【摩登家庭】“他们依偎着彼此来取暖。”

【句子】Mitchell cozies up to mom. I go running to daddy. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/mɪtʃəl/ /ˈkəʊ.ziz/ /ʌp/ /tʊ/ /mɒm/ /mɑːm/ /aɪ/ /gəʊ/ /ˈrʌn.ɪŋ/ /tʊ/ /ˈdæd.i/ 【发音技巧】cozies up连读;up to失去爆破; 【翻译】Mitchell黏着妈妈,我就来爸爸这索要关怀。 【适用场合】 今天的节目中我们主要学习两个表达: 1. 我们讲一下a sip of在口语中的运用; 大家可以先听一下这句话: Daddy, can I have a sip of your beer, please? 爸,能让我喝口你的啤酒吗? 在英文中,sip可以用来表示: a very small amount of a drink that you take into your mouth 你喝进嘴里的一小口; 所以,a sip of就是“一口……”这样的意思; eg: to have / take a sip of water 抿一口水;小喝了一口水; eg: Harry took a sip of bourbon. Harry抿了一口波旁酒。 eg: He took a sip of wine from his glass. 他从他的玻璃杯里抿了一口红酒。 2. cozy up (to someone) 其实就是:黏着某个人;紧靠着某个人;依偎着某个人; to move close (to someone) in order to snuggle eg: I left the room when my sister and her boyfriend started cozying up on the sofa. 我姐姐和她男朋友开始在沙发上腻腻歪歪的时候,我就直接离开了那间房间。 eg: The puppies cozied up to their mother. 这些小狗崽依偎在它们的妈妈身边。 eg: The children cozied up to their mother. 孩子们依偎在她们妈妈的身边。 eg: They cozied up to each other. 他们依偎着彼此。 当然了建议大家下去查一下这个cozy up to someone的其他意思,可以有“讨好、巴结某个人”这样的意思;可以做做功课。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在一个寒冷的冬夜里,两个游客互相依偎着取暖。

6分钟
3
3年前

【摩登家庭】“我应该向你们道歉。”

【句子】Okay, wow. I guess I owe you an apology. I made a leap there. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /waʊ/ /aɪ/ /ges/ /aɪ/ /əʊ/ /juː/ /ən/ /ə'pɒlədʒi/ /aɪ/ /meɪd/ /ə/ /liːp/ /ðeə(r)/ 【发音技巧】an apology连读;made a连读;leap there不完全爆破; 【翻译】好吧,我觉得我应该向你们道歉。是我自己没有依据地乱想了。/是我臆断了。 【适用场合】 今天节目当中我们主要学这样的两个短语, 1. 第一个叫做:owe sb. an apology; 什么意思呢? “欠某个人一个道歉(尤其是因为不公正地指责对方)”; =to feel that you should apologize, especially for accusing someone unfairly eg: I owe you an apology. I’m afraid I forgot to send Amanda that report. 我应该向你道歉,恐怕我忘记把那份报告发给Amanda了。 eg: You owe him an apology for what you said. 你说了那样的话,你欠他一个道歉。 eg: They did nothing wrong. I owe them an apology. 他们没有做错什么,我欠他们一个道歉。 2. 第二个叫做:make a leap 这里其实完整的表达叫做make a leap of faith; 这里是什么意思呢? to take action based largely or entirely on one's faith that it is correct or will work, despite having little or no evidence or assurance thereof 采取行动的时候很大程度上或完全基于一个想法:“这样做是对的;这样做有效果;这样做能解决问题”,但其实这样的想法根本没有或者几乎没有依据。 或者看一下第二条英文解释: to make a decision to believe that something is true or will happen although you have no proof 做一个决定的时候认为某件事情是真的或者会发生,但其实你内心也没底,没有依据,没有把握; eg: Our family has maintained control of this company for over 100 years, so we're really making a leap of faith in letting an outsider to run the organization. 我们家族掌控这个公司也有超过一百年了,现在让一个外人来运营公司,做决定的时候觉得这样做是对的,但其实我们心里也没底。 eg: We kind of made a leap of faith when we decided to move some place where we didn't know anyone, but it was definitely the right decision. 我们决定把家搬到一个没有任何熟人的地方的时候,心里也没底,但事实证明这绝对是个正确的选择。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我把工作安排给这个新人的时候,我心里其实也没底。但后来事实证明我做对了。

7分钟
5
3年前

【摩登家庭】“你是不是在老师面前告我们的状了?”

