043「内外之间」uko:叶芝《当你老了》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周22点更新~ 第四十三期节目,我们邀请了「内外之间」的主播Uko,她读的诗是叶芝的 when you are old When You Are Old When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look, Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats),爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。叶芝早年的诗作通常从爱尔兰神话和民间传说中取材,其语言风格则受到拉斐尔前派散文的影响,他曾被誉为“当代最伟大的诗人”。 「内外之间」, Between You and Me 为什么会取这个题目呢?因为想要让声音成为连接你我的介质。当连接和融合发生的时候,共生体就会出现。内外之间出现的,都是关于生命的奇迹。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
99+
2年前

042「不成气候」乐园、何弦:Man is Born in Tao & Gott spricht zu jedem nur

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第四十二期节目,我们邀请了「不成气候No Such Climate」的主播乐园、何弦,他们带来的诗是 Gott spricht zu jedem nur 、 Man is Born in Tao Gott spricht zu jedem nur, eh er ihn macht, dann geht er schweigend mit ihm aus der Nacht. Aber die Worte, eh jeder beginnt, diese wolkigen Worte, sind: Von deinen Sinnen hinausgesandt, geh bis an deiner Sehnsucht Rand; gieb mir Gewand. Hinter den Dingen wachse als Brand, dass ihre Schatten, ausgespannt, immer mich ganz bedecken. Lass dir Alles geschehn: Schönheit und Schrecken. Man muss nur gehn: Kein Gefühl ist das fernste. Lass dich von mir nicht trennen. Nah ist das Land, das sie das Leben nennen. Du wirst es erkennen an seinem Ernste. Gieb mir die Hand. (von Rainer Maria Rilke) 英文版本 God speaks to each of us as he makes us, then walks with us silently out of the night. These are the words we dimly hear: You, sent out beyond your recall, go to the limits of your longing. Embody me. Flare up like flame and make big shadows I can move in. Let everything happen to you: beauty and terror. Just keep going. No feeling is final. Don’t let yourself lose me. Nearby is the country they call life. You will know it by its seriousness. Give me your hand. (from Rainer Maria Rilke, translated by Anita Barrows and Joanna Macy) Life is dangerous, but that is the beauty of it - it is insecure, because insecurity is the very nature of movement, aliveness, vitality. The more dead you are, the more secure. When you are in your grave there will be no danger. What can happen to you anymore? Nothing! Nobody can harm you when you are dead. But when you are alive, you are vulnerable, you can be harmed. But I tell you, that is the beauty of life. A flower in the morning cannot believe that by the evening it will be gone. But that is the beauty of it - in the morning it is so glorious, so magnificent, an emperor, and by the evening it is gone. Just think of a flower made of stone or plastic - it remains. It remains; it will never fade. But whenever something never fades it means it never bloomed. Marriage is a plastic flower, love is the real flower - in the morning it blooms, by the evening it has gone. A marriage continues, it has a permanency about it. But in this impermanent world how can anything real be permanent? Everything real will have to exist moment to moment. (From Osho, “When the Shoe Fits”, Chapter “Man is Born in Tao) Music: Michael Giacchino - Rosie’s Nocturne (from “Jojo Rabbit”) Lesfm -Just Relax (from pixabay, https://pixabay.com/music/search/just%20relax/) 「不成气候No Such Climate」,是一档广泛地关注气候变化、空气污染等大气科学议题与时事热点、社会生活的相交点的播客。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

