retreat 撤退/后退/抽身

一口英语 One Sip English

One Sip English. 一口英语。 Not a lesson—just a sip. 不是上课——就喝一口。 Picture this: you’re walking into noise… and then you step back. 想象一下:你正走进一堆噪音——消息、会议、期待——然后你往后退一步。 Not because you’re weak. Because you need space. 不是因为你弱,而是你需要空间。 That step-back has a word: retreat. 这个“后撤”有一个词:retreat。 At its core, retreat means to move back—to withdraw from a place or situation. Retreat 的核心意思是:撤退/后退/抽身,从某个地方或情境中退出来。 动词用法: The army retreated. 军队撤退了。 He retreated into silence. 他退回到沉默里(不再回应)。 I need to retreat for a minute. 我需要退一下/抽离一下。 名词用法: A retreat. 一次“静修/闭关/集训营”。 为什么 retreat 会同时出现在两个世界: 1)军事:撤退 2)生活方式:冥想静修、瑜伽静修、公司团建 retreat 本质都一样: 从日常的“前线”退出来。 关键 nuance: Retreat 不只是休息。 它更像一种有意识的后撤——为了恢复、重整、再出发。 像是在说: “我不是消失,我是在 regroup(重整队形)。” Lock it in: Retreat = 有策略地后退、抽离,用来恢复和重新思考。 One word. One sip. 一个词,一口。 有时候最强的动作, 不是硬扛——而是 retreat。

2分钟
99+
2周前

shield 盾牌

一口英语 One Sip English

One Sip English. 一口英语。 Not a lesson—just a sip. 不是上课——就喝一口。 Today’s word is shield. 今天的单词是 shield。 Picture a knight raising a shield—not to attack, just to take the hit. 想象一个骑士举起盾牌——不是为了攻击,而是为了替你“扛下这一击”。 That’s the core feeling of shield: protection between you and danger. 这就是 shield 的核心感觉:在你和危险之间,放一层保护。 A shield is a thing you hold or place in front of something to protect it. Shield(名词)就是:你拿着或放在前面的“防护物”,用来保护。 Common, everyday uses: 常见用法有: a riot shield(防暴盾) a heat shield(隔热/耐热防护罩) a shield icon in an app(App 里的盾牌图标:安全/防护/保障) And shield is also a verb. 另外 shield 也可以当动词。 to shield someone or something = to protect them from harm, pressure, or attention. to shield = 保护某人/某物,让它免受伤害、压力或被关注的冲击。 Parents try to shield kids from stress. 父母会尽量让孩子远离压力。 She shielded her eyes from the sun. 她用手挡住阳光(护住眼睛)。 The company is trying to shield users from risk. 公司在努力保护用户免受风险。 Now the metaphor side—this is where it gets powerful. 再到它更厉害的地方:比喻用法。 A shield isn’t always physical. 盾不一定是实体的。 Sometimes it’s emotional. Sometimes it’s financial. Sometimes it’s a policy. 它可以是情绪层面的、金钱层面的,也可以是制度层面的。 Money can be a shield. 钱可以是一层保护。 Humor is his shield. 幽默是他的“护盾”(用来防御尴尬/压力)。 Privacy is a shield. 隐私是一层保护。 Meaning: it creates a safe layer between you and the world. 意思是:它在你和世界之间,形成一层安全隔离。 In product language, you’ll often see: risk shield / fraud shield / privacy shield. 在产品语境里也常见:risk shield(风险保护)、fraud shield(反欺诈保护)、privacy shield(隐私保护)。 These all mean: a system designed to reduce harm. 它们都在说:一个用来降低伤害的保护机制。 Lock it in: 记住一句: Shield = protection in front of you. Something that takes the impact so you don’t have to. Shield = 站在你前面替你扛伤害的“保护层”。 One word. One sip. 一个词,一口。 Now you’ve got a word for protection—with a bit of courage in it. 现在你有了一个形容“保护”的词,而且自带一点勇气的味道。