【句子】-- You tattled on me? -- She asked me about it. What was I supposed to do? 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/juː/ /'tætld/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ /ʃiː/ /ɑːskt/ /æskt/ /miː/ /ə'baʊt / /ɪt/ /wɒt/ /wɑːt/ /wɒz/ /wɑːz/ /aɪ/ /səˈpəʊzd/ /tʊ/ /duː/ 【发音技巧】tattled on连读;asked me失去爆破+不完全爆破;about it连读+闪音;What was类似不完全爆破;supposed to失去爆破; 【翻译】-- 你打我的小报告了? -- 她问我来着,我能怎么办? 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,tattle on sb., tattle本意有:“说闲话;泄露秘密”这样的意思,那么, 在英文中tattle on sb. (to sb.) 可以指什么意思呢? 这个短语一般是一个贬义词语,表示: to tell sb., especially sb. in authority, about sth. bad that sb. else has done 告诉某个当权的人,某个人做了某个坏事; 所以其实就是汉语口语中的“告状、打小报告”的意思; eg: Tammy immediately tattled on her sister. Tammy立刻就打了她姐姐的小报告。 eg: You should learn that you just don't tattle on classmates. 你要知道,你不应该告同学们的状。 eg: I can't believe you tattled on me like that to mom and dad—I'm never telling you anything ever again! 简直不敢相信,你居然那样向爸爸妈妈告状!以后我什么都不告诉你了! eg: My brother tattled on me for spilling the glue. 我把胶水弄撒了,我哥哥告了我的状。 eg: Did you tattle on us to the teacher? 你是不是在老师面前告我们的状了? 那么这个“打小报告的人”,一般美式英语里面会叫做tattletale,英式英语里面一般用telltale,这个一并学习了吧! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I know you think you're trying to do the right thing, but you're going to have a hard time making friends if you tattle on your classmates for every little thing they do wrong.

7分钟
5
3年前

【摩登家庭】说到“读书改变命运”,最近大火的他就是living proof!

【句子】Reuben is the whole reason we should be doing this. He’s barely living proof that life can change in a second. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ruːbən/ /ɪz/ /ðə/ /həʊl/ /ˈriː.zən/ /wiː/ /ʃʊd/ /biː/ /'duːɪŋ/ /ðɪs/ /hiːz/ /ˈbeə(r).li/ /ˈlɪv.ɪŋ/ /pruːf/ /ðæt/ /laɪf/ /kæn/ /tʃeɪndʒ/ /ɪn/ /ə/ /ˈsek.ənd/ 【发音技巧】Reuben is连读;should be失去爆破;that life不完全爆破;in a连读; 【翻译】就是因为Reuben我们才要玩这个飞机。你看看他,说到世事难料,他就是鲜活的例子啊! 【适用场合】 今天节目当中我们主要学这样的一个短语,叫做living proof。 living proof 这个短语的意思是:“活生生的例子;鲜活的例子;” 一般用于什么情况呢? 一个人可以作为是一个观点、概念是正确的佐证; 来看看它所对应的英文解释: If you say that someone is living proof of something, you mean that their actions or personal qualities show that a particular fact is true or that a particular quality exists. 或者: someone who is living proof of something is an example that proves it to be true 举个例子:读书可以改变命运,找谁做living proof呢? 最近大火的新东方老师董宇辉,他就能特别好地证明这句话,验证这句话是真的、对的。 eg: He is living proof that some players just get better with age. 有些运动员,就是会年龄越大,状态越好。他就是一个活生生的例子。 看到这个例子,你想到了谁? 我想到了苏炳添苏神。 eg: As a former slacker, I'm living proof that anyone can turn their life around with some hard work and dedication. 我以前可懒了,所以说到“勤奋努力能改变生活”这事儿,我就是一个鲜活的例子(你参考我就行)。 eg: She's living proof of the saying that life begins at fifty. 有人说:“生活是从50岁开始的”,她就是活生生的例子。 eg: She's living proof that success is possible for a woman in this field. 她的存在,本身就证明了在这个领域,女性也是可以成功的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 听过“早起的鸟儿有虫吃”吗?她就是活生生的例子。