5分钟
99+
2年前

041 「理想主义」黛西、安卓儿:《我下了火车》&《某天独自》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第四十一期节目,我们邀请了「理想主义」的主播黛西、安卓儿,她们读的诗分别是费尔南多·佩索阿的《我下了火车》与 高银的《某天独自》 《我下了火车》 (葡萄牙)费尔南多·佩索阿 我下了火车 对那个我偶遇的人说再见。 我们在一起十八个小时, 聊得很愉快, 旅途中的兄弟之情。 很遗憾我得下火车,很遗憾我得离开 这个偶遇的连名字都不知道的朋友。 我感到眼睛里满是泪水…… 每次道别都是一次死亡。 是的,每次道别都是死亡。 在那个我们称作生活的火车上 我们都是彼此生活中的偶然, 该党离去时,我们都会感到遗憾。 所有人性的东西打动我,因为我是人。 所有人性的东西打动我,不是因为我有一种 与人的思想和教义的亲缘关系 而是因为我与人性本身的无限的伙伴关系。 所有这些,在我心里,都是死亡和世界的悲伤, 所有这些,因为会死,才活在我的心里。 而我的心略大于整个宇宙。 1934.7.4 《某天独自》 (韩国)高银 下午雪下着下着就停了狗儿们奋力跑开 不知何时才能盼到 可以不爱祖国的那一天 我所渴望的 不是祖国 而是可以不爱祖国的那份自由 雪重又下了起来 酒够了 书够了 《어느 날 혼자》 (한국)고은 오늘 오후 눈이 오다가 말았다 개들이 내달렸다 조국을 사랑하지 않아도 되는 때가 언제 온단 말인가 내가 갈망하는 건 조국이 아니라 조국을 사랑하지 않는 그자유임 다시 눈이 오기 시작하였다 술 싫다 책 싫다 费尔南多·佩索阿(1888-1935),葡萄牙诗人、作家,葡萄牙后期象征主义的代表人物。代表作有《使命》等 高银,原名高银泰,法号一超。韩国诗人,1933年,高银出生于韩国全罗北道群山市。 主要作品有长诗《万人谱》等 「理想主义」,是一档由两位北漂女青年黛西和安卓儿发起的生活观察分享类播客节目。我们可能正经历类似的故事、情绪、挫折,或欣喜或绝望。希望你在收听的时候,能够和我们一起达成某一刻的共感、思考或者安慰就好了 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
99+
2年前

040 「木犹如此」Colin:叶芝《二次圣临》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第四十期节目,我们邀请了「木犹如此」的主播之一Colin,他读的诗是叶芝的《二次圣临》 《二次圣临》 威廉·巴特勒·叶芝 在不断扩展的循环中旋转、旋转, 猎鹰已听不到驯鹰者的呼唤; 万物都已解体;中心再难维系; 世界一片混吨,血染的潮流横溢, 到处都有纯洁的礼仪被淹没; 好人都缺乏信念, 而坏人却狂热到极点 无疑,某种启示即将来临; 无疑,第二次圣临即将来临。 第二次圣临!这话语尚未出口 宇宙之灵中一个巨大的影像 扰乱了我的视线;沙漠中某地 一个狮身人面的影像浮现, 目光宛如太阳一般空洞无情, 祂正迟缓地迈步前行, 而四周笼罩著盘旋的 愤怒的沙漠之鸟的阴影。 黑暗再次降临;但现在我知 摇篮边的梦魇惊破 两千年石头般的沉睡 它的时刻终又来临, 是什么样的巨兽缓缓地 向伯利恒跋涉,等待诞生? 威廉·巴特勒·叶芝,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围。他在1893年创作的诗歌《当你老了》,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。然而进入不惑之年后,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义。 「木犹如此」,是一档从讣文出发,介绍逝者平凡与不凡,展现不同人生轨迹与可能性的播客节目。我们每期将会由一篇讣文开始,邀请身边的普通人一起去了解逝者的一生,探索他曾经因为什么而执着,因为什么而疯狂。如果你也和我们一样,相信人生的可能性,欢迎打开并订阅我们的播客。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
99+
2年前

039「近于正常」甜菜: 辛波斯卡/佩索阿 关于星期天的诗

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第三十九期节目,我们邀请了「近于正常」的主播,甜菜,她读的诗是两首关于星期天的诗,维斯拉瓦·辛波斯卡的《星期天,与自己的心交谈》 与费尔南多·佩索阿的《星期天,我要以别人的名义去公园》 《星期天,与自己的心交谈》 维斯拉瓦·辛波斯卡 感谢你,我的心: 你持续跳动,并未偷懒, 缺少恭维,又无奖赏, 仅仅出于天生的勤勉。 每分钟,你获得七十份功劳。 每一次跳动, 你将一艘船 推入开阔的大海, 让它周游世界。 感谢你,我的心: 一次次, 甚至在睡梦中,将我从整体中 拽出,分离。 你深信,我不会梦着我的梦 可以实现这次最终的飞行, 哪怕缺少翅膀。 感谢你,我的心: 我再次醒来, 即使,是星期天, 是休息日, 你继续在我胸中跳动 一如既往,超越于假期之上。 《星期天,我要以别人的名义去公园》 费尔南多·佩索阿 星期天,我要以别人的名义去公园, 满足于我的隐姓埋名。 星期天,我会幸福——他们,他们…… 星期天…… 今天是没有星期天的一周…… 根本没有星期天—— 从来没星期天—— 但下个星期天总会有人在公园里。 生活继续, 特别是对于那些敏于感觉的人, 多多少少对于那些思考的人: 星期天总会有人在公园里…… 不是在我们的星期天, 不是我的星期天, 不是星期天…… 但星期天总会有别人在公园里…… 维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。有《一见钟情》,《呼唤雪人》等著作 费尔南多·佩索阿(1888-1935),葡萄牙诗人、作家,葡萄牙后期象征主义的代表人物。代表作有《使命》等。 「近于正常」是一档偏文学向的、泛文化播客。每周三更新一期,和你分享近期触动我的文艺切片,可能是好书,好剧,电影,艺术,展览。主播甜菜,视频号文学博主,野生话痨。节目将不定期邀请读书博主的奇奇怪怪朋友们来做客,从读书追剧看片逛展聊起,进入审美的日常生活。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
99+
2年前

