【绝望的主妇】“知道你已经安全抵达,我就会放心了。”

【句子】Well, I didn’t exactly ease his mind. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/wel/ /aɪ/ /ˈdɪd.ənt/ /ɪgˈzækt.li/ /iːz/ /hɪz/ /maɪnd/ 【发音技巧】exactly不完全爆破;ease his击穿; 【翻译】其实,是我没有让他放心。/其实,是我没给他足够的安全感。 【适用场合】 今天,我们来看看这个短语ease one’s mind怎么用。 它是什么意思呢? to make sb. less worried “让某个人不那么焦虑、担心”, 我们之前节目中也学过它的同义表达: put one's mind at ease或者put one at ease,可以放在一起学习、积累; eg: It would ease my mind (= make me less worried) to know that she was settled. 知道她已经安顿下来,我就会不那么担心了。 eg: If it will ease your mind, I'll have a word with Charlotte for you. 我去替你跟Charlotte聊聊吧,如果这样你就不那么焦虑的话/如果这样可以减轻你焦虑的话。 eg: It would ease my mind to know you had arrived safely. 知道你已经安全抵达,我就会放心了。 eg: Knowing that he's getting good medical care does ease my mind. 得知他得到了很好的医疗救治,确实让我安心很多。 口语中,除了ease one’s mind还可以说ease one’s conscience; 后者表示to make sb. less guilty “让某个人不那么有负罪感/让某个人的负罪感不那么强” ; eg: He eased his conscience by returning the stolen money. 还了偷来的钱,他的心才得到了安宁/他的负罪感才不那么强了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 听说孩子们一切都好,她放心了一些。

6分钟
7
3年前

【绝望的主妇】“她觉得不舒服,但仍然勉强挤出了一丝笑容。”

【句子】My marriage is a bit strained. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/maɪ/ /'mærɪdʒ/ /ɪz/ /ə/ /bɪt/ /streɪnd/ 【发音技巧】marriage is a两处连读;bit strained不完全爆破; 【翻译】我的婚姻不是那么顺心。 【适用场合】 这期节目中学一个形容词,叫做:strained。 今天我们主要讲这个单词的3种用法: 1. “关系不融洽的、关系不和睦的”; If a relationship is strained, problems are spoiling that relationship. 或者If relations between people are strained, those people do not like or trust each other. 如果用形容词strained来描述人们之间的关系,这些人彼此互相不喜欢、也不信任彼此;关系之间存在一些问题; eg: Relations between the two countries have become strained (= difficult) recently. 这两个国家之间的关系近来变得紧张。 eg: There was a strained atmosphere throughout the meeting. 整个会议期间,气氛都不怎么融洽。 eg: Relations between the two families are strained. 这俩家关系不怎么和睦/融洽。 2. 我们可以用strained用来表示“某个人非常紧张、焦虑;神色不安的”; showing that someone is nervous or anxious; eg: She looked strained and had dark circles beneath her eyes. 她看起来很紧张焦虑,黑眼圈也很重。 eg: She looked a little pale and strained. 她看起来有点苍白,神情焦虑。 再比如说: 3. strained还可以用来表示:“不自然的、不放松的,强迫的” 相当于not natural or relaxed; forced; eg: Jean felt uncomfortable but managed to force a strained smile. Jean觉得不舒服,但仍然勉强挤出了一丝笑容。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 His laughter seemed a little strained.

6分钟
5
3年前

【绝望的主妇】“新的一年,感谢有你在身边。”

【句子】He cares about us a lot and I like having him around. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/hiː/ /keə(r)z/ /ə'baʊt/ /əs/ /ə/ /lɒt/ /lɑːt/ /ənd/ /aɪ/ /laɪk/ /hævɪŋ/ /hɪm/ /ə'raʊnd/ 【发音技巧】cares about us两处连读+闪音;and I连读;like having不完全爆破;him around连读; 【翻译】他很照顾我们,我喜欢有他在我们身边。 【适用场合】 这期节目中学俩比较基础又很实用的表达。 1. care about sb./sth. 可以理解成关心、在乎某个人/某个事物;喜爱某个事物; If you care about something, you feel that it is important and are concerned about it. 也可以理解成: to have a strong feeling of love or affection for someone or something; to cherish someone or something; eg: Your parents are only doing this because they care about you. 你爸妈/父母这么做,只是因为他们关心你。 eg: I don’t think she cares about him at all. 我觉得她一点都不关心他。 eg: No one seemed to care about her feelings. 似乎没人在乎她的感受。 eg: There is nothing I care about more than my children. 我最在乎我的孩子们了。 eg: I care very much about my family. 我非常重视/在乎我的家庭。 今天我们要来学***二个短语是: 2. have sb./sth. around 有某个人在身边;有某个事物触手可及; to keep someone or something nearby or physically within one’s reach; eg: Your mother will need to have you around to help as she makes Thanksgiving dinner. 当你妈妈做感恩节晚餐的时候,她会需要你在旁边打下手/帮忙。 eg: I always have a glass of water around when I sleep, because I hate waking up thirsty. 我睡觉的时候总是手边放一杯水,因为我不喜欢当我醒来的时候感觉很渴。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Yeah, I loved that doll when I was three, but I don’t care about it anymore, so feel free to sell it at the yard sale.

