【句子】I just bought it on Friday. I’d hate to throw it away. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪ/ /dʒʌst/ /bɔːt/ /bɑːt/ /ɪt/ /ɒn/ /ɑːn/ /ˈfraɪ.deɪ/ /aɪd/ /heɪt/ /tʊ/ /θrəʊ/ /ɪt/ /əˈweɪ/ 【发音技巧】just bought 失去爆破;bought it on两处连读+两处闪音;hate to失去爆破;it away连读+闪音; 【翻译】我周五才买的,不想就这么扔掉了。 【适用场合】 首先考大家一个问题,后面这句话当中的’d是哪个单词的缩写形式呢? 其实应该是would,看看你想的对不对。 今天我们来学习一下两个短语的用法。 1. any second; 2. throw sth. away; 1. 首先先来看一下第一个短语: 视频中出现这样一句话: She’s gonna be here any second. 她随时可能会出现。 any second怎么理解呢? 任何(不确定的)时候; Sometime very soon; imminently; 也可以说any second now。 eg: It looks like it could rain any second. 看起来随时可能要下雨了。 eg: I expect her back any second now. 她随时可能回来。 2. throw sth. away 把某个东西扔掉; to discard or dispose of something; to get rid of something eg: He threw away the wrapper after he finished eating the candy bar. 他在吃完那块糖以后,把包装纸扔了。 eg: I can't believe you threw my mother's card away! 简直不敢相信,你居然把我妈妈的卡片扔了。 eg: Don't throw away anything that might be useful. 别扔掉那些有可能会有用的东西。 eg: This coat is too good to throw away. 这外套太好了,扔掉我可舍不得。 eg: I threw away yesterday's newspaper. 我把昨天的报纸扔了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们把多余的票给我们了,但是我们给扔了。
【句子】Apparently Rex’s heart just gave out. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/əˈpær.ənt.li/ /reksɪz/ /hɑː(r)t/ /dʒʌst/ /geɪv/ /aʊt/ 【发音技巧】Apparently不完全爆破;just gave out失去爆破+连读; 【翻译】显然是Rex的心脏停止工作了。 【适用场合】 今天我们来学习一下give out的用法。 我还清晰地记得,以前考试考短语搭配的时候,give out有“分发、散发……”等等这样的意思; 那今天再补充一个它的用法,可以用来指:“停止工作;(机器、设备)不运转了”;精疲力尽;突然失败、不起作用”; If a machine or part of your body gives out, it stops working. 或者 to suddenly fail or collapse eg: At the end of the race his legs gave out and he collapsed on the ground. 赛跑快结束的时候,他的腿酸了没劲了,摔在了地上。 eg: All machines give out eventually. 最后,所有的机器都不运转。 eg: One of his lungs gave out entirely. 他有一个肺完全不工作了/完全不起作用了。 eg: My old bicycle finally gave out. 我的旧自行车终于坏掉了。 eg: I think that your shoes are about ready to give out. 我觉得你的鞋子很快就要坏了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那辆车的引擎突然坏掉了。
【句子】I’m a woman of a certain age in a business that values youth above all else. Why should I be nervous? 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪm/ /ə/ /ˈwʊm.ən/ /əv/ /ə/ /ˈsɜː(r).tən/ /eɪdʒ/ /ɪn/ /ə/ /ˈbɪz.nɪs/ /ðæt/ /ˈvæl.juːz/ /juːθ/ /əˈbʌv/ /ɔːl/ /ɑːl/ /els/ /waɪ/ /ʃʊd/ /aɪ/ /biː/ /ˈnɜː(r).vəs/ 【发音技巧】I’m a连读;woman of a两处连读;certain age连读;in a连读;above all else两处连读;should I连读; 【翻译】我都这个年纪了,还要跻身于这个最看重年轻的行业。我有什么好紧张的? 【适用场合】 今天我们来学习一下above all else的用法。 其实就是字面意思:“高于其他所有”,所以经常可以引申为:“比其他同类事物更……”这样的意思; more than anything 然后在口语中,也可以直接说above all; eg: All animals are great, but, above all, I love dogs. 所有动物都很好呀,但是,我最喜欢的还是狗。 eg: I know you love playing soccer, but you need to focus on your schoolwork above all. 我知道你喜欢踢足球,但是还是要先重视学业呀。 eg: He misses his family above all else. 他最想念的,是他的家人。 eg: They value their freedom above all else. 他们最重视的是他们的自由。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 假设你朋友要去旅行了,你可以对她说: Don’t spend too much. But above all, have a good time! 这段话如何理解呢?欢迎写在留言区。
