056「小房间(粤语)」ZENBI:泰戈尔《飞鸟集》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播与朋友们读诗的节目。节目周六22点更新~ 第56期节目,我们邀请了「小房间(粤语)」的主播ZENBI,她读的诗是泰戈尔《飞鸟集》 曾经 我们梦见彼此陌生 醒来 却发现我们 原本心心相通 1 夏日漂泊的鸟 飞来我窗前歌唱 又飞去 秋日的黄叶 没有歌声 在一声叹息中 飘落在地 257 我生活在自己的小小世界 唯恐使它变得更小一些 请把我提升到你的世界 让我获得自由 欣然舍去我的所有 284 他们点亮自己的灯 在自己的庙中 用自己的言语吟诵 而鸟儿在你的晨光中 歌唱你的名字 欢乐便是你的名字 290 会有一天 伴着另一世界的晨光 我将对你歌唱 我以前曾经见过你 在地球的光里 在人间的爱里 309 我梦见一颗星 一个光明之岛 我将在那里出生 在它生机勃勃的闲暇深处 我的人生将使它的作品成熟 仿佛稻田沐浴在 秋日的阳光中 325 让这作为我最后一句 我相信你的爱 「小房间(粤语)」是一档由 DISC JOKER 出品的粤语访谈类播客,用广州本土听觉挖掘身边青年故事和经历。 我们在广州东山口的一个 3㎡ 迷你录音现场,邀请各行各业有意思的嘉宾,来探讨值得留心的身边故事。也欢迎各位街坊,来现场听播客 最后,如果你喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~ 联系方式:[email protected]

5分钟
3k+
2年前

055 「Free Spirit | 随心所欲」Millie:《一朵红红的玫瑰》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播与朋友们读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第55期节目,我们邀请了「Free Spirit | 随心所欲」的主播millie,她读的诗是《一朵红红的玫瑰》 A Red, Red Rose BY ROBERT BURNS O my Luve is like a red, red rose That’s newly sprung in June; O my Luve is like the melody That’s sweetly played in tune. So fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a’ the seas gang dry. Till a’ the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi’ the sun; I will love thee still, my dear, While the sands o’ life shall run. And fare thee weel, my only luve! And fare thee weel awhile! And I will come again, my luve, Though it were ten thousand mile. 【译文】一朵红红的玫瑰 啊,我的爱人像朵红红的玫瑰, 花苞初绽六月里; 啊,我的爱人像支美妙的乐曲, 奏得和谐又甜蜜。 你是多么娇美,我漂亮的姑娘, 我爱你如此深情; 我将永远爱着你,亲爱的, 海水干涸不变心。 亲爱的,即使大海干了, 太阳把岩石熔化, 我将依然爱着你,亲爱的, 只要生命喷发火花。 再见吧,我唯一的爱人, 我俩只是暂时分离! 我将回到你的身边,亲爱的, 哪怕相隔千里万里! (何功杰 译) 「Free Spirit | 随心所欲」是一档聚焦于语言学的播客。节目试图从语言学的视角出发,解释社会中与语言相关的现象和问题。也许在这里,我们能够通过语言相知相识。Language is POWER! 最后,如果你喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