7分钟
5
3年前

【绝望的主妇】“好日子还在后头呢!”

【句子】And she told me that even during bad times, to always remember that the best was yet to come. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/ənd/ /ʃiː/ /təʊld/ /miː/ /ðæt/ /ˈiː.vən/ /ˈdjʊə.rɪŋ/ /bæd/ /taɪmz/ /tʊ/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /rɪˈmem.bə(r)/ /ðæt/ /ðə/ /best/ /wɒz/ /wɑːz/ /jet/ /tʊ/ /kʌm/ 【发音技巧】And she不完全爆破;told me不完全爆破;that even连读+闪音;bad times失去爆破;that the不完全爆破;yet to失去爆破; 【翻译】她对我说,就算是在最艰难的时刻,也要记得好日子终究会来到。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个yet在口语中的用法, 在口语中,the best is yet to come的意思是:the best thing has not happened yet “最好的事情还在后头没有发生呢。” 也有词典这么做解释:It is used to say that good things have happened but that even better things will happen in the future. eg: Life is good now, but the best is yet to come. 生活现在不错,但是以后的生活会更好的/更好的生活还在后头呢。 eg: The team has won every game this season, but the coach promises that the best is yet to come. 这支队伍已经赢得了这个赛季的所有比赛,但是教练承诺说,更好的/最好的成绩还在后面呢。 eg: The best, most exciting part is yet to come! 最好的、最棒的、最让人感觉到激动的部分还没到呢! 同理,这个表达当中best也可以换成worst, 所以the worst is yet to come 可以用来表示the worst thing has not happened“最糟糕/更糟糕的事情还在后头没有发生呢”。 eg: I have the flu and feel terrible, but the worst is yet to come. 我患上了流感,感觉很不舒服,但最糟糕/更糟糕的事情还在后面呢。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You will see that the best is yet to come.

7分钟
13
3年前

【绝望的主妇】“他们整场表演以一首他们最出名的歌来收尾。”

【句子】And you’ll finish off with our wedding silver. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/ənd/ /juːl/ /ˈfɪn.ɪʃ/ /ɒf/ /ɑːf/ /wɪð/ /aʊə(r)/ /ˈwed.ɪŋ/ /ˈsɪl.və(r)/ 【发音技巧】finish off连读;with our连读; 【翻译】大扫除的最后你会擦亮我们婚礼用的银制餐具。 【适用场合】 finish off这个短语, 可以用来表达:to finish the last part of something 完成/结束某个事物的最后一部分; eg: Here, take the last piece and finish off the pie. 喏,最后这片拿去,把这馅饼吃完。 eg: Printing is the last step in finishing off this project, thank goodness. 印刷是完成这个项目的最后一步,谢天谢地。 eg: I need about an hour to finish off this report. 我需要大约一个小时来完成这份报告。 eg: They hired a smaller company to finish off the job. 他们雇佣了一家更小的公司来完成这份工作。 eg: I finished off that last piece of bread. 我吃完了最后一片面包。 如果要在这个短语的后面再加上介词with,我们得到的短语是: finish sth. off with sth. 它是什么意思呢? to bring sth. to a conclusion with something 用什么东西来给某个事情做结尾、画上句号; eg: He finished off his drink with one large gulp. 他一大口喝完了他的饮料。(也有可能是酒) eg: They finished off the show with one of their most famous songs. 他们整场表演以一首他们最出名的歌来收尾。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The teacher finished the semester off with a big party.

6分钟
8
3年前

【绝望的主妇】“你放马过来呀!”

【句子】You’re not bringing it, Kevin. Bring it. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/jə(r)/ /nɒt/ /nɑːt/ /brɪŋɪŋ/ /ɪt/ /ˈkevɪn / /brɪŋ/ /ɪt/ 【发音技巧】not bringing it失去爆破+连读;Bring it连读; 【翻译】你没有用尽全力,Kevin,放马过来啊! 【适用场合】 在这个视频片段中,Tom他说的bring it其实是bring it on的意思; 这个bring it on什么意思呢? It is a set phrase used to challenge someone. 或者 People say Bring it on! to show that they are ready and eager to face a challenge, fight or difficult situation. 这个短语经常用于挑战别人;当一个人准备好面对挑战了,急切地想迎接挑战、打斗或者一个困难的场景,都可以用这个表达。 有点像“放马过来呀!”“来挑战我呀!”这样的意思; eg: If you think you're a better basketball player than me, bring it on! 如果你觉得你篮球比我打得好,那放马过来吧! eg: -- “Are you sure about this trip?” David asked. --“Yeah,” said Julie, “Bring it on.” David问道:“你确定要参加这次旅行吗?” Julie回答说:“确定呀,放马过来吧,我准备好了。” eg: The new season is just around the corner now. I can’t wait. Bring it on! 新赛季就要来了,简直等不及了,我准备好了,放马过来吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If they want to take the complaint to court, bring it on!