038 「水调鱼头」馨哥刪哥:博尔赫斯/林白/洛夫 三首关于情的诗

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第三十八期节目,我们邀请了「水调鱼头」的主播馨哥刪哥,她们带来的是三首关于情的诗 《我用什么才能留住你》节选 博尔赫斯 我给你我设法保全的我自己的核心——不营字造句,不和梦交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。 我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。 我给你关于你生命的诠释,关于你自己的理论,你的真实而惊人的存在。 我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴;我试图用困惑、危险、失败来打动你。 《过程》 林白 一月你还没有出现,二月你睡在隔壁,三月下起了大雨, 四月里遍地蔷薇,五月我们对面坐着,犹如梦中。 就这样六月到了。六月里青草盛开,处处芬芳。 七月,悲喜交加,麦浪翻滚连同草地,直到天涯。 八月就是八月,八月我守口如瓶。八月里我是瓶中的水,你是青天的云。 九月和十月,是两只眼睛,装满了大海,你在海上,我在海下。 十一月尚未到来,透过它的窗口,我望见了十二月,十二月大雪弥漫。 《水与火》 洛夫 写了四行关于水的诗 我一口气喝掉三行 另外一行 在你的体内结成了冰柱 写了五行关于火的诗 两行烧茶 两行留到冬天取暖 剩下的一行 送给你在停电的晚上读我 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),男,阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。他是与帕斯、聂鲁达齐名的拉美三大诗人之一,他的诗歌语言质朴,风格纯净,意境悠远。诗歌、散文和短篇小说是博尔赫斯三大创作成果,而且各有千秋,相互辉映。有一种很生动的说法是:“他的散文读起来像小说;他的小说是诗;他的诗歌又往往使人觉得像散文。沟通三者的桥梁是他的思想 林白,广西北流人,当代作家。有长篇小说《一个人的战争》《说吧,房间》《万物花开》等多部,有《林白文集》四卷,部分作品被译成六种文字在国外发表出版 洛夫(1928年5月11日—2018年3月19日),原名莫运端、莫洛夫,衡阳人,国际著名诗人、世界华语诗坛泰斗、诺贝尔文学奖提名者、中国最著名的现代诗人,洛夫的诗集《魔歌》被评选为台湾文学经典之一,2001年又凭借长诗《漂木》获得诺贝尔文学奖提名。洛夫为超现实主义诗人,被诗歌界誉为“诗魔”。 水调鱼头是一档话题多元且反映思维流动的节目,两位主播分别来自湘北和江南,而“鱼头”正取自家乡菜剁椒鱼头和臭鳜鱼。我们期望通过对话来遐想,以反思来保持成长型思维。欢迎你和我们一起把酒吃鱼。明月几时有,把酒吃鱼头。但愿鱼常有,千里共婵娟。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
99+
2年前

037 One Diversity 若璿、Chanel:卡罗尔·安·达菲《伊索夫人》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第三十七期节目,我们邀请了“One Diversity”的主播若璿、Chanel,她们读的诗是卡罗尔·安·达菲的《伊索夫人》 Mrs Aesop Carol Ann Duffy By Christ, he could bore for Purgatory. He was small, didn't prepossess. So he tried to impress. Dead men, Mrs Aesop, he'd say, tell no tales.Well let me tell you now that the bird in his hand shat on his sleeve, never mind the two worth less in the bush. Tedious. Going out was worst. He'd stand at our gate, look, then leap; scour the hedgerows for a shy mouse, the fields for a sly fox, the sky for one particular swallow that couldn't make a summer. The jackdaw, according to him, envied the eagle. Donkeys would, on the whole, prefer to be lions. On one appalling evening stroll, we passed an old hare snoozing in a ditch - he stopped and made a note - and then, about a mile further on, a tortoise, somebody's pet, creeping, slow as marriage, up the road. Slow but certain, Mrs Aesop, wins the race. Asshole. What race? What sour grapes? What silk purse, sow's ear, dog in a manger, what big fish? Some days I could barely keep awake as the story droned on towards the moral of itself. Action, Mrs A., speaks louder than words. And that's another thing, the sex was diabolical. I gave him a fable one night about a little cock that wouldn't crow, a razor-sharp axe with a heart blacker than the pot that called the kettle. I'll cut off your tail, all right, I said, to save my face, That shut him up. I laughed last, longest. 卡罗尔·安·达菲,CBE,FRSL,苏格兰诗人,自由身作家。她于1995年获得官佐勋章,并于2002年获得司令勋章。现时是曼彻斯特都会大学写作学院的创作总监,同时,她更是英国皇室的御用诗人(即著名的“桂冠诗人”),她于2009年5月1日上任这个职位,任期十年。 One Diversity是一档英国留学生的原创播客节目。我们致力于提供多文化多视角的双语播客内容,话题包括英国留学生学习生活,海外华人在英国的工作,以及讨论一些跨文化社会课题。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