1分钟
97
2周前

formation 队形/形成

一口英语 One Sip English

One Sip English. 一口英语。 Not a lesson—just a sip. 不是上课——就喝一口。 Picture black horses running across a snowy mountain valley—not messy, not random—they move like one unit. 想象黑马在雪山山谷里奔跑——不乱、不散——它们像一个整体在移动。 That’s the word today: formation. 这就是今天的词:formation。 A formation is an organized arrangement—a pattern you can recognize. Formation 指的是一种有组织的排列/队形/阵型——你一眼能认出来的结构。 It’s about where things are positioned, and often how they move together. 它讲的是“站位怎么排”,也常常讲“怎么一起动”。 So when you say: the horses are running in formation, you mean they’re not scattered. 所以当你说“马群 in formation”,意思是它们不是散乱地跑。 They’re keeping a shape—like lines, a curve, a V-shape—almost like there’s an invisible choreography. 它们在保持一个形状:成排、成弧、V 字形……像有看不见的编舞。 The most common phrase is: in formation. 最常用搭配就是:in formation(以队形/编队/列队)。 Soldiers marched in formation. 士兵列队行进(队形整齐)。 Planes flew in formation. 飞机编队飞行(速度、间距、队形一致)。 Dancers moved in formation. 舞者按队形移动(站位同步、动作一致)。 Now here’s a small but powerful nuance: formation is the shape itself. 再给你一个关键点:formation 指的是“队形/结构本身”。 Formation makes you think: structure, discipline, control. 这个词自带一种感觉:结构、纪律、控制感。 And it’s not only for people and animals. Nature has formations too. 而且 formation 不只给人或动物用,自然也有: cloud formations(云的形态/云阵) rock formations(岩层构造/岩石地貌) ice formations(冰层形态/冰的构造) In those cases, it means a recognizable shape or structure that has formed over time. 这时它强调:经过时间形成的、可辨认的形态/结构。 So lock it in: 记住一句: Formation = an organized pattern or arrangement—a shape you can see, and a system you can feel. Formation = 有组织的排列/队形/结构——看得见形状,也感受到秩序。 One word. One sip. 一个词,一口。 Now you can describe movement that looks like teamwork. 现在你就能形容那种“像团队一样”的运动感了

2分钟
99+
1个月前

suspension 悬挂 / 悬置

一口英语 One Sip English

One Sip English. 一口英语。 Not a lesson—just a sip. 不是上课——就喝一口。 Picture a suspension bridge at dusk—lights glowing along the cables, their reflections stretching across the water like warm threads. 想象一座黄昏里的悬索桥(suspension bridge):灯沿着钢索亮起,倒影在水面上拉成一条条温暖的光线。 Silhouetted tree leaves frame the scene, and above it all: a cloudy sky that feels… paused. 前景是树叶的黑色剪影,背景是多云的天空,整个画面像是被按下了暂停键。 Today’s word is suspension. 今天的单词是 suspension。 Let’s start with the image. 我们先从画面讲起。 A suspension bridge is literally a bridge that’s held up—the roadway is hanging from cables, suspended over the water. 悬索桥字面就是“被吊起来的桥”:桥面被钢索托住/吊住,悬在水面上。 So at the heart of the word, suspension is about one idea: something is held up… or put on hold. 所以 suspension 的核心其实就一个感觉:被托住/悬着,或者被暂时按下暂停。 That’s why this one word shows up in so many totally different places. 也正因为这个核心,它才会出现在很多完全不同的场景里。 1. Pause / stop (the most common everyday meaning): suspension of service. 1)暂停 / 中止(最通用):suspension of service → 暂停服务(服务暂时停掉) It means the service is paused—temporarily stopped. 意思是:服务暂时中断,不是永久结束。 1. Suspension from work (a person is removed from duty). 2)停职:suspension from work → 停职(人被暂时撤下岗位) Not fired—just temporarily taken off the job. 不是开除,只是暂时不让你继续工作。 1. Sports (banned for a period of time): a two-game suspension. 3)禁赛(体育):two-game suspension → 禁赛两场 Meaning: you can’t play for two games. 意思是:两场比赛不能上。 Notice the pattern so far? It’s all the same feeling: you’re not continuing—you’re held back for a while. 你发现没?这几种其实都是同一个感觉:暂时不能继续,被按住一段时间。 1. Physical: hanging / floating: in suspension. 4)悬挂 / 悬置 / 悬浮(物理状态):in suspension → 处于悬浮/悬置状态 Particles can be “in suspension”—floating in a liquid or in the air, not settled. 比如颗粒“in suspension”,就是悬浮在液体或空气里,还没沉下去。 1. Engineering: car suspension. 5)悬架 / 悬挂系统(工程/汽车):car suspension → 汽车悬架(系统) That’s the system that supports the car and smooths the ride—springs, shocks, all the stuff that keeps the body stable. 就是支撑车身、让行驶更平稳的系统:弹簧、减震这些,让车不那么颠。 1. Story / decision: left in suspension. 6)悬念 / 悬而未决:leave it in suspension → 先悬着/暂时不定 Meaning: leave it undecided—hanging there, not resolved. 意思是:先不做结论,让它“挂在那儿”,还没定下来。 So whether it’s a bridge, a service, a job, a sports season, dust in the air, or a decision… suspension always carries that same core vibe: held up, hanging, or temporarily paused. 所以无论是桥、服务、工作、禁赛、空气里的颗粒,还是一个决定——suspension 的底层味道都是:被托住、悬着、或暂时暂停。 One word. One sip. 一个词,一口。 Now you’ve got a word that can glow over water… and also hit “pause” on life. 现在你有了一个词:既能在水面上发光的桥里出现,也能用来表达“人生按下暂停”。