6分钟
3
3年前

【绝望的主妇】我的天,原来stick it不能随便乱说,居然是脏话?

【句子】Yesterday. Told Peterson he could stick it. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/ˈjes.tə(r).deɪ/ /təʊld/ /ˈpiː.tə(r)sən/ /hiː/ /kʊd/ /stɪk/ /ɪt/ 【发音技巧】Told Peterson闪音+失去爆破;could stick it不完全爆破+连读; 【翻译】(我辞职)就在昨天。我告诉Peterson,我可去他的吧。 【适用场合】 今天节目中我们要学习的表达是: stick it 这个表达很口语化,在有些场合中的stick it是非常不文明的话,非常粗鲁,有点类似于:“去你的。” If you tell someone to stick something or where they can stick something, it means that you do not want to keep that thing. 或者 Do whatever you like with it, I don't want it. 这个理解还是很契合今天的视频上下文的。 eg: "I've had enough of working here, " she said, "You can stick your job!" “我受够在这里工作了,”她说,“去你的烂工作!” 类似于口语中经典的f word的用法。 有一个类似的表达,叫:shove it up one's ass,也是这样的用法和意义,也是大家平时避免要使用的粗鲁语言。 eg: Do that job all over again? Why don't you stick it? 那工作又要重新做一遍?去你的! eg: Tell the chef he can take this fish and shove it up his ass. 跟那位主厨说,这盘鱼太难吃了,去他的! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- They said they wanted your bike. -- Tell them to stick it. (尽量文明用语)

6分钟
3
3年前

【绝望的主妇】in your face还有这个意思?

【句子】Yes, in your face! That is 20-zip. Game. Out! 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/jes/ /ɪn/ /jə(r)/ /feɪs/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈtwen.ti/ /zɪp/ /geɪm/ /aʊt/ 【发音技巧】That is连读+闪音; 【翻译】没错,看到没?比分是20比0,游戏结束,你出局了! 【适用场合】 今天节目中我们要学习的有两个表达: 1. 首先,在口语中,in your face 是什么意思呢? 这个短语意思比较多,来看看在今天视频中它对应的英文解释: An aggressive exclamation of triumph said after the speaker has defeated one or proven one wrong. Although rude, the phrase is often used jocularly, without actual hostility. 在口语中,经常是说话的人在打败对方获得胜利的时候,或者说话的人成功证明别人是错的的时候,说的一句话。这话在大部分场合下,听起来会有点粗鲁,但不是真的对对方充满敌意,只是打趣说的,有点诙谐、幽默的感觉。 有点像:“嚯,看吧,输给我了吧!”“没办法我就是这么厉害!”或者“就说你不行的呀!”这样的意思。 eg: You said I wouldn't make the team, and guess who's the newest member of the team? Yeah, that's right, in your face! 你曾经说,我不会被选到这个队,呵,猜猜谁是这支队伍的最新成员?哈,没错,就是你面前的这个人,我! eg: I told Janet I would get that promotion before she did. In her face! 我之前就跟Janet说过,我会在她之前被提拔,哈,没错吧! (所以短语中的your也可以换成其他的形容词性物主代词,比如his,her) eg: I beat you, just as I predicted—in your face! 我打败了你,看吧,跟我之前预测的一样吧! 看吧,跟我之前预测的一样吧,你成了我的手下败将。 2. 再来看第二个表达:谈到zip,很多人可能想到的都是拉链,其实它可以在美式口语中表示nothing,“什么都没有,”这个单词如果出现在描述比分的时候,就相当于zero,很常见。 eg: I know zip about computers. 就相当于I know nothing about computers. 我对电脑一窍不通,完全不懂。 eg: The Dolphins are leading the Giants fourteen to zip (= by fourteen points to nothing). 海豚队以14:0的极大优势战胜了巨人队。(14分比0分) eg: A: "Did any payments come through today?" B: "Zip. I don't know how we're going to pay our rent." A:“今天有进账吗?” B:“一毛都没有。我都不知道咱们的房租要怎么付。” eg: I knew I did horribly on that test, but I can't believe I actually scored zip. 我知道我那次考试表现很差劲,但是我不敢相信,我居然真的得了零分。 eg: There was no mail today. Nothing. Zip. 今天没有邮件,一封都没有。 顺嘴说一句:今天关键句中的Game out. 到底是什么意思呢? 经过我们和其实这是口语中不太规范的一种说法,原本说完整应该是:Game over. You’re out. 游戏结束,你出局了! 所以这个大家就不用纠结了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 最终的比分是27比0。

10分钟
2
3年前

【绝望的主妇】more power to you是什么意思呢?

