【句子】Because ever since I found out what Andrew said to you, I’ve been doing some soul-searching, and I realized that everything that’s happened is completely my fault. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/bɪˈkəz/ /bɪˈkɑːz/ /ˈev.ə(r)/ /sɪns/ /aɪ/ /faʊnd/ /aʊt/ /wɒt/ /wɑːt/ /'ændruː/ /sed/ /tʊ/ /juː/ /aɪv/ /biːn/ /ˈduː.ɪŋ/ /sʌm/ /ˈsəʊlˌsɜː(r).tʃɪŋ/ /ənd/ /aɪ/ /ˈrɪə.laɪzd/ /ðæt/ /ˈev.ri.θɪŋ/ /ðæts/ /ˈhæp.ənd/ /ɪz/ /kəmˈpliːt.li/ /maɪ/ /fɒlt/ /fɑːlt/ 【发音技巧】since I 连读;found out 连读;out what 类似不完全爆破的处理;what Andrew连读+闪音;said to 失去爆破;and I 连读;realized that 不完全爆破;that everything 连读+闪音;happened is 连读;completely 不完全爆破; 【翻译】因为自从我得知安德鲁对你说了什么,我做了一些自我反省,然后我意识到发生的一切事情都是我的错。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语:soul-searching; 字面的意思是:灵魂的搜索,什么意思呢? 其实引申为:“反思、反省、思索(尤其是道德相关的)”; deep and careful consideration of inner thoughts, especially about a moral problem eg: After much soul-searching, he decided it was wrong to vote in the elections. 反思了良久以后,他觉得在这次选举中投票是错误的。 eg: My year was really spent doing a lot of soul-searching and trying to find out what had gone wrong in my life. 这一年,我花了很多时间去做自我反思,想看看我的生活到底哪里出了问题。 eg: After much soul-searching, she decided not to run for reelection. 在反思许久以后,她决定不参加连任竞选。 eg: That really gave us time to do soul-searching and repair our relationship. 那件事的发生,真的给我们了时间去反思,去修补我们的关系。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After much soul-searching she decided to leave.
【句子】-- I say pile on the hugs. -- That’ll fix everything? Hugs? 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/aɪ/ /seɪ/ /paɪl/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /hʌgz/ /ðætl/ /fɪks/ /ˈev.ri.θɪŋ/ /hʌgz/ 【发音技巧】pile on连读;fix everything连读; 【翻译】 -- 我建议多多拥抱。 -- 那就能解决所有问题吗?拥抱? 【适用场合】 今天节目当中讲的短语是pile on pile on的其中一个用法和意义就是: to increase quickly; 快速增加、增长; eg: The weight just piled on while I was abroad. 当我在国外的时候,我的体重嗖嗖地涨。 eg: Now that one person has come forward to accuse him of embezzlement, more and more testimony keeps piling on. 既然一个人已经站出来指责他贪污了,越来越多的证据会继续叠加的。 eg: After the first few negative reviews, all the other critics started piling on. 在第一批负面评论出现以后,其他的那些批评家也都跟风批评。 eg: Criticisms were piling onto the embattled CEO, until finally he was forced to resign from the company. 这位CEO被铺天盖地的批评压得喘不过气,最终四面楚歌的他被迫辞职离开公司。 eg: After she had the heart attack, the pounds piled on, and her weight rose to 15 stone. 在她心脏病病发以后,她的体重不断上涨,已经到了200斤出头。 (这里的stone是重量单位,1 stone被称之为1英石,等于6.35kg) eg: I used credit card a lot, piling on more debt. 我很频繁地用信用卡,债务越积越多。 eg: With the amount of bad press that's been piling on the senator, you'd think he would avoid the public spotlight for a while. 负面新闻缠身,你会觉得这位参议员应该暂时不要出现在公共聚光灯下比较好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When I returned to live with my parents, the weight piled on because I was stuffing myself with home cooking.