2分钟
1k+
2年前

053 「特别工作法」周鹏:韩东《抚摸》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请朋友们读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第五十三期节目,「特别工作法」的主播周鹏读了读韩东的《抚摸》,另外涉及汪民安的《论爱欲》、列维纳斯的《总体与无限:论外在性》,音乐是舒曼的《梦幻曲》和尹吾的《抚摸》 抚摸 韩东 我们互相抚摸着度过了一夜 我们没有做爱,没有互相抵达 只是抚摸着,至少有三十遍吧? 熟悉的是你的那件衣裳 一遍一遍地抚摸着一件衣裳 真的,它比皮肤更令我感动 我的进攻并不那么坚决 你的拒绝也一样 情欲在抚摸中慢慢地产生 在抚摸中平息 就象老年的爱,它的热烈无人理解 我们没有互相抵达 衣服象年龄一样隔在我们中间 在影子的床上渐渐起皱 又被我温热的手最后熨平 韩东,著名诗人、作家、导演 ,毕业于山东大学哲学系。历任西安陕西财经学院教师,南京审计学院教师,1992年辞职成为自由写作者,受聘于广东省作家协会为合同制作家,后转聘于深圳尼克艺术公司,为职业作家。江苏省作家协会理事。1980年开始发表作品。1990年加入中国作家协会。 2017年,执导电影《在码头》,入围釜山国际电影节新浪潮竞赛单元。 「特别工作法」由『像素猴子』出品,通过聊电影、音乐、阅读与其它,展开对话、阐发主张,并欢迎批评,与批评者的对话将衍生为播客「相左者说」。 『像素猴子』致力于打破地缘、校缘、业缘等被动机缘,寻找拥有相近的价值取向、兴趣偏好与性别观念的人,并通过线上的小群组创作与线下的小型活动,展现成员的真实多面,使人相互结识并熟知,以触发人世间更多的(去中心化的)真挚友谊,相互支撑、增益幸福。 最后,如果你也是喜欢读自己喜欢的内容,欢迎你也能参与这个播客哦~联系方式:[email protected]

11分钟
99+
2年前

050「情绪便利店」十月:泰戈尔《愿你触摸真实的自己》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请朋友们读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第五十期节目,我们邀请了「情绪便利店」的主播十月,他读的诗是泰戈尔的《愿你触摸真实的自己》 《愿你触摸真实的自己》 泰戈尔 你靠什么谋生, 我不感兴趣。 我只想知道, 你渴望什么, 你是否有勇气追逐心中的渴望。 你面临怎样的挑战、困难, 我不感兴趣。 我只想知道, 你是怨声载道, 还是视它为一次学习和成长的机会。 你的年龄, 我不感兴趣。 我只想知道, 你是否愿意冒险, 哪怕看起来像傻瓜的危险。 为了爱,为了梦想, 为了生命的奇遇。 什么星球跟你的月亮平行, 我不感兴趣。 我只想知道, 你是否看到你忧伤的核心; 生命的背叛, 是敞开了你的心, 还是令你变得枯萎、害怕更多的伤痛。 你跟我说的是否真诚, 我不感兴趣。 我只想知道, 你是否能对自己真诚, 哪怕这样会让别人失望。 你跟谁在一起, 我不感兴趣。 我只想知道, 你是否能跟自己在一起。 你是否真的喜欢做自己的伴侣, 在任意空虚的时刻里。 你有怎样的过去, 我不感兴趣。 我只想知道, 你是怎样活在每一个当下。 你有什么成就、地位、家庭背景, 我不感兴趣。 我只想知道, 当所有的一切都消逝时, 是什么在你的内心,支撑着你。 愿我看到真实的你。 愿你触摸到真实的自己。 泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861年5月7日—1941年8月7日),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《眼中沙》《四个人》《家庭与世界》《园丁集》《新月集》《最后的诗篇》《戈拉》《文明的危机》等。 「情绪便利店」,听见世界的参差,每一次诚恳表达都值得记录。与理性和现实相比,我更在乎每一个个体的真实情绪和内在感受,希望这是一个可以收纳、整理、陈列当代青年人所有情绪、感受和想法的场所。除去主播的个人表达之外,还有一个固定企划“听见陌生人”。长线作战,欢迎勾连。 最后,如果你也喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

2分钟
1k+
2年前

049 “青年导演”杨益辰:维吉尼亚.伍尔芙 “A Haunted House”