【句子】Oh, honey, if you can swing that one, more power to you. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/əʊ/ /'hʌni/ /ɪf/ /juː/ /kæn/ /swɪŋ/ /ðæt/ /wʌn/ /mɔː(r)/ /'paʊə(r)/ /tuː/ /jə/ 【发音技巧】that one类似不完全爆破的处理;最后一小部分中,to一般重读;you会读成ya;(The stress is on to, and the you is usually "ya.") 【翻译】喔亲爱的,如果你能母乳喂养的话,那祝你成功哦! 【适用场合】 今天我们来学习两个短语。 1. 首先,在口语中,more power to someone 是什么意思呢? It is used for telling someone to do what they want, even though you doubt whether they can or should do it. 或者May someone find success in their activity or pursuit. 甚至有词典直接写的解释是:Well done! 用来告诉别人,“想做啥就做吧!放手去做吧!/祝某个人成功!/干得漂亮!”(尽管有可能你怀疑他们不能做成,或者觉得他们压根不应该做这事儿。) eg: If you want to go to the United States alone, more power to you. 如果你想独自一人去美国,那你就去呗! eg: Hey, if they want to spend all their free time in front of a computer screen, then more power to them. 呵,如果他们想把他们全部的休闲时间花在电脑屏幕前面的话,那就随他们去好了! eg: You want to be a mechanic when you graduate? Well, I don't have any idea what I want to be, so more power to you! 你毕业以后想当一个机械师?额……我还没想好我以后要做什么,那,先祝你好运了! Sue: “I spent years getting ready for that job, and I finally got it.” Mary: “More power to you!” Sue:“我花了好些年准备那份工作的应聘,而我最终拿到了那份工作。” Mary:“那你真的是很棒啊!” eg: If he can fix this mess, more power to him. 如果他能搞定这一团糟,那他真的是超级厉害了。 2. 再来看第二个短语: swing sth. 在口语中什么意思? 这个短语我们之前节目里其实讲过,这次算复习了。 to arrange for something to happen, by persuading people and often by acting slightly dishonestly 或者 to make (something) happen 安排某事发生,使某件事情发生(通常使用不怎么诚实的手段或者通过说服别人的方式) eg: Tom says he can swing this deal with the bank, but I'm not so sure. Tom说他能搞定这次和银行的交易,但是我不确定/我没把握。 eg: Let's meet with them and see if we can swing an agreement. 咱们会会他们,看看能否谈成个合同。 eg: If you want an interview with him, I could probably swing it for you. 如果你想见他,我可能能帮你安排一下。 eg: I hope I can swing a deal that will make us all a lot of money. 我希望我能搞定一个大单,给咱们全部人赚很多钱。 eg: We all hope you can swing it. 我们都希望你能把这事儿搞定。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- He's decided to climb Mount Everest. -- Well, more power to him.

10分钟
1
3年前

【绝望的主妇】“在他们的照料下,Peter恢复了几分健康。”

【句子】That way I’ll have some semblance of a life, and then maybe I won’t hate you so much. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/ðæt/ /weɪ/ /aɪl/ /hæv/ /sʌm/ /ˈsem.bləns/ /əv/ /ə/ /laɪf/ /ənd/ /ðen/ /ˈmeɪ.bi/ /aɪ/ /wəʊnt/ /heɪt/ /juː/ /səʊ/ /mʌtʃ/ 【发音技巧】That way类似不完全爆破的处理;semblance of连读;of a连读;and then不完全爆破;won’t hate you不完全爆破+音的同化; 【翻译】这样我能活的有些人样,也许就不会那么恨你了。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语a/some semblance of something一起来看看: a situation, condition etc. that is close to or similar to a particular one, usually a good one (情况或性质)稍微相似,有点类似; eg: She was trying to get her thoughts back into some semblance of order. 她想稍微理出个头绪来。 eg: After the war, life returned to a semblance of normality. 战后,人们的生活稍微恢复了正常。 eg: The ceasefire brought about a semblance of peace. 这份停火协议带来了些许和平。 这份停火协议带来了短暂的和平。 eg: The city has now returned to some semblance of normality after last night’s celebrations. 昨晚的欢庆过后,整座城市现在稍微恢复了平时的状态/样子。 eg: They had nursed Peter back to some semblance of health. 在他们的照料下,Peter恢复了几分健康。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He was executed without even a semblance of a fair trial.

6分钟
7
3年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