【句子】I’ve been out of work for seven years. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪv/ /biːn/ /aʊt/ /əv/ /wɜː(r)k/ /fə(r)/ /ˈsev.ən/ /jɪə(r)z/ 【发音技巧】been out of两处连读+一处闪音;work for不完全爆破; 【翻译】我都七年没有工作过了。 【适用场合】 out of work什么意思呢? 其实就是Unemployed,“待业中/没工作/不工作” eg: Todd was out of work for almost a year. Todd差不多一年没工作了。 eg: He lost his job a year ago and has been out of work ever since. 他一年前丢了工作,至此一直没有再上班。 eg: Joe was out of work for nearly six months after the economy crashed. 在经济萧条以后,Joe待业了几乎6个月/Joe几乎六个月没有工作了。 eg: You'll be out of work if you ever pull a stunt like that again, do you understand? 你要下次再那么搞,你工作就没了,听明白了吗? 有的时候这个短语还可以用来指: having no work to do 上班的时候,工作量不饱和,没事情做; eg: They don't give her enough assignments-she's always out of work. 他们没有给她足够的任务,她总是工作量不饱和。 那有同学可能会问了,out of work对应的反义表达是什么呢? 你可以说in work; 在口语中,in work的意思是:在上班;有工作; having a paid job;employed; eg: They are in work. = They have a job. 他们有工作。 eg: Is your husband in work at the moment? 你丈夫现在有工作吗? eg: After almost a year of unemployment, I'm thrilled to be back in work right now. 在失业将近一年以后,我现在又开始工作了,超开心的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 经济不景气,很多人都处在失业中。
【句子】-- So what, you don’t love me? -- Well, up until the point that you told my husband we were having an affair, I was quite fond of you. Since then, not a fan! 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/səʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /juː/ /dəʊnt/ /lʌv/ /miː/ /wel/ /ʌp/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /pɔɪnt/ /ðæt/ /juː/ /təʊld/ /maɪ/ /'hʌzbənd/ /wiː/ /wɜː(r)/ /ˈhævɪŋ/ /ən/ /ə'feə(r)/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /kwaɪt/ /fɒnd/ /fɑːnd/ /əv/ /juː/ /sɪns/ /ðen/ /nɒt/ /nɑːt/ /ə/ /fæn/ 【发音技巧】don’t love不完全爆破;up until连读;point that不完全爆破;that you音的同化;told my不完全爆破;having an affair两处连读;fond of连读;not a连读+闪音; 【翻译】-- 怎么,你不爱我了? -- 在你告诉我丈夫我们有一腿之前,我倒是挺喜欢你的,自从那以后,恨还来不及! 【适用场合】 今天我们来学习一些跟“喜欢”、“不喜欢”相关的表达。 在这段话中,be fond of sb./sth.表示的是“强烈地喜欢”的意思; to have a great liking for someone or something eg: She was very fond of horses. 她非常喜欢马。 eg: “I’m very fond of you, you know,” he said. 他说:“我很喜欢你,你知道的。” eg: My brother is fond of pointing out my mistakes. 我的哥哥/弟弟热衷于指出我的错误。 eg: I am fond of the house and don’t want to leave. 我喜欢这房子,不想离开。 eg: She’s very fond of telling other people what to do. 她很喜欢指挥别人。 而视频末尾出现的not a fan,又是怎么理解呢? 在英文中,be a (great/big) fan of sb./sth. 指的意思是:“特别喜欢某个人/某个事物”; If you are a fan of sb./sth., you like them very much and are very interested in them. eg: He’s a big fan of country music. 他很喜欢乡村音乐。 eg: I’m pleased to meet you--I’m a great fan of your work. 很高兴见到您,我特别喜欢您的作品。 eg: My mother is still a fan of the band. 我妈到现在还很喜欢那支乐队。 所以今天台词末尾的not a fan,可以理解成“不喜欢、不感兴趣(甚至有点讨厌)”; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You might find this hard to believe, but she's a big fan of heavy metal.