【句子】I like to keep a clear head when I’m telling people off. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/aɪ/ /laɪk/ /tʊ/ /kiːp/ /ə/ /klɪə(r)/ /hed/ /wen/ /aɪm/ /ˈtel.ɪŋ/ /ˈpiː.pl/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】like to失去爆破;keep a连读;when I’m连读;people off连读; 【翻译】在责备别人的时候,我想保持头脑清楚。 【适用场合】 今天节目当中讲的短语有两个: 1. keep a clear head 这个短语的意思是:“保持头脑清醒,保持理性的思考(尤其指的是不受到酒精或者毒品的影响)”; to maintain a rational manner, often because one is not under the influence of alcohol or drugs 在这里a clear head就指的是“清醒的头脑”, eg: You need a clear head to be able to drive safely. 你得保持清醒,才能安全驾驶。 eg: I won't have another drink, thanks. I need to have a clear head for my meeting in the morning. 我就不再喝酒了,谢谢。早晨有会,我得保持清醒。 eg: You need to keep a clear head when you make a big decision like that. 当你做一个那么大的决定的时候,你得保持头脑的清醒。 eg: Don’t give me any wine, I must keep a clear head for the meeting this afternoon. 别给我喝红酒了,我今天下午还要开会,一定要保持一个清醒的头脑。 再来看看第二个短语: tell sb. off,这个短语什么意思呢? to scold someone; to attack someone verbally 苛责、批评某个人;言语攻击某一个人; eg: It's about time someone told Jim off for his rude behavior in the office. 该是时候有人教训教训吉姆了,他在办公室的行为太过于粗鲁无礼。 eg: The waiter told off the rude customer for acting so inappropriately towards her. 这位服务员斥责了这位粗鲁的顾客,因为他对自己举止很不得体。 eg: The teacher told me off for swearing. 因为我骂人,老师训斥了我。 eg: If you make your sister cry, you'll get told off. 如果你把你妹妹惹哭了,你就得挨训了。 eg: Their teacher told them off for chattering in the lesson. 他们老师训他们了,因为他们上课的时候讲话。 eg: Rob told off his boss, then quit. 罗伯骂了他老板一顿,然后辞职了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I told him off for his arrogance.
【句子】Bree, please back me up.【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/briː/ /pliːz/ /bæk/ /miː/ /ʌp/ 【发音技巧】back me up不完全爆破+连读; 【翻译】布里,你得支持我。 【适用场合】 今天节目当中讲的短语,视频中出现了两次。 第一次是关键句。 第二次是: Are you gonna back me up or what? 你会支持我吗? 这个短语back sb. up,属于英文中非常常见的表达: to give one's support or assistance to someone or something 表示“支持某个人/某个事物,站在……一边”; eg: You didn't see that meeting on the calendar, either? OK, please back me up on this, so the boss doesn't think I'm an idiot. 你也没看到日历上的那个会议对吧?好的,这事儿你得支持我,不然老板还以为我是傻子呢。 eg: The government has agreed to back its allies up in the war. 政府已经同意在这场战争中支持自己的盟友。 eg: Don't worry. I will back you up when you need me. 别担心,你需要我的时候,我会支持你的。 eg: Will you please back up Nancy over the weekend? 你这个周末能帮帮南希吗? eg: They won't back up anyone who is known for lying. 他们才不会为那种以撒谎出名的人背书呢。 他们才不会支持那种以撒谎出名的人呢。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The girl denied being there, and the man backed her up.
【句子】I can't believe how well those two are getting along.【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/aɪ/ /kɑːnt/ /kænt/ /bɪˈliːv/ /haʊ/ /wel/ /ðəʊz/ /tuː/ /ɑː(r)/ /getɪŋ/ /əˈlɒŋ/ /əˈlɑːŋ/ 【发音技巧】can't believe失去爆破;getting闪音;getting along连读; 【翻译】我真不敢相信他们两个竟然这么聊得来。 【适用场合】 今天节目当中讲的短语,叫做get along, “相处融洽”的意思; 这个短语我们之前节目中也出现过,比如在第847节目当中,我们就讲到过这个短语。 当时的台词是:Hey, hey! Let's try to get along! 大家可以跳转一下超链接复习一下。 > > 点我复习 < < 来看看这个短语的英文解释: If two or more people get along, they like each other and are friendly to each other. “友好、融洽地相处;彼此喜欢;” 同样的意思我们也可以说get on well with sb.,放在一起学习。 eg: I don't really get along with my sister's husband. 我跟我妹夫/姐夫真的合不来。 eg: We're getting on much better now that we don't live together. 现在我们不住在一起了,相处也融洽多了。 eg: He doesn't get on well with his daughter. 他和他女儿相处得不融洽。 eg: I'm glad you finally got to meet my brother—I knew you two would get along. 好开心你终于有机会见见我哥哥/我弟弟了,我就知道你俩肯定合得来。 eg: My grandparents have been married for over 50 years and they still get along! 我的爷爷奶奶/姥姥姥爷已经结婚50多年了,他们依旧相处融洽。 eg: She finds it hard to get along with her in-laws. 她发现很难跟她的婆家人相处。 eg: He gets on well with all of his neighbors except one. 他跟所有的邻居相处都挺好,就只有一个不太行。 eg: Do you think the cats and dogs will get along if we put them in a cage together? 你觉得,如果我们把这些猫和狗放在同一个笼子里,它们能和谐相处吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我跟那个快递员一直合不来。
