。 Or maybe: 又或者: “Her apartment has a laid-back vibe, with soft lights and cozy blankets.” “她的公寓给人一种很松弛的氛围,灯光很柔和,毯子也很软很舒服。” You’re not only talking about furniture. 这里你不仅是在说家具本身, You’re talking about the feeling 你是在说那种感觉—— the space gives you. 这个空间带给你的氛围和情绪。 If you think about movies, 如果你想想电影里的角色, some characters are full of drama, 有的人永远很戏剧化, always shouting and running. 总是在大喊大叫、到处乱跑。 Others have a laid-back vibe: 另一些人身上就很有松弛感: they lean back in their chairs, 他们会靠在椅背上, they joke, 开开玩笑, they listen more than they talk, 说得不多,但很会倾听, and they don’t rush to answer. 回答问题也不会急着抢着说。 Now, let’s quickly compare. 现在,我们快速对比一下几个词。 “Relaxed” and “laid-back vibe” “relaxed”和“laid-back vibe” are similar, 听起来有点像, but not the same. 但其实不完全一样。 Relaxed is more about your body and mind. “relaxed”更偏向你身体和内心的放松状态。 “I feel relaxed after the massage.” 比如:“做完按摩之后,我觉得整个人很放松。” It’s a state inside you. 它更多是你内在的一种状态。 Laid-back vibe 而“laid-back vibe” is more about your energy 更像是一种别人能感受到的“气场”和氛围, that other people can feel. 是别人能直接从你身上感受到的东西。 It’s how you talk, move, and react. 它体现在你怎么说话、怎么行动、怎么回应事情。 Even if life is busy, 即使生活很忙, you can still have a laid-back vibe. 你依然可以保持这种松弛感。 Another word is “lazy”. 还有一个词是“lazy”。 Careful with this one. 这个就要小心了。 Lazy is negative. “lazy”通常是贬义的。 Lazy means you don’t want to do anything, 它的意思是,你什么都不想做, even when you should. 哪怕你明明应该去做点什么。 For example, 比如说: “He’s too lazy to do his homework.” “他太懒了,作业都不想写。” Laid-back is not about being lazy. 但“laid-back”不是懒惰。 You can work hard 你可以很努力工作, and still have a laid-back vibe. 同时又保持一种很松弛的气质。 You do your job, 你把事情做好, but you don’t freak out. 但你不会崩溃、不会紧张到失控。 You stay cool. 你还是很淡定,很冷静。 So if I say, 所以如果我说: “I like her laid-back vibe,” “我很喜欢她身上的那种松弛感。” I’m not saying she’s lazy. 我并不是在说她很懒。 I’m saying 而是在说: she’s calm, kind, and not dramatic. 她很平和、很友善、不过度抓马。 When you meet someone new, 当你认识一个新朋友时, you might think: 你可能会在心里想: “Wow, I like their laid-back vibe. I feel comfortable with them.” “哇,我挺喜欢他们这种松弛的感觉,跟他们在一起我很舒服。” That’s how you know 当你能这样用时, you understand this phrase. 其实你已经真正懂这个短语了。 So next time you sit in a quiet café, 所以下一次你坐在一家安静的咖啡馆里, with a warm drink in your hand, 手里端着一杯热饮, soft music in the background, 耳边是柔和的音乐, no rush, no pressure, 没有匆忙,也没有压力, look around and tell yourself: 你可以环顾一下四周,然后在心里对自己说: “I love this laid-back vibe.” “我好喜欢这种松弛的氛围。”