【句子】The little stunt you pulled yesterday in the courtroom could get Carlos sent away for eight years. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/ðə/ /ˈlɪt.l/ /stʌnt/ /juː/ /pʊld/ /jestə(r)deɪ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈkɔː(r)t.ruːm/ /kʊd/ /get/ /ˈkɑː(r)ləʊs/ /sent/ /ə'weɪ/ /fə(r)/ /eɪt/ /jɪə(r)z/ 【发音技巧】little闪音;courtroom不完全爆破;could get失去爆破;get Carlos失去爆破;sent away连读; 【翻译】你昨天在法庭上耍的那点小把戏可以让Carlos被判八年。 【适用场合】 今天我们来学习一个表达,叫做pull a stunt。 说到stunt这个词,我第一次见到可能是初中看CCTV-10希望英语的时候,当时讲到“特技演员”的英文说法,可以用stunt man/stunt person,当时就记住了。 所以stunt在口语中确实有“特技”的意思,此时它所对应的英文解释是: an exciting action, usually in a film, that is dangerous or appears dangerous and usually needs to be done by someone skilled eg: It's a typical action film with plenty of spectacular stunts. 这是一部典型的动作片,里面有很多精彩的特技。 然后再说今天视频当中stunt的用法,是以一个短语的形式出现: pull a stunt,后面经常也可以跟上on sb. 先来看看对应的英文解释: If someone pulls a stunt, they do something silly or risky. 或者 to carry out a trick, deception, or practical joke (against someone) “做一些危险、冒傻气的事情”或者“实施一个把戏、骗某人、捉弄戏弄某一个人” eg: I've got a great plan to pull a stunt for April Fools' Day. 我已经想到了一个特别妙的主意,愚人节捉弄别人一下。 这里pull a stunt你也可以用play a prank来替换; eg: Don't you dare pull a stunt like that! 你敢那么弄/做试试! eg: Don’t ever pull that stunt again! 别再耍那么一招了! 别再那么干了! eg: What did you want to pull a stupid stunt like that for? 你做那么蠢的一件事情,到底是为了什么? 你那样逞能,到底是为什么? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The days when they needed to pull publicity stunts to get noticed are long gone.
【句子】Are we required to press charges? 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/ɑː(r)/ /wiː/ /rɪˈkwaɪə(r)d/ /tʊ/ /pres/ /tʃɑːdʒɪz/ /tʃɑːrdʒɪz/ 【发音技巧】required to失去爆破; 【翻译】我们必须要提起诉讼吗? 【适用场合】 今天我们这段台词中,学习一个表达,叫做press charges。 press charges或者bring charge或者file charges 都可以用来表示:“提起诉讼”; to officially accuse someone of a crime 后面还可以跟上介词against。 press charges against sb./sth. “对某个人/某个组织提起诉讼”; eg: In the end we decided not to press charges. 最终我们决定不提起诉讼。 eg: -- Is it true that Greg pressed charges against you? -- Yes, but his claim is completely false! I’ve never done anything to him. -- 听说Greg把你告了,是真的吗? -- 是真的,但是他的控告完全不属实,我啥都没对他做过。 eg: I really hope our neighbors don't press charges against us—I never would have cut down that tree if I had known it was on their property! 我真的希望我们的邻居不会把我们告上法庭。要是我早知道那棵树在他们的地盘上,我怎么也不会把它给砍了。 eg: They agreed not to press charges against me if I agreed to pay for the damages. 他们达成一致,如果我同意赔偿损失的话,他们不会对我提起诉讼。 他们同意,如果我赔偿损失的话,他们不会对我提起诉讼。 eg: He was caught shoplifting, but the store owner didn't press charges. 他在商店行窃的时候被抓住了,但是那个店主没有起诉他。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那家人最终决定起诉这家公司。
【句子】So you’re saying this was more of a domestic squabble? 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/səʊ/ /jə(r)/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /ðɪs/ /wɒz/ /wɑːz/ /mɔː(r)/ /əv/ /ə/ /dəˈmes.tɪk/ /ˈskwɒb.l/ /ˈskwɑː.bl/ 【发音技巧】more of a两处连读; 【翻译】所以你的意思是,这不过是一次家庭内部的争执? 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做more of a … than… 当然了,口语中,像今天视频里这样去掉than以及之后部分的情况,也很常见。 It is used for saying that one way of describing someone or something is truer or more accurate than another. 这个短语用来表示,一种描述人/物的特质比另外一种特质更贴切、更吻合。 eg: What she did was more of a mistake than a crime. 她做的事情,不能说是一次犯罪,更像是犯一个错误。 eg: She's more of a poet than a novelist. 与其说她是一位小说家,还不如说她是一位诗人。 eg: It's more of a guess than an estimate. 要说这是一次推测,还不如说是一次乱猜。 eg: She's more of a social animal than me. 她比我更热爱社交。 eg: It was more of a holiday than a training exercise. 要说这次出行是去训练了,还不如说是去度假了。 与其说这次出行是去训练了,还不如说是去度假了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It was really more of a comment than a question.
