简介...
【句子】Yes, in your face! That is 20-zip. Game. Out! 【Desperate Housewives S01E23】
【发音】/jes/ /ɪn/ /jə(r)/ /feɪs/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈtwen.ti/ /zɪp/ /geɪm/ /aʊt/
【发音技巧】That is连读+闪音;
【翻译】没错,看到没?比分是20比0,游戏结束,你出局了!
【适用场合】
今天节目中我们要学习的有两个表达:
1. 首先,在口语中,in your face 是什么意思呢?
这个短语意思比较多,来看看在今天视频中它对应的英文解释:
An aggressive exclamation of triumph said after the speaker has defeated one or proven one wrong. Although rude, the phrase is often used jocularly, without actual hostility.
在口语中,经常是说话的人在打败对方获得胜利的时候,或者说话的人成功证明别人是错的的时候,说的一句话。这话在大部分场合下,听起来会有点粗鲁,但不是真的对对方充满敌意,只是打趣说的,有点诙谐、幽默的感觉。
有点像:“嚯,看吧,输给我了吧!”“没办法我就是这么厉害!”或者“就说你不行的呀!”这样的意思。
eg: You said I wouldn't make the team, and guess who's the newest member of the team? Yeah, that's right, in your face!
你曾经说,我不会被选到这个队,呵,猜猜谁是这支队伍的最新成员?哈,没错,就是你面前的这个人,我!
eg: I told Janet I would get that promotion before she did. In her face!
我之前就跟Janet说过,我会在她之前被提拔,哈,没错吧!
(所以短语中的your也可以换成其他的形容词性物主代词,比如his,her)
eg: I beat you, just as I predicted—in your face!
我打败了你,看吧,跟我之前预测的一样吧!
看吧,跟我之前预测的一样吧,你成了我的手下败将。
2. 再来看第二个表达:谈到zip,很多人可能想到的都是拉链,其实它可以在美式口语中表示nothing,“什么都没有,”这个单词如果出现在描述比分的时候,就相当于zero,很常见。
eg: I know zip about computers.
就相当于I know nothing about computers.
我对电脑一窍不通,完全不懂。
eg: The Dolphins are leading the Giants fourteen to zip (= by fourteen points to nothing).
海豚队以14:0的极大优势战胜了巨人队。(14分比0分)
eg: A: "Did any payments come through today?"
B: "Zip. I don't know how we're going to pay our rent."
A:“今天有进账吗?”
B:“一毛都没有。我都不知道咱们的房租要怎么付。”
eg: I knew I did horribly on that test, but I can't believe I actually scored zip.
我知道我那次考试表现很差劲,但是我不敢相信,我居然真的得了零分。
eg: There was no mail today. Nothing. Zip.
今天没有邮件,一封都没有。
顺嘴说一句:今天关键句中的Game out. 到底是什么意思呢?
经过我们和其实这是口语中不太规范的一种说法,原本说完整应该是:Game over. You’re out.
游戏结束,你出局了!
所以这个大家就不用纠结了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
最终的比分是27比0。
【发音】/jes/ /ɪn/ /jə(r)/ /feɪs/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈtwen.ti/ /zɪp/ /geɪm/ /aʊt/
【发音技巧】That is连读+闪音;
【翻译】没错,看到没?比分是20比0,游戏结束,你出局了!
【适用场合】
今天节目中我们要学习的有两个表达:
1. 首先,在口语中,in your face 是什么意思呢?
这个短语意思比较多,来看看在今天视频中它对应的英文解释:
An aggressive exclamation of triumph said after the speaker has defeated one or proven one wrong. Although rude, the phrase is often used jocularly, without actual hostility.
在口语中,经常是说话的人在打败对方获得胜利的时候,或者说话的人成功证明别人是错的的时候,说的一句话。这话在大部分场合下,听起来会有点粗鲁,但不是真的对对方充满敌意,只是打趣说的,有点诙谐、幽默的感觉。
有点像:“嚯,看吧,输给我了吧!”“没办法我就是这么厉害!”或者“就说你不行的呀!”这样的意思。
eg: You said I wouldn't make the team, and guess who's the newest member of the team? Yeah, that's right, in your face!
你曾经说,我不会被选到这个队,呵,猜猜谁是这支队伍的最新成员?哈,没错,就是你面前的这个人,我!
eg: I told Janet I would get that promotion before she did. In her face!
我之前就跟Janet说过,我会在她之前被提拔,哈,没错吧!
(所以短语中的your也可以换成其他的形容词性物主代词,比如his,her)
eg: I beat you, just as I predicted—in your face!
我打败了你,看吧,跟我之前预测的一样吧!
看吧,跟我之前预测的一样吧,你成了我的手下败将。
2. 再来看第二个表达:谈到zip,很多人可能想到的都是拉链,其实它可以在美式口语中表示nothing,“什么都没有,”这个单词如果出现在描述比分的时候,就相当于zero,很常见。
eg: I know zip about computers.
就相当于I know nothing about computers.
我对电脑一窍不通,完全不懂。
eg: The Dolphins are leading the Giants fourteen to zip (= by fourteen points to nothing).
海豚队以14:0的极大优势战胜了巨人队。(14分比0分)
eg: A: "Did any payments come through today?"
B: "Zip. I don't know how we're going to pay our rent."
A:“今天有进账吗?”
B:“一毛都没有。我都不知道咱们的房租要怎么付。”
eg: I knew I did horribly on that test, but I can't believe I actually scored zip.
我知道我那次考试表现很差劲,但是我不敢相信,我居然真的得了零分。
eg: There was no mail today. Nothing. Zip.
今天没有邮件,一封都没有。
顺嘴说一句:今天关键句中的Game out. 到底是什么意思呢?
经过我们和其实这是口语中不太规范的一种说法,原本说完整应该是:Game over. You’re out.
游戏结束,你出局了!
所以这个大家就不用纠结了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
最终的比分是27比0。
主播...
评价...
空空如也
小宇宙热门评论...
暂无小宇宙热门评论