4分钟
1k+
1个月前

Slack off - 摸鱼偷懒

一口英语 One Sip English

You know that moment 你知道那种时刻 when you stare at your screen 当你盯着屏幕 and absolutely nothing inside you 而你的内心完全没有任何力量 wants to keep working? 想继续工作吗? Your hands stop. 你的手停了下来。 Your brain drifts. 你的大脑开始飘走。 And suddenly… 然后突然之间…… you’re doing… 你正在做…… nothing. 什么都没做。 Yeah. 没错。 That tiny rebellion? 那一丝微小的反抗? That quiet “I’ll do it later”? 那句安静的“我等会再做”? That’s what we call 这就是我们所说的 slack off. slack off(摸鱼、偷懒)。 ⸻ slack off slack off means you stop trying 意思是你不再努力 you stop putting in effort 你不再投入精力 you let your mind float away 你让你的思绪飘走 even though you’re “supposed” to work. 即使你“应该”在工作。 Like when I say, 比如当我说, I’m slacking off this afternoon 我今天下午要摸鱼 you can literally picture me 你几乎可以脑补出我的样子 spinning in my chair 坐在椅子上旋转 checking my phone 刷手机 doing everything 做任何事情 except the actual task. 除了真正的工作之外。 ⸻ You can use it like this 你可以这样用 Don’t slack off before the deadline 别在截止日期前开始摸鱼 which basically means 意思基本就是 hey, don’t start drifting now 嘿,现在别走神 stay focused 保持专注 just for a little bit. 再坚持一小会儿。 Or 或者 He always slacks off on Fridays 他每周五都会摸鱼 and in your head 而你脑海里立刻浮现出 you immediately see him 他的样子 slowly packing his bag 慢慢收拾包 at 3 p.m. 下午三点 pretending it’s already the weekend. 假装已经放周末了。 ⸻ Here’s the part most people get wrong 这是大多数人搞错的地方 slack off slack off is not the same as 并不等同于 relax relax(放松)。 When you relax 当你是在放松 you choose to rest 你是在主动休息 and that’s healthy. 而那是健康的。 When you slack off 但当你在 slack off 时 you’re kind of… 你其实是有点…… escaping 在逃避 something you’re supposed to do. 你本来应该去做的事情。 Relax is permission. Relax 是允许。 Slack off is avoidance. Slack off 是逃避。 ⸻ So remember this 所以记住 slacking off isn’t about being lazy slacking off 不仅仅是懒 it’s about that quiet moment 它关于那一个安静的瞬间 when your mind whispers 当你的大脑轻轻地说 not now “现在不要做” and you listen. 而你听从了它。 ⸻ And now 而现在 every time you drift away from work 每当你从工作中神游一会 even for just a minute 哪怕只是一分钟 you’ll hear this word 你都会在脑中听到这个词 slack off slack off floating gently in your head. 轻轻地在你脑海里飘着。