【句子】No, I’m telling you. Susan really flew off the handle when she jumped the kid. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/nəʊ/ /aɪm/ /ˈtel.ɪŋ/ /juː/ /ˈsuːzn/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.ə-/ /fluː/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /ˈhæn.dl/ /wen/ /ʃiː/ /dʒʌmpt/ /ðə/ /kɪd/ 【发音技巧】jumped the失去爆破+不完全爆破; 【翻译】不,我跟你讲……苏珊冲向那个孩子的时候,简直怒不可遏。 【适用场合】 今天我们这段台词中,讲两个有点难度的表达: 1. fly off the handle 2. jump sb. 先来看看第一个表达,很有意思: fly off the handle “飞脱了把手,”是这个意思吗? 想一个场景:抡一把锤头/斧头的时候,上面最重的部分松了,飞了出来,多可怕呀,是一种失控的场景。 所以fly off the handle可以用来在口语中指“一个人情绪失控,变得特别生气、大发雷霆怒不可遏、勃然大怒”; to become uncontrollably angry或者to lose control of one’s temper 下面我们看一些例子: eg: I know you're upset, but there's no point flying off the handle like that. It was just an honest mistake. 我知道你不高兴,但是像那样生气发火也没意义。那只是一个无心之过。 eg: Every time anyone mentions that, she flies off the handle. 每当有人提起那件事,她都会大发雷霆。 eg: If she keeps flying off the handle like that, she'll have a heart attack.如果她一直像那样动不动就生气的话,她会得心脏病的。 eg: Tom flies off the handle at the slightest setback. Tom碰到小小的挫折,也会情绪失控。 eg: There’s no need to fly off the handle! 没必要发这么大火的。 没必要大发雷霆的。 eg: He flew off the handle when the train was finally cancelled. 当那趟火车最终被取消的时候,他大发雷霆。 今天要学的第二个表达叫做jump sb. 此时jump是一个及物动词的使用。 我们来看看对应的英文解释: to attack someone suddenly “突然攻击某一个人”; 口语中也可以说jump on sb. 是一样的意思; If someone jumps on you or jumps you, they attack you suddenly. eg: They were just walking home when a bunch of guys jumped (on) them. 他们正往家里走的时候,一群人突然攻击了他们。 eg: The thieves jumped him in a dark alleyway. 那群贼在一个黑暗的小巷里攻击了他。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He flies off the handle every time the mail is late.