6分钟
99+
3年前

036 "Salad or Not"darcy: 罗伯特·弗罗斯特“The Road Not Taken”

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第三十六期节目,我们邀请了“Salad or Not”的主播darcy,她读的诗是罗伯特·弗罗斯特 “The Road Not Taken” “The Road Not Taken” Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence; Two roads diverged in a wood, and I — I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874年3月26日——1963年1月29日),出生于美国旧金山,是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他曾当过新英格兰的鞋匠、教师和农场主。他的诗歌从农村生活中汲取题材,与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。他曾赢得4次普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为“美国文学中的桂冠诗人”。代表作品:《诗歌选集》《一棵作证的树》《山间》《新罕布什尔》《西去的溪流》《又一片牧场》《林间空地》和诗剧《理智的假面具》 《慈悲的假面具》《诗歌全集》《未选择的路》。 "Salad or Not",覆盖饮食与运动、自我成长相关的话题,对谈可能也会涉及职场和情感方向。让我们期待更多可能性的发生。 我观察,并体会着生活。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

3分钟
99+
3年前

035 「一车烂话」忆秋:包慧怡《复调》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第三十五期节目,我们邀请了「一车烂话」的主播之一忆秋,她读的诗是包慧怡的《复调》 《复调》 你走进我如同走进一顶嵌满镜子的帐篷 一个你头朝下在屋顶上吹着口哨踱行 一个你从深邃的谷底凌空飞去 一个你被拦腰截断,在面具下朝你俯冲而来 一个你被光束刺穿,通体晶莹地伫立 每一块棱镜都是我迸碎的身体 我不曾深深地拥有你 多么焦灼我想收藏你在蔓生海藻的水底 以至于变得光滑、凛冽而坚硬,只可反射你 我反射你的美好如反射悬崖边捕捞白云的山毛榉 我反射你的虚弱如反射搁浅在沙上的海胆 雾中的日子多么适意,它舒开柔软的腹部像听到远方汽笛 我反射你的执拗,你的叵测,你的不朽 如同诉说我自己,用冬夜里雪片亲吻雪片的声音 我有千百颗玻璃眼珠被抛掷到你脚下 来回滚动;星星的金色碎屑在你专横的眉梢飞溅 你的身影滑过我众多的身体,瞬间又不知弹去了哪里 你走进我如同一个迟迟不肯按下按钮的伞兵 我有千百种疯狂炸裂成中弹的蓝鸟 纷纷被你路过 一个你越坠越深 越来越是我自己 2007 包慧怡,青年作家,爱尔兰都柏林大学英文系中世纪文学博士,复旦大学外文学院英文系副教授。著有《中古英语抒情诗的艺术》《我坐在火山的最边缘》《缮写室》等,译有《唯有孤独恒常如新》《爱丽尔》《好骨头》等。 「一车烂话」,是一档由三个身居魔都的好朋友主理的文艺类播客。我们关注国内外的书影音和戏剧综艺,以30+的女性视角解读我们喜爱的精神食粮,希望成为您的江浙沪文艺小指南! 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