2分钟
1k+
1个月前

Conspiracy - 阴谋

一口英语 One Sip English

You walk into a quiet room… 你走进一间安静的房间…… and suddenly everyone stops talking. 然后所有人突然停止了说话。 They glance at you, smile too quickly, 他们匆匆瞥你一眼,笑得有点过快, and deep down you feel it — 你心里立刻感觉到—— something is happening behind your back. 有什么事在你背后悄悄进行。 That strange, secret tension in the air… 空气中那种奇怪而秘密的紧张感…… that is the doorway into the word 这就是通向这个单词的入口: conspiracy. conspiracy(阴谋 / 密谋)。 So what does it really mean? 那它到底什么意思呢? A conspiracy is when two or more people secretly work together Conspiracy 是指 两个人或以上秘密合作 to do something wrong, unfair, or hidden. 去做一些不正当、不公平或隐藏的事。 It’s not just a plan — 它不是普通的计划—— it’s a plan in the shadows. 而是一个“藏在阴影里的计划”。 If your classmates whisper 如果你的同学们小声密语, and suddenly everyone decides to prank the teacher… 然后突然全班都决定捉弄老师…… that’s a conspiracy. 这就是 conspiracy。 If your coworkers quietly team up 如果你的同事悄悄联手 to make you buy coffee for everyone… 让你去给所有人买咖啡…… still a conspiracy. 这也算 conspiracy。 Now… 现在…… let’s step into Zootopia for a moment. 让我们走进《疯狂动物城》一会儿。 Remember the scene where Judy Hopps starts noticing 还记得朱迪开始注意到 that certain predators are going “savage”? 一些食肉动物开始“变野性”吗? Everyone says it’s random. 大家都说这是随机的。 Everyone says it’s nature. 大家都说这是天性。 But Judy feels something else — 但朱迪感觉到不只是这样—— a pattern. 她感觉到一种规律。 A secret. 一种秘密。 A group of people working behind the scenes. 一群人在幕后做着什么。 And later we discover 后来我们也发现了 there is a hidden plan, 确实有一个隐藏的计划, carefully designed to create fear between species. 精心设计来挑起不同物种之间的恐惧。 That entire storyline 整个这个故事线 is basically a conspiracy inside Zootopia — 基本就是《动物城》里的一个 阴谋 —— a secret team trying to control the city 一个秘密小组想要操控整座城市, without anyone knowing. 没人知道这件事。 That’s the perfect movie example. 这就是完美的电影例子。 A conspiracy lives underneath the surface, Conspiracy 总是隐藏在表面之下, in the quiet places where truth is twisted. 在那些把真相扭曲的安静角落里。 Now let’s see how we use it in real life. 现在来看看现实中我们怎么用它。 “I think there was a conspiracy to keep me out of the meeting.” “我觉得有人 密谋不让我参加会议。” Something planned. 有计划的事。 Something hidden. 也是隐藏的事。 “They discovered a government conspiracy.” “他们发现了 政府阴谋。” A classic movie line — 这是经典电影台词—— power, secrets, and people pulling strings. 权力、秘密,还有背后操纵的人。 Or something playful: 或者轻松一点的: “My friends had a birthday conspiracy to surprise me.” “我的朋友们 密谋搞了个生日惊喜 给我。” Still secret. 依旧是秘密的。 Still together. 依旧是合作的。 But not evil — just fun. 但不是坏事——只是好玩的事。 And of course you know the phrase 当然你也听过这个短语 conspiracy theory. conspiracy theory(阴谋论)。 That’s when someone believes a secret plan exists 这是指有人相信某个秘密计划存在, even without real proof. 哪怕没有真实证据。 Aliens, hidden societies, mind control — 外星人、地下组织、精神控制—— those live here. 这些都属于它。 Now let’s clear up the confusion. 现在我们来澄清一个常见混淆。 Secret Secret(秘密) vs 对比 Conspiracy. Conspiracy(阴谋)。 A secret can be one person. 一个 secret 可以只属于一个人。 “I have a secret.” “我有一个秘密。” But a conspiracy 但 conspiracy always needs a group 永远需要 多人合作, silently working together. 一起默默地做事。 And a plan is open. 而 plan(计划)是公开的, People know what’s happening. 大家知道发生什么。 But a conspiracy? 但 conspiracy 呢? It hides in the dark. 它躲在黑暗里。 So whenever you feel that shift — 所以每当你感到空气突然变化—— the sudden silence, 突然的沉默, the sideways glances, 那些互相看一眼的小动作, the invisible connection between people 人和人之间那种微妙的、看不见的连结, who aren’t telling you everything — 他们显然没把真相告诉你—— you’re sensing the emotion behind this word. 你就正在感受这个词背后的情绪。 Just like in Zootopia, 就像《动物城》里那样, where the truth sat beneath the city’s bright, friendly smiles. 真相就藏在这座光鲜友好的城市下面。 A conspiracy is a quiet engine Conspiracy 就像一台安静运转的发动机 running behind the scenes, 在幕后不停运行, changing things without letting you see the hands that move them. 改变一切,却不让你看到操纵它的手。 Remember it this way: 这样记住它: A plan lives in the light. “计划存在光明里。” A conspiracy lives in the shadows. “阴谋活在阴影里。” And that… 而这…… is the whole word. 就是这个单词的全部含义。