7分钟
3
3年前

【摩登家庭】“那话就那么脱口而出了。”

【句子】It just slipped out. Those are the worst three words I could say to Phil. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ɪt/ /dʒʌst/ /slɪpt/ /aʊt/ /ðəʊz/ /ɑː(r)/ /ðə/ /wɜː(r)st/ /θriː/ /wɜː(r)dz/ /aɪ/ /kʊd/ /seɪ/ /tʊ/ /fɪl/ 【发音技巧】It just不完全爆破;just slipped不完全爆破+失去爆破;slipped out连读;Those are连读;worst three不完全爆破;could say不完全爆破; 【翻译】那话就那么脱口而出了,那是我能对Phil说的最糟糕的三个字了。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,叫做slip out。 其实slip out的意思比较多,我们今天重点讲两个; 1. slip out可以表示“溜走”,“从某个地方偷偷溜出去”这样的意思; to escape or depart for some location quietly or in secret eg: I felt really uncomfortable in the group of strangers, so I slipped out when everyone was distracted. 在那群陌生人中我真的感觉不自在,所以当大家都没注意的时候,我偷偷溜走了。 eg: We decided to slip out of the meeting and go to the movies instead. 我们决定开会的时候偷偷溜出去,跑去看电影。 eg: She slipped out and went home. 她偷偷溜出去,回家了。 2. slip out还可以用来表示“一不留神说出去, 一不小心说漏嘴,原本要保密的事情不小心说出去了”这样的意思; to be spoken without realizing that it is secret or privileged 或者看这条英文解释: If a remark slips out, you say it without intending to. eg: I’m sorry I said that. It just slipped out. 很抱歉我说了那样的话,就一不小心说出来了。 eg: The secret about her divorce slipped out when we were discussing old friends. 我们在聊起老朋友的事情的时候,她离婚的秘密不慎被说出来了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我没打算告诉他们那件事的,就一不小心说漏嘴了。

6分钟
3
3年前

【摩登家庭】“让她离我远点行吗?”

【句子】You know, the native Americans believed that burning sage kept bad energy away. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /ðə/ /ˈneɪ.tɪv/ /əˈmerɪkənz/ /bɪˈliːvd/ /ðæt/ /ˈbɜː.nɪŋ/ /seɪdʒ/ /kept/ /bæd/ /ˈen.ə(r).dʒi/ /əˈweɪ/ 【发音技巧】native闪音;believed that不完全爆破;that burning失去爆破;kept bad两处失去爆破;bad energy连读; 【翻译】知道吗,美国土著人一度认为燃烧的鼠尾草可以让人远离负面能量。 【适用场合】 我印象中第一次见到sage这个单词,是在听非常出名的歌曲Scarborough Fair的时候,因为旋律很美,就看了一眼歌词,第一段里记住了sage“鼠尾草”和rosemary“迷迭香”。 今天这期中,我们学习一个很简单的keep sth./sb. away; “使某个人/某个事物远离,保持距离”; to cause someone or something to keep a physical distance from someone or something else 或者 to maintain a physical distance between someone or something and someone or something 在口语中,我们也经常说keep sth./sb. away from sth./sb. “使某个事物/某个人,远离某个事物/某个人”; eg: Keep the kids away from that beehive! 别让孩子们靠近那个蜂窝! eg: Keep her away from me, will you? She can be such a nag. 让她离我远点行吗?她总是絮絮叨叨个不停。 eg: I will try to keep the smokers away from you. 我会尽量让那些抽烟的人离你远点。 eg: Keep the candy away—I'm on a diet. 把那糖果拿走,我节食呢。 eg: Keep your cat away from my dog! 让你的猫离我的狗远一点。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Try to keep the dog away from the roast.