2分钟
99+
3年前

034 「环形散步」: 佩索阿《我走进房间》《落日缓行在剩余的残云中》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第三十四期节目,我们邀请了「环形散步」的主播绿豆子、海带丝,她们读的诗是佩索阿的《我走进房间》,《落日缓行在剩余的残云中》 《我走进房间》 我走进房间,关上窗户。 他们送来灯盏,然后道声晚安, 我也安静地道了一声晚安。 但愿我的生活永远这样: 白天充满阳光,或者落着柔软的细雨, 或者在一场暴风雨中毁灭世界, 愉快的夜晚,人群结伴走过 我透过窗子好奇地观察他们, 最后一次深情地凝视安静的树林 随后,关上窗户,点燃灯盏, 我不再读什么,也不再想什么,甚至也不睡, 突然感到生命涌过我全身,就像河水漫过河床, 而外面,无边的沉静如一尊熟睡的神。 《落日缓行在剩余的残云中》 像一大团肮脏的火焰 落日缓行在剩余的残云中。 在异常安静的傍晚,从远处传来一声模糊的汽笛。 必定是一列火车离开了那儿。 此刻一种模糊的向往突然向我袭来 一种模糊的平静欲望 出现又消失。 有时,在小溪的表面, 形成许多水泡 变大又破裂 毫无意义 除了它们是水泡 不断变大又破裂。 费尔南多·佩索阿(1888-1935),葡萄牙诗人、作家,葡萄牙后期象征主义的代表人物。代表作有《使命》等。 他常去国立图书馆阅读古希腊和德国哲学家的著作,并且继续用英文阅读和写作,死于1935年11月29日 。 「环形散步」,是一档以空间感受为主题发散的生活观察记录,在这里,你将听到两位都市打工设计师的闲聊对谈,每次谈话都会从一个空间场所进行发散,内容包括但不限于:人类观察,城市探索,设计思考,生活艺术,居家指南等。在日复一日的打工夹缝中,我们用散步的方式维持对生活的感受力。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
99+
3年前

033「偶然误差FM」李秋实: 蓝蓝《大地之歌》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第三十三期节目,我们邀请了「偶然误差FM」的主播李秋实,他读的诗是蓝蓝的《世界的渡口:蓝蓝诗集》里的一首诗《大地之歌》 《大地之歌》 我没有醉。我只是有点恍惚 当桃花从我头顶滚滚而过 芬芳掀起巨浪,脖颈旁 蜜蜂来回运载着甜蜜 我在波德莱尔现代性的另一边走着 不是那偶然的、变动的 而是必然和不变的——就在纷纷的落英中 在微风拂过的白杨枝头 在湖水的涟漪、雨滴的击打、蝴蝶的飞翔和 整整一座山疯狂的春天里 我辨识着众多灿烂的神祇: 白晶菊、鼠尾草、紫罗兰 天竺葵、羽扇豆... ...我在湖畔躺下 我在卧佛寺的木椅上看着那 微笑的人——我不了解那微笑如同 不了解千年柏树的褶皱 透过紫叶李斑驳柔和的阳光 我不了解这其中使你无法睁开眼睛的神秘 两个头戴桃花的姑娘在暮色前出现 这一幕必有深意;风吹拂她们 必有深意。山坡下,黄昏在靠岸 我突然一脚踏空——坠入郁金香深深的海洋 啊!黑色、红色、白色、紫色 一片金黄的酒杯在倾倒 脚下的大地开始摇晃—— 我站不稳,我被飞翔的狂热紧紧揪住了 这高举的花朵,埋伏的大军 这幻觉的、壮阔的、人生般无常的美景! 这放纵的、毫无节制的、赞美和怒吼! 一排高大的黑杨指向肃穆的天空 凉风的腿粗暴地分开芦苇 春天在疾奔,花朵在开放 我的眼睛在赞美 存在,存在。这曾降临到加缪身上的真理—— 低矮的灌木、蔷薇藤蔓昂首合唱 大地的颂歌雄壮又悲伤 我听到过,我认识你——那是五月 当我赤裸着站在你的面前 ——我知道那就是永恒 选自《世界的渡口:蓝蓝诗集》 蓝蓝(1967—),原名胡兰兰,祖籍河南郏县。著名诗人。曾被誉为“新世纪十佳青年女诗人”之一(由《诗刊》社等部门联合推选)。郑州大学新闻系毕业。历任河南省文联《大河》诗刊社编辑,《热风》杂志社编辑,省文学院专业作家,省诗歌学会副会长。1980年开始发表作品。1993年加入中国作家协会。著有诗集《含笑终生》、《情歌》、《内心生活》、《睡梦睡梦》,散文集《人间情书》、《滴水的书卷》、《飘散的书页》、《夜有一张脸》,童话集《蓝蓝的童话》,长篇童话《梦想城》等。曾获河南省首届、第二届文学作品奖。 「偶然误差FM」,是一档以名词解释为起点的播客,会对当下流行且地道的一些词条进行解释和探讨,当然在主观探讨的过程当中难免会出现一些对于词语定义上的主观误差。这些误差就是偶然误差。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

5分钟
99+
3年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