3分钟
1k+
1个月前

overlooking - 俯瞰,忽视

一口英语 One Sip English

Have you ever stood somewhere… 你有没有站在某个地方…… so high that the world below you feels strangely quiet, 高到让脚下的世界突然变得异常安静, yet so close that you can see every tiny movement— 但又近到你可以看到每一个细微的动作—— a car turning, 一辆车拐弯, a kid chasing a ball, 一个孩子追着球跑, a curtain fluttering in someone’s window? 某户人家窗帘轻轻摆动? In that moment, 而就在那一刻, you’re not just looking. 你不只是“看着”。 You’re overlooking— 你是在“俯瞰”—— seeing the whole picture from above, 从上方看清整幅画面, with a calmness you can’t find on the ground. 带着一种地面上无法拥有的平静感。 Overlooking. Overlooking。 Let’s slow it down. 我们慢下来一点。 Over… looking. Over… looking。 Looking from above. 从上往下看。 Watching from a higher place. 从更高的位置观察。 That’s the heart of the word. 这就是这个单词的核心。 When something is overlooking something else, 当某物 overlooking 另一件事物时, it stands higher, 它站得更高, faces downward, 面向下方, and sees the full view. 并能看到完整的景象。 A tiny café overlooking the river. 一间俯瞰河面的咖啡馆。 A window overlooking the park. 一扇面向公园的窗。 A mountain cabin overlooking clouds. 一间俯视云海的山间小屋。 Peaceful. 宁静。 Open. 开阔。 Almost cinematic. 几乎像电影画面一样。 But overlooking has another meaning. 但 overlooking 还有另一个意思。 Sometimes it means missing something. 有时它表示“忽略、没注意到”。 Not because you don’t care. 不是因为你不在乎。 But because your mind is somewhere else. 而是因为你的注意力不在那儿。 Like when you overlook a tiny mistake on your homework. 比如你在作业上忽略了一个小错误。 Or overlook how someone is really feeling. 又或者你没有注意到某人真正的情绪。 You didn’t ignore it. 你不是故意忽视。 You just didn’t look close enough. 只是没有看得足够仔细。 Let’s see how we use it in real life. 我们用生活里的句子感受一下。 My room overlooks the sea. 我的房间俯瞰着大海。 Every morning the sunrise pours straight in. 每天早上阳光倾泻进来。 She overlooked one tiny clue in the exam, 她在考试中忽略了一个小线索, and everything changed. 然后整张试卷的结果都变了。 We had lunch at a cliffside café 我们在一间悬崖边的咖啡馆吃午餐, overlooking the whole city. 它俯瞰着整座城市。 It felt like eating inside a postcard. 感觉就像在明信片里吃饭。 Now, people often mix up overlooking with ignoring. 很多人把 overlooking 和 ignoring 搞混。 But they’re not the same. 但它们完全不同。 Ignoring is intentional— Ignoring 是故意不看, you choose not to pay attention. 你选择不理会。 Overlooking is accidental— Overlooking 则是无意错过, you simply didn’t notice. 你只是没看到。 And people confuse it with overseeing too. 人们也会把它和 overseeing 混淆。 Overseeing means supervising, Overseeing 是“监督、管理”, like a boss watching a team. 就像老板在看着一个团队。 Overlooking is never about control. Overlooking 从来不是“管理”。 It’s about perspective. 它讲的是“视角”。 The high view. 更高的位置。 The missing detail. 被漏掉的细节。 The moment the world becomes clearer— 世界变得更清晰的那一刻—— or blurrier. 或更模糊的那一刻。 And now we return to that first image. 现在让我们回到最开头的那个画面。 You. 你。 Standing somewhere high, 站在某个高处, watching the world move quietly beneath you. 看着世界在你脚下轻轻流动。 Because that’s what “overlooking” really is— 因为这就是 overlooking 的真正含义—— a word that holds two truths: 一个同时包含两种真相的词: seeing more than others, 看得比别人更远, and sometimes… 而有时…… seeing less than you should. 看得比你应该看到的更少。 Say it one last time. 最后再念一次。 Overlooking. Overlooking。 And now— 而现在—— you won’t forget it. 你不会再忘记它了。

2分钟
99+
1个月前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