2分钟
99+
1个月前

opaque 不透明的

一口英语 One Sip English

一口英语。 Not a lesson—just a sip. 不是上课——就喝一口。 Picture this: a frosted, faceted glass sitting on a textured dark surface. 想象一下:一个磨砂(frosted)、**有切面(faceted)的杯子,放在深色、带纹理的台面(textured dark surface)**上。 It’s got this wavy, irregular shape—almost like it melted into its own design. 它的形状有点波浪(wavy)、有点不规则(irregular),像是“自己融化成了自己的设计”。 And the look? Opaque, cloudy—it reflects light softly, but it won’t let you see through. 它的质感是:不透明(opaque)、雾雾的(cloudy)——光线在上面柔和地反射(reflects light softly),但你就是看不穿。 That’s the word today: opaque. 所以今天的词就是:opaque。 Opaque means not transparent—you can’t see through it. Opaque 的核心意思是:不透明——你看不透它。 Light might hit it and glow on the surface, but the details behind it? Hidden. 光可以打在表面发亮,但后面的细节?被挡住了。 So here’s the quick contrast you’ll actually use: 给你一个最实用的对比: transparent:透明,看得清 translucent:半透明,透光但模糊 opaque:不透明,看不穿 That’s why a frosted glass can be translucent… but when it’s cloudy enough, it becomes opaque. 所以磨砂玻璃有时候更像 translucent;但如果它雾到几乎看不穿,就可以叫 opaque。 Opaque glass. 不透明玻璃 / 雾面不透玻璃。 Opaque curtains. 遮光、不透的窗帘。 An opaque bottle. 不透明的瓶子。 The water turned opaque after the storm. 暴风雨后水变得浑浊到看不透。 His explanation was opaque. 他的解释很 opaque。 Meaning: it was unclear, hard to understand—like you can’t see through it. 意思是:不清楚、难理解,就像“看不穿”。 Lock it in: 记住一句: Opaque = not see-through. And in ideas, opaque = not easy to understand. Opaque = 物理上不透明;比喻上不清楚、让人看不懂。 One word. One sip. 一个词,一口。 Now you’ve got the perfect word for something that glows… but keeps its secrets. 现在你有了一个词,形容那种“会发光,但藏着秘密”的质感。