【句子】So I lean out way over the rail to get the shot. Next thing I know, the police arrive. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/səʊ/ /aɪ/ /liːn/ /aʊt/ /weɪ/ /ˈəʊ.və(r)/ /ðə/ /reɪl/ /tʊ/ /get/ /ðə/ /ʃɒt/ /ʃɑːt/ /nekst/ /θɪŋ/ /aɪ/ /nəʊ/ /ðə/ /pəˈliːs/ /əˈraɪv/ 【发音技巧】lean out连读;get the不完全爆破;next thing不完全爆破;police arrive连读; 【翻译】所以我从栏杆上拼命探出身子,想要拍照。结果,警察来了。 【适用场合】 今天节目当中讲的短语,叫做(the) next thing I know,也可以是(the) next thing sb. knows; 或者这里的know也可以换成是knew,都是一个意思; 那么这样的短语表达什么意思呢? “突然、没有任何征兆地”,这个短语经常用于讲故事的时候。 all of a sudden; out of nowhere; without warning eg: I was just walking down the road and the next thing I knew someone was pointing a gun at my face. 我就在路上走着,结果突然,有一个人拿着枪顶着我头。 eg: I was standing in line, minding my own business, when the next thing I know, a gunman runs into the bank and starts screaming at us to get on the ground! 我站在队伍里,想着我自己的事儿,结果下一秒,一个持枪的人冲进了银行,叫喊着让我们都趴到地上。 eg: I must have dozed off on the subway because I got on and, the next thing I knew, we were at the end of the line! 我肯定是在地铁上睡着了。因为我上了地铁,然后下一秒,我们就已经在终点站了。 eg: I fainted, and the next thing I knew I was in the hospital. 我昏倒了,下一秒,我就已经在医院了。 eg: You leave school at sixteen and next thing you know, you're married with three kids. 你十六岁离开学校,结果没过多久,你就已经已婚带着三个孩子了。 (感叹时间飞逝) eg: I slipped, and the next thing I knew, I was lying face up on the ground. 我滑了一跤,结果下一秒,我就已经仰天躺在地上了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Tina had only been on a few dates with Mark, but this one had been going smoothly. Next thing she knew, he got on one knee and proposed to her.
【句子】Can you think of anything that might shed a little bit of light on this for us?【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/kæn/ /juː/ /θɪŋk/ /əv/ /ˈen.i.θɪŋ/ /ðæt/ /maɪt/ /ʃed/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /bɪt/ /əv/ /laɪt/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðɪs/ /fə(r)/ /ʌs/ 【发音技巧】think of anything两处连读;that might shed两处不完全爆破;shed a连读;little闪音;bit of连读+闪音; 【翻译】你能想到什么线索,以帮助我们解决这个问题吗? 【适用场合】 今天节目当中讲的短语,我们之前在第489期节目中出现过。 > > 点我复习 < < 今天再次仔细学习一下。 shed light on sth. 类似的表达还有throw light on sth. 或者cast light on sth. 字面意思:让光线出现在……上面; 让某件事情变得更好理解,更容易明白; to reveal information or details about something; to clarify or help people understand something 揭露关于某件事情的信息、细节等等;澄清某件事,或者说清楚某件事让人们更好理解; eg: As an economist, he was able to shed some light on the problem. 作为一位经济学家,他能解释这个问题。 eg: Perhaps the brothers could cast light on that mystery. 也许那兄弟俩能够揭开那个谜团。 eg: Is there anything that Mona said that might shed some light on what happened? 莫娜说的话里面,有没有什么信息可以让我们稍微了解到到底发生了什么事? eg: We've hired a private investigator to help shed light on the clandestine dealings of the organization. 我们已经雇了一个私家侦探,帮助我们了解这个组织的秘密交易。 eg: These documents we've uncovered shed some light on how the late author's final book was meant to end. 我们发现的这些文件,让我们了解到了这位已故作家的最后一部作品原本是打算如何结尾的。 eg: This book sheds new light on the role of the CIA. 这本书使得人们对CIA的角色有了新的了解/认识。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Can you throw any light on the matter?