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请一些朋友读诗、读短篇。喜欢它,把它朗读出来吧。节目每周六22点更新~ 第四十九期节目,我们邀请了“青年导演”杨益辰,他读的短篇小说是维吉尼亚.伍尔芙的“A Haunted House” ↓ 大家好!欢迎收听主播与诗,我是青年导演杨益辰,今天带来的是现代与女性主义先锋作家维吉尼亚.伍尔芙 收录在其小说集A Haunted House中的短篇小说A Haunted House, 关于生命,空间,时间与横跨万物的爱。 选择这篇不太知名的小说是因为它启发了在2017年由David Lowery导演的A24电影 A Ghost Story 鬼魅浮生。这部电影对我而言意义非凡,每次在远方想起故乡,亲人,与爱人,都会去重温它。 电影开头也引用了这篇故事的前言 Whatever hour you woke there was a door shutting, 每当你醒来,不管几点钟,总有一扇门会关上。 A Haunted House By Virginia Woolf WHATEVER HOUR you woke there was a door shutting. From room to room they went, hand in hand, lifting here, opening there, making sure–a ghostly couple. "Here we left it," she said. And he added, "Oh, but here too!" "It's upstairs," she murmured. "And in the garden," he whispered. "Quietly," they said, "or we shall wake them." But it wasn't that you woke us. Oh, no. "They're looking for it; they're drawing the curtain," one might say, and so read on a page or two. "Now they've found it, " one would be certain, stopping the pencil on the margin. And then, tired of reading, one might rise and see for oneself, the house all empty, the doors standing open, only the wood pigeons bubbling with content and the hum of the threshing machine sounding from the farm. "What did I come in here for? What did I want to find?" My hands were empty. "Perhaps it's upstairs then?" The apples were in the loft. And so down again, the garden still as ever, only the book had slipped into the grass. But they had found it in the drawing room. Not that one could ever see them. The window panes reflected apples, reflected roses; all the leaves were green in the glass. If they moved in the drawing room, the apple only turned its yellow side. Yet, the moment after, if the door was opened, spread about the floor, hung upon the walls, pendant from the ceiling–what? My hands were empty. The shadow of a thrush crossed the carpet; from the deepest wells of silence the wood pigeon drew its bubble of sound. "Safe, safe, safe" the pulse of the house beat softly. "The treasure buried; the room . . ." the pulse stopped short. Oh, was that the buried treasure? A moment later the light had faded. Out in the garden then? But the trees spun darkness for a wandering beam of sun. So fine, so rare, coolly sunk beneath the surface the beam I sought always burnt behind the glass. Death was the glass; death was between us; coming to the woman first, hundreds of years ago, leaving the house, sealing all the windows; the rooms were darkened. He left it, left her, went North, went East, saw the stars turned in the Southern sky; sought the house, found it dropped beneath the Downs. "Safe, safe, safe," the pulse of the house beat gladly. "The Treasure yours." The wind roars up the avenue. Trees stoop and bend this way and that. Moonbeams splash and spill wildly in the rain. But the beam of the lamp falls straight from the window. The candle burns stiff and still. Wandering through the house, opening the windows, whispering not to wake us, the ghostly couple seek their joy. "Here we slept," she says. And he adds, "Kisses without number." "Waking in the morning–" "Silver between the trees–" "Upstairs–" "In the garden–" "When summer came–" "In winter snowtime–" "The doors go shutting far in the distance, gently knocking like the pulse of a heart. Nearer they come, cease at the doorway. The wind falls, the rain slides silver down the glass. Our eyes darken, we hear no steps beside us; we see no lady spread her ghostly cloak. His hands shield the lantern. "Look," he breathes. "Sound asleep. Love upon their lips." Stooping, holding their silver lamp above us, long they look and deeply. Long they pause. The wind drives straightly; the flame stoops slightly. Wild beams of moonlight cross both floor and wall, and, meeting, stain the faces bent; the faces pondering; the faces that search the sleepers and seek their hidden joy. "Safe, safe, safe," the heart of the house beats proudly. "Long years–" he sighs. "Again you found me." "Here," she murmurs, "sleeping; in the garden reading; laughing, rolling apples in the loft. Here we left our treasure–" Stooping, their light lifts the lids upon my eyes. "Safe! safe! safe!" the pulse of the house beats wildly. Waking, I cry "Oh, is this your buried treasure? The light in the heart." 艾德琳·弗吉尼亚·伍尔芙(Adeline Virginia Woolf,1882年1月25日-1941年3月28日),英国女作家、文学批评家和文学理论家,意识流文学代表人物,被誉为二十世纪现代主义与女性主义的先锋。两次世界大战期间,她是伦敦文学界的核心人物,同时也是布卢姆茨伯里派(Bloomsbury Group)的成员之一。最知名的小说包括《达洛维夫人》(Mrs. Dalloway)《到灯塔去》(To the Lighthouse)等。 杨益辰,青年导演,编剧,剪辑师,毕业于纽约大学帝势艺术学院电影电视制作系。中国,美国,加拿大,新加坡多国的生活经历使他的作品多关注于多元文化背景下个体对于寻找归属感的挣扎。 最后,如果你也喜欢读诗、读你喜欢的内容,欢迎你也能参与这个播客哦~ 报名邮箱[email protected]

