【句子】I’m sorry for barging in. 【The Vampire Diaries-S1E2】 【发音】[aɪm] [ˈsɔ:ri] [fɔ:(r)] [bɑ:(r)dʒɪŋ] [ɪn] 【翻译】擅自闯入很抱歉。 【适用场合】barge 作名词表示驳船、游艇;但是作动词可以表示闯入;所以barge in some place 就是闯入某个地方。由于for是介词,所以后面要用动名词表达。有一个类似的词叫做intrusion大家也可以顺带积累一下[ɪn'truːʒn] 同样表示闯入;侵扰。I’m sorry for my intrusion. 一样可以哦。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】She said the comet is a sign of impending doom. 【The Vampire Diaries-S1E2】 【发音】[ʃi:] [sed] [ðə] ['kɒmɪt] [ɪz] [ə] [saɪn] [əv] [ɪm'pendɪŋ] [du:m] 【翻译】她说彗星是厄运的征兆。 【适用场合】近年来,一些超自然现象主题的美剧还是比较火的。比如说我们现在截取的《吸血鬼日记》 ,或 者同样是讲吸血鬼的《真爱如血》,还有像讲狼人的《少狼》,还有以前比较经典的《邪恶力量》,《英雄》都不错。感兴趣的同学可以自己找来看看。这句话中a sign of impending doom,厄运降临的征兆。impending adj. 即将到来的;doom n. 厄运,世界末日;超自然现象paranormal activity / supernatural activity. 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】The last thing that I wanna do is hurt you. 【The Vampire Diaries-S1E2】 【发音】[ðə] [læst] [θɪŋ] [ðæt] [aɪ] ['wɑ:nə] [dʊ] [ɪz] [hɜ:(r)t] [juː] 【翻译】我最不想伤害你。 【适用场合】The last thing that I want to do is … 我最不想做的事情是……这里有些同学可能会说:不对吧?这里为什么动词原形可以做表语。这是由于前面是The last thing that 这个结构,表示最高级含义,造成作表语的to hurt you,这个不定式当中的to可以省略。 eg: The last thing that I want to do is wash the dishes. 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】I’m gonna kick your ass. 【The Vampire Diaries-S1E2】 【发音】[aɪm] [ˈgɑ:.nə] [kɪk] [jɔ:(r)] [æs] 【翻译】我要揍你一顿。 【适用场合】Kick ass: to punish someone or to defeat someone with a lot of force. 这句话平时说挺不礼貌的,也显得挺没修养。但是美剧美国电影中经常见到。而且用法超级多;除了你们现在看到的“我要揍你一顿!”之外,大家可以看看下面这句话:我准备去大展身手一番。祝我好运吧!I’m gonna kick some ass. Wish me good luck. 补充:It’s your final warning. 这是对你的最终警告。 补充:Is she gonna make a full recovery? 她会完全康复吗? 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】So I kinda tuned out. 【The Vampire Diaries-S1E2】 【发音】[səʊ] [aɪ] [ˈkaɪndə] [tju:nd] [aʊt] 【翻译】我没有在听。 【适用场合】tune本来指的是电台调台;tune in 表示收听某个电台;引申为能充分理解别人说的话;其所对应的反义表达就是tune out啦!If you tune out, you stop listening or paying attention to what is being said. eg: 不管你说什么,一旦超出孩子们的理解范围,他们就立刻不听、失去兴趣了。Whatever you're talking about, children rapidly tune out if you go beyond them. 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】It was passed down through the family. 【The Vampire Diaries-S1E2】 【发音】[ɪt] [wɒz] [pɑ:st] [daʊn] [θru:] [ðə] [ˈfæməli] 【翻译】这可是祖传的! 【适用场合】pass down 表示传递,延续的意思;所以It was passed down through the family. 就指的是祖传的意思。eg: This custom has been passed down since the 18th century. 这个风俗从18世纪就沿袭下来。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】for the first time in a long time… 【The Vampire Diaries-S1E2】 【发音】[fɔ:(r)] [ðə] [fɜː(r)st] [taɪm] [ɪn] [ə] [lɒŋ] [taɪm] 【翻译】长时间以来的第一次…… 【适用场合】今天这个表达不是完整的句子,算是一个短语。in a long time 在很长的一段时间里;the first time序数词强调第一次发生某事;eg: For the first time in a long time, someone really cares about me. 这么久以来,第一次有人真的关心、在乎我了! 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】I’m not prepared for this. 【Modern Family-S1E4】 【发音】[aɪm] [nɒt] [prɪ'peə(r)d] [fɔ:(r)] [ðɪs] 【翻译】我可没料到这个。 【适用场合】字面意思:我可没有为这件事情的发生做好准备;引申:我可没有意料到这样的事情会发生。补充:I didn’t expect this. 其中出现的spring it on sb. 在这里表示突袭某个人,让某人措手不及的意思。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】Can I step in here? 【Modern Family-S1E4】 【发音】[kæn] [aɪ] [step] [ɪn] [hɪə(r)] 【翻译】我能插句话吗? 【适用场合】当别人正在说话,你想插个嘴,表达一下自己观点,但是又不想表现得没修养,没礼貌。就可以先问一句:Can I step in here? 短语step in 表示插手干预、介入的意思。If you step in, you get involved in a difficult situation because you think you can or should help with it. 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】Mom really wants to smooth everything over with Dad and Gloria. 【Modern Family-S1E4】 【发音】[mɒm] ['rɪəli] [wɒnts] [tʊ] [smuːð] [ˈev.ri.θɪŋ] [wɪð] [dæd] [ænd] [ˈglɔ:rɪə] 【翻译】妈妈只是想和爸爸、Gloria重归于好。 【适用场合】smooth在这里作动词:把……弄光滑。最基础的smooth over 表示:消除;掩饰。而音频中出现的smooth everything over with sb. 把和某人之前一些不快乐的事情都抛到脑后,不计前嫌。随后Mitchell又说了一句类似的表达,一起来学习一下:I’m just trying to piece this family back together. 我只是想让这个家重归于好。piece sth. back together 重新拼凑起来。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】I knew I can count on you. 【Modern Family-S1E4】 【发音】[aɪ] [nju:] [aɪ] [kæn] [kaʊnt] [ɒn] [ju:] 【翻译】我就知道你靠谱!/ 我就知道我能依赖你! 【适用场合】这里主句时态用的是一般过去时,翻译的时候体现出我早就知道你能靠得住!count on sb. = rely on sb. 依靠/依赖某人。之前公众号里面我们学过一个完全相反的表达:他完全靠不住。He’s a total flake. 依旧来自Modern Family 《摩登家庭》。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
【句子】Guys pull pranks like that all the time! 【Modern Family-S1E4】 【发音】[gaɪz] [pʊl] [præŋks] [laɪk] [ðæt] [ɔ:l] [ðə] [taɪm] 【翻译】大家总是喜欢那样恶作剧! 【适用场合】如果你觉得恶作剧,还用make fun of sb. 的话,那你OUT了。prank作名词表示恶作剧,无伤害意识的捉弄。除了说pull a prank on sb.之外,也可以用play a prank on sb. 来表达哦!其中还提到了以牙还牙的表达:You’re willing to give as good as you get. 字面上是:你得到多好,就愿意给予多少。但这里作另一层意思理解,你被伤害多少,就还回去多少。 瑶瑶老师微信公众号:YaoYao_English; 关注后参加每日跟读,免费微信群纠音。
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