【句子】-- That must have been ugly. -- It was.【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/ðæt/ /mʌst/ /həv/ /biːn/ /ˈʌg.li/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ 【发音技巧】That must不完全爆破;must have击穿;been ugly连读; 【翻译】-- 那场景肯定很糟糕。 -- 是的,糟糕极了。 【适用场合】 ugly 大家平时都知道表示“丑陋的、丑的、难看的”这个意思; 但是它也可以表示unpleasant and threatening or violent, “令人不愉快的;具有威胁性的;暴力的”; eg: an ugly incident 一个可怕的事件 eg: He has an ugly disposition. 他脾气很臭/差/暴。 eg: There were ugly scenes outside the stadium. 体育场外发生了一些暴力事件。 eg: There were ugly scenes in the streets last night as rioting continued. 昨晚暴乱持续之际,街上屡见暴力事件。 eg: There were ugly scenes following the game. 比赛之后出现了一些让人不愉快的场景。 eg: The situation turned ugly when one of the police officers was hit by a rock. 当其中一位警官被石头击中的时候,事态开始变得严重。 eg: This policy could have some ugly consequences. 这个政策一出台,可能会有一些人们不愿意见到的场景。 eg: They avoided what could have been an ugly situation. 他们避免了本来有可能会发生的糟糕局面。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The demonstration turned ugly when a group of protesters started to throw bottles at the police.
【句子】Your marriage is doomed.【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/jə(r)/ /ˈmær.ɪdʒ/ /ɪz/ /duːmd/ 【发音技巧】marriage is连读; 【翻译】你的婚姻是注定要失败的。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语, be doomed “某件不太好的事情铁定会发生,而你也做不了什么去阻止”的意思; If something is doomed to happen, or if you are doomed to a particular state, something unpleasant is certain to happen, and you can do nothing to prevent it. eg: The plan was doomed to failure. 这个计划铁定是要失败的。 eg: The marriage was doomed from the start. 这段婚姻从一开始就注定失败。 eg: She felt she was doomed to work in an office all her life. 她觉得自己注定要在办公室里工作一辈子。 eg: He knew that if he lived, he would be doomed to spend the war as a prisoner. 他知道如果他活下来的话,他注定会以战俘的身份度过战争。 有同学可能会问了,为什么这个地方doom后面要加ed, 其实英语中doom可以当做一个及物动词去使用。 doom someone or something to something to make someone or something certain to do or experience something unpleasant, or to make something bad certain to happen: “注定让某个人或者某个事情有不愉快的经历”;“注定让某个不愉快的事情发生” 在英文中,既可以说be doomed to do sth. 也可以说be doomed to sth.; eg: Are we doomed to repeat the mistakes of the past? 我们注定会重复过去的错误吗? eg: Mounting debts doomed the factory to closure. 不断增长的债务使得这家工厂关门。 eg: Your insistence on including that rigid clause doomed the contract to failure. 你坚持要加那个硬性条款,就注定了这次合同签约失败。 eg: The invention of the train doomed the canals to extinction. 火车的发明注定了运河的灭亡。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I used to pour time and energy into projects that were doomed from the start.
【句子】He went berserk and attacked a man in court. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/hiː/ /went/ /bə(r)ˈzɜː(r)k/ /ənd/ /əˈtækt/ /ə/ /mæn/ /ɪn/ /kɔː(r)t/ 【发音技巧】went berserk失去爆破;and attacked a两处连读; 【翻译】他在法庭上大发脾气还打人。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语,go berserk, to go crazy, especially in anger 发疯、发狂、暴怒; The phrase, and the word "berserk" itself, is related to a group of Norse warriors called "berserkers," who were known for being violently frenzied in battle. 这个短语,以及其中的单词berserk都和berserkers有关。 berserkers指的是一群北欧传说中的狂暴战士,以在战斗中表现凶狠残暴而出名。 eg: Mom will go berserk if she catches you sneaking out after curfew again. 如果妈妈再次抓到你宵禁以后还溜出去,她肯定会发飚的。 eg: She went berserk and smashed her vase. 她发了狂,砸碎了她的花瓶。 eg: When they announced the player's score, her coach went berserk. 当这位选手的分数被公布,她的教练气得发狂。 eg: My mother will go berserk (= be extremely angry) when she finds out I've ruined her favourite dress. 如果我妈妈发现我毁了她最爱的连衣裙,她肯定会大发雷霆的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He went berserk when he found out where I'd been.