7分钟
99+
2年前

048 「什么电台」小宋老师:尼尔·盖曼 All I Know About Love

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第四十八期节目,我们邀请了「什么电台」的主播小宋老师,他读的诗是尼尔盖曼的All I Know About Love All I Know About Love by Niel Gaiman This is everything I have to tell you about love: nothing. This is everything I've learned about marriage: nothing. Only that the world out there is complicated, and there are beasts in the night, and delight and pain, and the only thing that makes it okay, sometimes, is to reach out a hand in the darkness and find another hand to squeeze, and not to be alone. It's not the kisses, or never just the kisses: it's what they mean. Somebody's got your back. Somebody knows your worst self and somehow doesn't want to rescue you or send for the army to rescue them. It's not two broken halves becoming one. It's the light from a distant lighthouse bringing you both safely home because home is wherever you are both together. So this is everything I have to tell you about love and marriage: nothing, like a book without pages or a forest without trees. Because there are things you cannot know before you experience them. Because no study can prepare you for the joys or the trials. Because nobody else's love, nobody else's marriage, is like yours, and it's a road you can only learn by walking it, a dance you cannot be taught, a song that did not exist before you began, together, to sing. And because in the darkness you will reach out a hand, not knowing for certain if someone else is even there. And your hands will meet, and then neither of you will ever need to be alone again. And that's all I know about love. 尼尔·盖曼(Neil Gaiman,1960--)是近十年来欧美文坛崛起的最耀眼的明星,被视为新一代幻想文学的代表。其创作领域横跨幻想小说、科幻小说、恐怖小说、儿童小说、漫画以及歌词。他的作品不但部部畅销,更获奖无数。恐怖小说大师斯蒂芬·金称赞他是一个“装满了故事的宝库”。《文学传记辞典》将他列为十大后现代作家之一。2018年,被提名为诺贝尔新学院奖候选人。 「什么电台」,四个奇形怪状的前北美留学生加一个现任留学生以非常认真的态度制作一档超级没溜的电影类播客节目。我们的话题涵盖大江南北,我们喷的口水灌满五湖四海!失恋扎心、妻离子散、没有工作、考试挂科、失眠多梦、临盆待产,这些毛病,我们统统治不了...但是我们给你们的是大量的知识点和神奇的脑洞,在段子中提高自己观影的知识水平,在激烈互怼中划重点。内容,我们只给坠好的!什么电台,杜绝不好玩儿 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
99+
2年前