6分钟
4
3年前

【摩登家庭】“杂七杂八的零碎小玩意儿”用英语怎么说?

【句子】Mitchell, we did have something to add to this box of knick-knacks. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/mɪtʃəl/ /wiː/ /dɪd/ /hæv/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /tʊ/ /æd/ /tʊ/ /ðɪs/ /bɒks/ /bɑːks/ /əv/ /ˈnɪk.næks/ 【发音技巧】did have不完全爆破;add to失去爆破;box of连读;knick-knacks不完全爆破; 【翻译】Mitchell,我们确实有一些东西需要加到这箱杂七杂八的东西里。 【适用场合】 纠结了一下,还是给大家读正确的单词吧。 这里其实是Claire在模仿、嘲笑Gloria并不标准的单词发音。 正确的表达应该是knick-knacks,或者也可以写成nick-nacks,都是一个意思,指的是“(家里的)零碎的、杂七杂八、乱七八糟的装饰作用的东西”; 常用于复数 small decorative objects, especially in a house eg: She has a collection of colorful knick-knacks. 她收集了一堆花里胡哨的玩意儿。 eg: I loved visiting my grandmother when I was a child and examining all the various knick-knacks she'd collected around the house. 我小的时候喜欢去我奶奶家,翻看她在家里收集的那些杂七杂八的玩意儿。 eg: The shelves were covered with ornaments and useless knick-knacks. 那个架子上全部都是装饰品,和一些没有用的零碎玩意儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她的几个抽屉里面塞满了花里胡哨的小玩意儿。

6分钟
2
3年前

【摩登家庭】“增强食欲”用英语怎么说?

【句子】Riding the open road in a big rig like this sure can work up a man's powerful appetite. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/raɪdɪŋ/ /ðiː/ /ˈəʊ.pən/ /rəʊd /ɪn/ /ə/ /bɪg/ /rɪg/ /laɪk/ /ðɪs/ /ʃʊə(r)/ /kæn/ /wɜː(r)k/ /ʌp/ /ə/ /mænz/ /ˈpaʊə(r).fəl/ /ˈæp.ɪ.taɪt/ 【发音技巧】the重读;in a连读;big rig不完全爆破;like this不完全爆破;work up a两处连读; 【翻译】开着这样的大卡车在宽敞的路面上,还真能激发一个大老爷们的超大食欲呢。 【适用场合】 今天节目当中我们主要学这样两个动词短语, 1. ride the road 或者ride the roads什么意思呢? 我们来看一下对应的英文解释: to travel on the roads of a particular place or area, as in a car or on a bike “在路上开车;在路上骑自行车”,有点“骑行、开车兜风”类似的意思; eg: I love taking my bike out on a Sunday morning and riding the roads that overlook the ocean. 我喜欢在周日早晨把我的自行车拿出来,沿着海滨公路骑车,俯瞰大海。 2. 第二个短语是work up an appetite,这个短语其实就是:“让某个人变得有胃口,有食欲;增强食欲”; to do sth. that makes you hungry eg: She went for a long walk to work up an appetite. 她走了很长一段路为了让自己变得有点胃口。 eg: Ella had worked up a big appetite in the gym. Ella在健身房锻炼了以后,食欲大增。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她每天游泳,以增强食欲。

6分钟
1
3年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