1分钟
99+
1个月前

Merch 周边产品

一口英语 One Sip English

One Sip English. 一口英语。 Let’s be honest—sometimes it’s not about the item. 说实话,有时候重点根本不是那件东西。 It’s about the feeling of belonging. 而是那种“我属于这里”的感觉。 Like, “Yeah, I’m part of this.” 就像在说:“对,我就是这个圈子的。” That’s merch. 这就叫 merch。 Merch is short for merchandise. Merch 是 merchandise 的缩写。 It means the stuff a creator, a brand, an artist, or a fandom sells— 它指的是:创作者、品牌、艺人,或某个圈子卖的周边产品—— usually with a logo, a name, a catchphrase, or a signature design. 通常会带 logo、名字、口号,或者标志性的设计。 So yeah—hoodies, T-shirts, hats, tote bags, posters, stickers, keychains. 比如卫衣、T恤、帽子、帆布袋、海报、贴纸、钥匙扣。 Anything you can wear, carry, or put on your desk that quietly says, “I’m into this.” 任何你能穿、能带、能摆在桌上的东西,悄悄表达“我喜欢这个”。 You’ll hear it online all the time: 你会在网上经常听到: New merch drop. 出新周边了 / 新一波上架了。 I got the merch. 我买到周边了。 Merch is sold out. 周边卖光了。 Restock when? 什么时候补货? And that word drop is important. 这里的 drop 很关键。 A merch drop is like a mini launch— Merch drop 就像一次小型发布—— a new release, sometimes limited, sometimes timed. 一波新上架,有时限量,有时限时。 It’s part product, part hype, part “If you know, you know.” 它既是产品,也是氛围,也是那种“懂的人就懂”的暗号。 How do you use it naturally? 那怎么用才自然? I bought her merch. 我买了她的周边。 Meaning: I bought her branded products to support her. 意思是:买她的带品牌/标识的产品来支持她。 Do you have merch? 你有周边吗? Meaning: do you sell anything for fans? 意思是:有没有卖给粉丝的产品? They’re launching new merch next week. 他们下周要出新周边。 Meaning: new items are coming. 意思是:新一批产品要来了。 One nuance that makes you sound native: 一个让你听起来更地道的小点: Merch is casual and modern. Merch 很口语、很现代。 In formal writing, people say merchandise, 在正式写作里通常说 merchandise, but in real conversations, “merch” is the default. 但日常聊天里,默认就是 merch。 And tone matters. 而且语气很重要。 Merch can feel warm—supportive. Merch 可以是很温暖的、支持性的。 Like, “I’m proud to wear this.” 像在说:“我愿意穿它,我很认同。” But it can also sound a little negative if someone rolls their eyes: 但如果有人翻个白眼,它也可能变成带点贬义: Ugh, it’s just merch. “唉呀,就是卖周边而已。” Meaning: it’s not about the art anymore—just selling stuff. 意思是:不再是内容/作品本身了,就是在卖东西。 So lock it in: 记住一句: Merch = merchandise, especially fan or creator products with branding—stuff that feels like identity you can wear. Merch = 周边/衍生品,尤其是带标识的粉丝或创作者产品——像“可以穿在身上的身份认同”。 One word. One sip. 一个词,一口。 Now you can say it like you’ve been online forever. 现在你就能像“网感很强的人”一样自然地用这个词了。

2分钟
99+
2个月前

Cynic 犬儒者,愤世嫉俗的人

一口英语 One Sip English

One Sip English. 一口英语。 Not a lesson—just a sip. 不是上课——就喝一口。 If you’ve been scrolling in China lately, you’ve probably seen the contrast. 如果你最近刷中国的内容,你大概率会看到一种反差。 On one side: Harbin—ice castles, glowing sculptures, everyone posting “this is unreal.” 一边是哈尔滨:冰雪城堡、发光的雕塑,大家都在说“太夸张了,像梦一样”。 On the other side: big headlines about the economy—new support plans, trade-in subsidies, import rules… a lot of “we will.” 另一边是各种经济大新闻:支持计划、以旧换新补贴、进口规则……很多“我们将会”。 And in the comments, there’s often the same two-word reaction: “Yeah… sure.” 而评论区经常会出现同一种两词反应:“呵呵……行吧。” That feeling has a word. 这种感觉其实有个词。 Today’s word is cynic. 今天的单词是 cynic。 A cynic is someone who doubts people’s good intentions. Cynic 指的是:总是怀疑别人“善意动机”的人。 When they hear something positive, they don’t think, “That’s nice.” 他们听到好消息,不会第一反应是“真不错”。 They think, “What’s the catch?” “Who benefits?” “What do you want from me?” 他们会想:“坑在哪?”“谁得利?”“你想从我这得到什么?” So it’s not just being negative. 所以它不只是“消极”。 It’s being suspicious about motives. 它是对“动机”保持怀疑。 You can say: 你可以这样用: Don’t be such a cynic. 别这么犬儒/别总这么怀疑。 He’s a cynic about politics. 他对政治很犬儒(很不信)。 She’s become cynical after getting burned too many times. 她被坑太多次之后,变得很 cynical(更不信任、更“呵呵”)。 Quick clarity—this is useful: 再给你一个很实用的区分: A skeptic doubts the claim and asks for evidence. Skeptic(怀疑论者)是怀疑“说法本身”,要证据。 A cynic doubts the motive and assumes it’s selfish. Cynic(犬儒者)是怀疑“动机”,默认对方自私。 So if your default reaction is “show me the proof,” you’re skeptical. 如果你的默认反应是“拿证据来”,你更偏 skeptical。 If your default reaction is “this is probably a trap,” you’re cynical. 如果你的默认反应是“这八成有坑”,你更偏 cynical。 Lock it in: 记住一句: Cynic = someone who expects bad motives behind good words. Cynic = 听到好话也先往坏动机想的人。 One word. One sip. 一个词,一口。 Now you’ve got a name for that quiet “yeah, sure” energy. 现在你就能给那种安静的“呵呵行吧”气场起名字了。 注:开头提到的“哈尔滨冰雪节热度”和“以旧换新补贴等政策新闻”参考近期报道。