047 「外星信号器」梦妮:巴哑哑《向晚》&《我便将整个宇宙抛在脑后》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第四十七期节目,我们邀请了「外星信号器」的主播梦妮,她读的诗是巴哑哑的《向晚》&《我便将整个宇宙抛在脑后》 《向晚》 在暮色里拣豆芽 一根,一根 好的与坏的 分放到不同的容器里 粥锅冒着热气 白米粥咕嘟,咕嘟 以童年起就熟悉的语言 诉说着日常的虚空 那时我曾梦想长大的世界 以为会有所不同 现在我就在那个世界里, 没有多余的语言 我搅动锅底的粥 默念小林一茶的诗句 明知道世界是一滴露水, 然而啊然而...... 还是要认真地备好 一顿晚餐的材料 不去想昨天的 以及明天的事 《我便将整个宇宙抛在脑后》 有一些夜晚 我独自开车回家, 车灯带我 穿过一截一截的夜色 在一些瞬间,我竟忘了 这是在回家途中, 而是觉得自己 向黑暗的深处驶去 树木和房子向后退却 幽暗的河水无声滑过 好像什么也无法阻止我 向宇宙深处坠落 多孤独啊,如果一个人 就像一颗星星 而当我回到家中, 我便将整个宇宙抛在脑后 多好啊,一盏灯,一张旧沙发 还有那些凌乱的房间 巴哑哑,诗人,图书编辑。豫北人,现居北京。诗歌曾发表于《诗刊》《人民文学》等文学期刊。 「外星信号器」是由两个散落在主流星轨之外的女生主理的对话播客。 【主播-梦妮】前金融产品打工人,现人生地图探险家,自我观察爱好者。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

3分钟
99+
2年前

046 「自由泳」吴辰:《等候室》&《你醒来,流着漆黑的泪》

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第四十六期节目,我们邀请了「自由泳」的主播吴辰,他读的诗是《等候室》&《你醒来,流着漆黑的泪》 《等候室》 必被田野吸引 等候室,斜于椅背观察,模仿倒伏 前,戏剧之光,半熟的躯干 埋入麦克风,浇灌一株 破裂、压力 鼓胀的谎言 或许,披乘客外衣的病人 哑声肯定,广播传至以下: 舞台,关注机坪积水,窗边互不相识的雨速,势大 引导天边,鱼群抖擞的鳞光,三秒记忆 垒起质密广大、歌谣中的金字塔 幕布前降落,田野宣判 一幅油画似的威严,污点 悬垂于过程突兀的体重,逗号,摇摇欲坠 残局,稻草人失形尸首,砂石之乐,浸于 递达异物感的狂欢,偷窥 彼此鳞片纹理,肯定 椅背斜度,气温舒适 《你醒来,流着漆黑的泪》 你醒来,流着漆黑的泪 你的瞳孔 无法明晰这涌动 你听到沉默 在沉默的塌陷地聚积 你倚在木柜,一侧 耳中的蚊蝇,持续搔挠 昨夜的梦,或称作 「今日新闻」 你说在那儿,在远近 可被忽视的山行道中 透过枯枝,张望湖面 人们有时能看到 一具小小的女尸 漂浮在尘土边缘 可能承载过 生活, 某种不再被谈及之物 言辞陷于腐败的静脉 神情被泡沫覆盖 干燥,检验,一纸说明 列举症状的文字,于(沉默地) 公示结束,在目视范围内褪色 她 使你犹疑,空气 使你反复,嗅闻衣裳 并在一个大风天,接近湖岸 在乳房般起伏的黑石堆中 俯身,寻找自述,一种细痩的 它 不曾现身于 暗哑、湿滑的苔丝 或初春僵滞的枝梢 长桥北侧,你看见孩子 奔跑的脚掌,在不罢休地 敲捶,每块嘶哑的 缝,将缝隙中的时间碾成 圆,一种不新鲜的 苦,如太阳 在今日的强风中—— 寂静而持续地燃烧一些 肉体 使你只能闭眼 听 自倒扣的光晕边缘 淋漓烧落的脂油,触碰 湖水起泡一瞬 卑微轻声的归魂: “嘶——” 你说,那是即将 淹于绒毛阴影 在步调一致的浪潮中 被冰冷亲吻,梳妆的 黑夜 是你 即将流着的 「自由泳」,是一档野生文学播客,聊聊小众文学与各类 文学跨界题材。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

3分钟
99+
2年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