【句子】-- The kid took a shot at you? -- Actually, Susan fired the gun. 【Desperate Housewives S01E24】 【发音】/ðə/ /kɪd/ /tʊk/ /ə/ /ʃɒt/ /ʃɑːt/ /æt/ /juː/ /ˈæk.tʃu.ə.li/ /ˈsuːzn/ /faɪə(r)d/ /ðə/ /gʌn/ 【发音技巧】kid took失去爆破;took a连读;at you音的同化;fired the不完全爆破; 【翻译】-- 那孩子朝你开了一枪? -- 实际上,是Susan开的枪。 【适用场合】 今天我们这段视频中出现了两个英语当中“开枪”的说法; 第一个take a shot,第二个fire the gun。 它们俩意思基本一样。 今天重点来讲解一下第一个短语:take a shot, 这个短语后面也可以加上at sb./sth.,表示“朝着某个人/某个事物开枪,开火”; to fire a weapon at someone or something eg: Someone took a shot at the car. 有人朝着那辆车开了一枪。 eg: He took a shot and missed. 他开了一枪,没有射中目标。 eg: He took a shot at the deer. 他朝着那头鹿开了一枪。 eg: I took a shot at the target but didn't even come close. 我朝着那个目标开了一枪,但是打得太偏了。 eg: The officer took a shot into the air above the suspect as a warning. 那位长官向那个嫌疑犯头顶上方鸣了一枪,以示警告。 那其实还有别的说法,比如说看下面这个例句: eg: The man fired several shots from his pistol. 那个男人用手枪开了几枪。 说到这个take a shot,我们之前还讲过它可以表示:“尝试;尝试做某事”的意思,非常有趣,大家可以回顾一下我们之前的节目,第1253期中我们讲过。 当时的关键句一起来听一下,回忆一下。 Ok. Time’s up. Take your best shot. 【Desperate Housewives S01E22】 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那个犯罪嫌疑人朝着一辆公交车开枪了。
【句子】-- Yeah, I think I can fill in the rest for you. -- I’d appreciate it. 【Desperate Housewives S01E24】 【发音】/jeə/ /aɪ/ /θɪŋk/ /aɪ/ /kæn/ /fɪl/ /ɪn/ /ðə/ /rest/ /fə(r)/ /juː/ /aɪd/ /əˈpriː.ʃi.eɪt/ /ɪt/ 【发音技巧】think I连读;fill in连读;rest for不完全爆破;appreciate it连读+闪音; 【翻译】-- 是啊,剩下的(笔录)由我来完成吧。 -- 那太感谢了。 【适用场合】 今天我们学习一下什么叫做fill in; 大家做题目的时候,经常会看到fill in,那个时候是“填空、填充”的意思; 那口语中fill in,还有另外一种用法,就是咱们今天看到的这种意思,表示: to do someone else’s work for them because they cannot or will not do it themselves: 或者 If you fill in for someone, you do the work or task that they normally do because they are unable to do it. 去替别人完成工作,因为他/她不能自己完成或者不愿自己完成某件事情 eg: Volunteers would fill in for teachers in the event of a strike. 万一教师们罢工,志愿者们将会顶上,完成教师的工作。 eg: I'm not her regular secretary. I'm just filling in. 我不是她的正式秘书,我只是临时顶替的。 eg: She will fill in for him while he's at the conference. 他开会的时候,她会顶替他,完成他的工作。 eg: When you're off sick, someone else has to fill in. 当你生病请假的时候,总得有人顶替你完成那部分工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那位体育老师今天生病了,所以一位代课老师替他上课。
【句子】That’s because I was wrestling it away from Zach so that he wouldn’t shoot you. 【Desperate Housewives S01E24】 【发音】/ðæts/ /bɪˈkɒz/ /bɪˈkəz/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈres.lɪŋ/ /ɪt/ /əˈweɪ/ /frɒm/ /frɑːm/ /zæk/ /səʊ/ /ðæt/ /hiː/ /ˈwʊd.ənt/ /ʃuːt/ /juː/ 【发音技巧】wrestling it连读;it away连读+闪音;that he不完全爆破;wouldn’t shoot you不完全爆破+音的同化; 【翻译】那是因为我当时在跟Zach抢夺那把枪,以防止他对你开枪。 【适用场合】 说到wrestle,大家都知道它可以表示“摔跤、打斗”,那么今天我们来学习一个短语: wrestle sth. (away) from someone 用暴力的方式从某个人那里抢过来某个东西; to take sth. away from sb. by pulling in a violent, wrenching manner eg: I wrestled the hammer from his fist. 我从他紧握着的拳头里/手里,夺下了那把榔头。 eg: I wrestled the map from his hands. 我从他的手中夺下了那张地图。 eg: The officers wrestled my son from me before I had the chance to run. 我还没来得及跑,那些长官就从我的手里把我儿子抢走了。 eg: The kidnappers wrestled the baby from his mother and ran away with him. 那些绑匪从那位母亲手里抢走了她的孩子,然后跑了。 eg: The man has been hailed as a hero for wrestling the gun away from the shooter before anyone was harmed. 人们为这个男人喝彩,把他看作英雄,因为他勇敢夺下了歹徒的手枪,避免有人受伤。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那位警察从那个抢劫犯手里夺下了手枪。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