1分钟
99+
2个月前

whim 一时兴起

一口英语 One Sip English

One Sip English. 一口英语。 Not a lesson—just a sip. 不是上课——就喝一口。 It’s the second day of the year. 今天是新年的第二天。 The fireworks are gone, the group chats are quieter… 烟花散了,群聊也安静了一点…… and somehow, your brain is already bargaining with your “new year, new me.” 但不知怎么的,你的大脑已经在和“新年新我”讨价还价了。 So today, let’s keep it small. 所以今天,我们把事情做小一点。 Today’s word is whim. 今天的单词是 whim。 A whim is a sudden little desire— Whim 是一种突然冒出来的小念头—— an idea that pops up and you do it… just because. 一个想法蹦出来,你就去做了……没什么原因。 No plan. No big reason. 没有计划,也没有什么大道理。 Just: “I feel like it.” 就是一句:“我想这么干。” And the most natural way to use it is this: 而它最自然、最常见的用法是: on a whim. on a whim(一时兴起、临时起意)。 I bought it on a whim. 我一时兴起买了它。 Meaning: I didn’t plan it—I just did it. 意思是:我没计划,就是突然做了。 We went out on a whim. 我们临时起意就出门了。 No schedule, no strategy—just a quick impulse. 没有安排、没有策略——就是一个小冲动。 I messaged an old friend on a whim. 我一时兴起给老朋友发了条消息。 It wasn’t a big decision. 这不是一个“重大决定”。 Just a small moment of courage. 只是一个小小的勇敢瞬间。 And honestly, this is the perfect time of year for that phrase. 说真的,这个时间点特别适合用这个表达。 Because real change usually doesn’t start with a grand speech— 因为真正的改变,通常不是从一段豪言壮语开始的—— it starts with one tiny move. 而是从一个很小的动作开始。 On a whim, you go for a short walk. 你一时兴起,出去散个步。 On a whim, you delete one app that drains you. 你一时兴起,删掉一个特别消耗你的 app。 On a whim, you write down one goal—just one. 你一时兴起,写下一个目标——就一个。 Whim doesn’t mean reckless. Whim 不等于鲁莽。 It means human. 它更像是:很“人”的那部分。 A little spontaneous spark. 一点点随性的小火花。 So here’s my New Year wish for you: 所以送你一句新年祝愿: May your plans be gentle, 愿你的计划温柔一点, and may your whims lead you somewhere good. 也愿你的一时兴起,把你带去更好的地方。 Whim. Whim。 A small impulse—sometimes silly, sometimes magic. 一个小冲动——有时傻气,有时很浪漫。 One word. One sip. 一个词,一口。 Happy New Year. 新年快乐。

1分钟
1k+
2个月前

philocalist 容易为美而倾心的人

一口英语 One Sip English

One Sip English. 一口英语。 Not a lesson—just a sip. 不是上课——就喝一口。 Today’s word is philocalist. 今天的单词是 philocalist。 A philocalist is someone who loves beauty. Philocalist 指的是:热爱美的人 / 爱美之人。 Not just “likes pretty things.” 不只是“喜欢好看的东西”。 More like: they notice beauty, they look for it, they collect it— 更像是:他们会察觉美、寻找美、收集美—— in art, in nature, in small moments. 在艺术里、在自然里、在生活的小瞬间里。 It comes from two roots: 它来自两个词根: philo- means “love,” philo- 表示“爱”。 and -calist comes from a Greek root for “beauty.” -calist 来自希腊语词根,表示“美”。 So a philocalist is literally: 所以 philocalist 字面意思就是: a lover of beauty. 一个爱美的人。 And beauty here isn’t only perfect, expensive, or polished. 而这里的“美”,不只是完美的、昂贵的、精致的那种美。 A philocalist can find beauty in quiet things: Philocalist 能在很安静、很细小的东西里看到美: the way light hits a wall, 光落在墙上的那种角度, a simple line of typography, 一条干净的字体线条, steam rising from coffee, 咖啡冒起的热气, a stranger’s kindness, 陌生人的善意, a sentence that lands. 一句话刚好击中你的那一瞬间。 You can use it like this: 你可以这样用它: “She’s a philocalist—she sees beauty everywhere.” “她是个 philocalist——她到处都能看见美。” “I’m a philocalist. I collect beautiful moments.” “我是个 philocalist,我会收集那些美的瞬间。” “He’s not materialistic—he’s a philocalist.” “他不是物质主义——他只是很爱美、很懂美。” Quick nuance: 补充一个细微点: It’s not a super common everyday word. 这个词不算日常高频。 It sounds a bit poetic, a bit bookish. 听起来有点诗意,也有点书面。 But that’s part of its charm. 但这也正是它迷人的地方。 Lock it in: 记住一句话: Philocalist = a person who loves beauty—and notices it. Philocalist = 热爱美、并且善于发现美的人。 One word. One sip. 一个词,一口。 Now you’ve got a name for that kind of eye. 现在你终于能给“那种眼睛”起个名字了。

1分钟
99+
2个月前

Chimney 烟囱

一口英语 One Sip English

What if it’s Christmas Eve… 如果现在是圣诞前夜呢…… Outside, it’s dark and freezing. 外面又黑又冷。 Snow is falling. 雪慢慢地下着。 The street is quiet. 街道安静得有点不真实。 Inside, the house is warm. 屋子里却暖洋洋的。 There’s a fire in the living room. 客厅里烧着壁炉火。 Stockings are hanging. 壁炉上挂着圣诞袜。 The tree is glowing. 圣诞树在一闪一闪地发光。 The kids are in bed, 孩子们躺在床上, but they keep asking: 却还是忍不住一直问: “Will Santa really come down the chimney?” “圣诞老人真的会从烟囱里爬下来吗?” Welcome to One Sip English, 欢迎来到「一口英语 One Sip English」, where we take one English word or phrase, 在这里,我们每次只讲一个英文单词或短语, sip it slowly, 慢慢品, and make it stay in your mind. 让它真正留在你的脑子里。 Today’s word is chimney. 今天的单词是 chimney。 A chimney is the tall pipe chimney 指的是那根高高的“管子”, that goes from the fireplace 从壁炉的位置一路向上, up through the roof 穿过屋顶, and into the sky. 一直通到屋外的天空。 Fireplace at the bottom, 下面是壁炉, chimney going up. 上面是往上伸出去的烟囱。 The job of the chimney is simple: 烟囱的工作很简单: let the smoke go out, 让烟跑到外面去, so the room can stay warm and safe. 这样房间里就既温暖又安全。 So you can say: 所以你可以这么用: “Smoke was coming out of the chimney.” “烟正从烟囱里冒出来。(Smoke was coming out of the chimney.)” “We sat by the fireplace, “我们坐在壁炉旁边, with the chimney above us.” 头顶上就是通向屋顶的烟囱。(with the chimney above us.) And at Christmas, 一到圣诞节, there’s one classic sentence: 有一句非常经典的说法: “Santa comes down the chimney.” “圣诞老人会从烟囱里钻下来。(Santa comes down the chimney.)” Of course, we don’t really see him. 当然,现实里我们从来没见过他。 But in English stories and movies, 但在英文故事和电影里, he doesn’t use the door. 他一般不用门进来, He slides down the chimney 而是从烟囱里滑下来, into the living room, 滑进客厅, drops the presents, 放下礼物, and then goes back up. 然后再从烟囱爬回去。 There’s also a fun expression: 还有一个挺好玩的表达: “He smokes like a chimney.” “He smokes like a chimney.” That means he smokes a lot, 意思是他烟抽得特别多, like a chimney that is always full of smoke. 就像烟囱一样总是冒烟。 Quick check so you don’t mix words: 我们快速对一下这些词,别弄混了: The fireplace is inside the room. fireplace 是在房间里面的壁炉, You see the fire there. 你能直接看到火在那儿烧。 The chimney is the vertical tunnel chimney 是那条竖着的“通道”, that takes the smoke outside. 负责把烟送到屋外去。 And big factory pipes 而那种工厂上特别大的粗管子, are usually called smokestacks, 通常叫 smokestacks, not chimneys. 一般不会叫 chimneys。 So next time you see 所以下次当你看到 a cute drawing of a house in the snow, 一幅雪地里小房子的插画, with a little puff of smoke 屋顶上有一缕小小的烟, going up into the winter sky— 慢慢往冬天的天空里飘上去—— remember that tall piece on the roof, 记住:屋顶上那根细细长长的东西, the one Santa uses on Christmas Eve, 圣诞前夜里圣诞老人“专用”的那条通道, is called the chimney. 就叫做 chimney,烟囱。

2分钟
1k+
2个月前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