【句子】The fact is, if I don't feel passionately about a client, if I don't feel that fire in my belly, I don't bring my A-game to court. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/ðə/ /fækt/ /ɪz/ /ɪf/ /aɪ/ /dəʊnt/ /fiːl/ /ˈpæʃ.ən.ət.li/ /əˈbaʊt/ /ə/ /ˈklaɪ.ənt/ /ɪf/ /aɪ/ /dəʊnt/ /fiːl/ /ðæt/ /faɪə(r)/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈbel.i/ /aɪ/ /dəʊnt/ /brɪŋ/ /maɪ/ /ˈeɪ.geɪm/ /tʊ/ /kɔː(r)t/ 【发音技巧】fact is连读;if I连读;don't feel不完全爆破;passionately不完全爆破;about a连读+闪音;if I连读;don't feel不完全爆破;that fire不完全爆破;don't bring失去爆破; 【翻译】事实上,如果我对一位客户没有感觉了,如果我感受不到我内心的激情,我就无法在法庭上有优异的表现。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语,A game,你也可以加连字符A-game,这样一个短语什么意思呢? 大家都知道成绩里面,A+是最好的,然后A,A-等等。 所以A game就指的是一个人的最好表现/最好成绩; one's highest level of play or performance eg: If we don't bring our A game with us, we don't have a chance. 如果我们不拿出我们的最佳表现,我们就没有机会了。 eg: We'll have to bring our A-game to defeat the league champions. 我们得拿出我们的最佳表现,才能打败联赛冠军。 eg: No one in the team, including myself, brought their A game to any of the matches. 队伍里面没有任何一个人,包括我,参加任何比赛的时候拿出了自己的最好表现。 eg: I needed to have my A game today but it wasn't even close. 今天我需要拿出我最佳的状态的,但是今天我的表现让人一言难尽。 eg: Let me tell you something: I can still pitch. I might not have my A game every night, but like I tell the young guys, you've got to go and win when things don't feel just right. 我跟你讲,我还能投篮。我可能不会每晚都有最好的表现,但正如我告诉年轻人的那样,情况不那么理想的情况下,你也得去拼,去赢得比赛。 eg: He's a prosecutor who knows his stuff. You have to have your A game if you're going up against him. 他是一位很专业的检察官,如果你要跟他对簿公堂,你得拿出你的最佳表现。 eg: If she produces her A game she deserves to be involved. 如果她能拿出她最好的表现,她理应参与进来。 eg: If they can both take their A games to Centre Court, this is a final of huge possibilities. 如果他们俩都可以在中心球场拿出自己最好的表现,那这场决赛谁也说不好是什么结果。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My point is that even if he had his A game going he might have lost.
【句子】-- I'm sorry, where were we? -- You were about to turn me down and then you reconsidered once you realized I was gonna throw a ton of money at you, which I am.【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /weə(r)/ /wɜː(r)/ /wiː/ /juː/ /wɜː(r)/ /əˈbaʊt/ /tʊ/ /tɜː(r)n/ /miː/ /daʊn/ /ənd/ /ðen/ /juː/ /ˌriː.kɑːnˈsɪd.ə(r)d/ /wʌns/ /juː/ /ˈrɪə.laɪzd/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /θrəʊ/ /ə/ /tʌn/ /əv/ /ˈmʌn.i/ /æt/ /juː/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /æm/ 【发音技巧】about to失去爆破;and then不完全爆破;ton of连读;at you音的同化;which I am两处连读; 【翻译】-- 抱歉,刚才我们说到哪里了? -- 您原本打算不接我的案子,但是因为我打算花一大笔钱,您又愿意重新考虑了。我确实是打算这么做的。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语 throw money at someone 这个短语的字面意思是: “朝某个人扔钱”; to attempt to resolve an issue by spending money on it without much thought, as opposed to actually solving or changing the fundamental problem 想都不想就试图通过花钱来解决问题,而并不去解决本质问题; eg: They are trying to solve problems by throwing money at them. 他们试图通过向对方砸钱的方式解决问题。 eg: Poverty is not an issue we can solve simply by throwing money at it. We need several approaches. 贫困这个问题,不是你砸钱就可以解决的。我们需要一些策略和方法。 eg: They keep hoping that we'll just drop our lawsuit if they throw enough money at us. 他们一直寄希望于给我们砸足够的钱,让我们撤销诉讼。 eg: This agency has thrown money at the housing problem, but it has been nothing but a long-term disaster. 这家机构在住房问题上砸了不少钱,但这无疑是一个长期的问题。 eg: As for the top tennis players, the whole world throws money at them. 对于顶级网球运动员来说,整个世界都在为他们投资。 eg: The government throws money at social problems but it doesn’t do much good. 政府为了解决社会问题,砸了不少钱,但却没有什么效果。 今天关键句开头的I'm sorry, where were we? 也是非常实用的表达。 适用于跟某个人的对话被打断,又想继续说下去的场景。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They threw money at the business, but it failed in its first year.
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