【绝望的主妇】原来,super还有这样的用法!

英语老师瑶瑶

【句子】You wanna do the show with Edie, and I think that's super.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/juː/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /duː/ /ðə/ /ʃəʊ/ /wɪð/ /ˈiːdi/ /ənd/ /aɪ/ /θɪŋk/ /ðæts/ /ˈsuː.pə(r)/ 【发音技巧】with Edie连读;and I连读;think that's不完全爆破; 【翻译】你想和Edie一起表演节目,我觉得那挺棒的。 【适用场合】 今天学一个很简单的词,大家平时都知道表达“好的、棒的、优秀的”可以用good, terrific, amazing, fantastic...等等。 其实口语中super也是特别常见的! 可以当形容词用,相当于excellent; extremely good这个意思,当然了也有人觉得这个说法逐渐变得old-fashioned。 值得注意的是,这个单词做形容词用,既可以作定语,也可以当表语。 eg: -- "Did you enjoy the film?" -- "Yes, I thought it was super." -- 你喜欢那部电影吗? -- 喜欢,我觉得特别棒。 eg: We had a super time in Italy. 我们在意大利玩得超开心。 eg: 'The pilot did a super job,' a passenger said afterwards. 一位乘客事后说:“那位飞行员的表现太棒了。” eg: The Natural History Museum is a super place for kids. 自然历史博物馆对孩子们来说是一个很好的去处。 口语中你也可以说super duper,发现没?押尾韵,意思和super其实是差不多的。可以理解成“棒呆”; eg: Tommy got a super-duper new video game console for Christmas. Tommy圣诞节收到了一个超级酷炫的新游戏机。 eg: -- A: "How was the water park, Billy?" -- B: "Oh gee, Mom, it was super duper!" -- A:“水上乐园怎么样啊比利,好玩吗?” -- B:“天,妈妈,超棒的!” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他是一个超级棒的大厨。

5分钟
6
2年前

【绝望的主妇】“弹钢琴”还可以这么表达?

英语老师瑶瑶

【句子】So the last time you tickled the ivories was sometime in the late 70s? 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/səʊ/ /ðə/ /lɑːst/ /læst/ /taɪm/ /juː/ /ˈtɪk.ld/ /ðiː/ /ˈaɪ.vər.iz/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈsʌm.taɪm/ /ɪn/ /ðə/ /leɪt/ /ˈsev.ən.tiz/ 【发音技巧】last time失去爆破;tickled the ivories不完全爆破+the重读;late 70s不完全爆破; 【翻译】所以你上一次弹钢琴是在七十年代末? 【适用场合】 今天学一下弹钢琴的说法, 除了大家常见的play the piano以外,其实我们也可以使用tickle the ivories来表达“弹钢琴”; 因为以前的钢琴有用象牙制成琴键的,所以ivories能让大家联想到钢琴的white keys,也那些那些白色的按键。 而动词tickle本身可以用来表达“挠痒痒、抓痒”这样的动作。 eg: My father used to love tickling the ivories after dinner. 我的爸爸以前喜欢晚饭后弹弹钢琴。 eg: My friends asked if I would tickle the ivories at their wedding reception. 我的朋友们问我,在他们的婚礼宴会上,我是否会弹奏钢琴。 eg: She sat down to tickle the ivories for a while. 她坐了下来,弹了一会儿钢琴。 eg: He went on tickling the ivories until three in the morning. 他弹钢琴一直弹到了凌晨三点。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我曾经钢琴弹得很不错。

4分钟
5
2年前

【绝望的主妇】“她会弹钢琴给我伴奏。”

英语老师瑶瑶

【句子】Edie's going to accompany me on guitar. She's really good.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ˈiːdiz/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /əˈkʌm.pə.ni/ /miː/ /ɒn/ /ɑːn/ /gɪˈtɑː(r)/ /ʃiːz/ /ˈrɪə.li/ /gʊd/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】伊迪到时候会用吉他给我伴奏。她挺棒的。 【适用场合】 今天学一下accompany的一个有意思的用法: 之前有些同学可能知道,accompany可以表示“伴随”的意思。 那其实它还可以表达“伴奏”或者“为某人伴唱”的意思,当动词使用。 to sing or play an instrument with another musician or singer 常见的用法是:accompany sb. on the + 乐器名词; 理解成:“使用某种乐器给某个人伴奏”; eg: She accompanied Mr. Bentley on the piano. 她弹奏钢琴来给本利先生伴奏。 eg: The singer was accompanied on the piano by her sister. 那位歌手演唱的时候,由她姐姐(妹妹)弹钢琴来伴奏。 eg: While her little sister played the flute, Sarah accompanied her on the clarinet. Sarah的小妹妹吹长笛的时候,Sarah用单簧管为其伴奏。 eg: Will you accompany me on the piano when I sing at the talent show? 我才艺表演的时候,你能不能弹钢琴给我伴奏? eg: No, you don't get a solo—you're just supposed to be accompanying me while I sing! 不,你不是单独表演。我唱歌的时候,你应该为我伴唱才对。 eg: Sally accompanied the singer on the piano. Sally为那位歌手弹钢琴伴奏。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她吹长笛给Mary伴奏。

5分钟
8
2年前

【绝望的主妇】“在这个产品上线之前,我们还有很多事情要做。”

英语老师瑶瑶

【句子】I feel tons of guilt, so back off. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/aɪ/ /fiːl/ /tʌnz/ /əv/ /gɪlt/ /səʊ/ /bæk/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】tons of连读;back off连读; 【翻译】我对你,超内疚的,所以滚开吧你。 【适用场合】 今天学一下两个短语: 1. tons of people/things 指的是“很多人/事物”; eg: They've got tons of money. 他们有很多钱。 eg: I’ve still got tons to do. 我还有很多事情要做。 eg: We've got tons of food left over from the party. 我们聚会结束以后剩下了很多食物。 eg: There are still tons of things we need to get done before the product will be ready to launch. 在这个产品上线之前,我们还有很多事情要做。 eg: Tons of tourists start pouring into the city just before the festival each year. 每年过节之前,都会有很多游客涌入这个城市。 eg: We got tons of fried chicken, so help yourself. 我们还有很多炸鸡,所以请随便吃。 今天学第二个短语:back off 是之前学过的一个短语, 当时我们在讲解【Modern Family-S2E11】的时候,第729期节目中有出现过。 当时的back off是理解成“让步”的意思, 我们来听一下原声: Claire, this whole thing is crazy. Maybe we should back off a little bit. 大家也可以点击一下超链接跳转复习一下。 > > 点我复习 < < 在口语中back off也可以直接当祈使句来用,表达一种非常强烈的语气,可以理解成:“滚开,滚远点;别理我”; 相当于Go away! Stop bothering me! eg: Back off! I told you I would not go to the dance, and that's it! 滚开!我跟你说过了我不会去参加那个舞会,就这样/别再说了。 eg: Back off, Mom, I'm old enough to make my own decisions! 别管我,妈妈,我已经长大了可以自己做决定了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You are in tons of trouble.

6分钟
7
2年前

【绝望的主妇】“在我看来,这是不对的。”

英语老师瑶瑶

【句子】To Bree's way of thinking, there were two kinds of people in the world--those who were useless before their morning coffee, and those who weren't.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/tʊ/ /briːz/ /weɪ/ /əv/ /ˈθɪŋ.kɪŋ/ /ðeə(r)/ /wɜː(r)/ /tuː/ /kaɪndz/ /əv/ /ˈpiː.pl/ /ɪn/ /ðə/ /wɜː(r)ld/ /ðəʊz/ /huː/ /wɜː(r)/ /ˈjuː.sləs/ /bɪˈfɔː(r)/ /ðeə(r)/ /ˈmɔː(r).nɪŋ/ /ˈkɒf.i/ /ˈkɑː.fi/ /ənd/ /ðəʊz/ /huː/ /wɜː(r)nt/ 【发音技巧】way of连读;kinds of连读;and those不完全爆破; 【翻译】在布里的眼里,世界上的人分为两种:一种是早晨没喝咖啡,就有气无力的;另一种则不然。 【适用场合】 今天学一下这个短语: to one's way of thinking... “在某个人的眼里……;在某个人看来……;在某个人的观念里……” according to one's belief, opinion, or point of view eg: This isn't satisfactory to my way of thinking. 我觉得,这不够让人满意。 eg: To my way of thinking, this is the perfect kind of vacation. 我觉得,这是完美的假期。 eg: To my way of thinking, they shouldn’t be building so many roads. 在我看来,他们不应该修建这么多路。 eg: This is not right, to my way of thinking. 在我看来,这是不对的。 eg: To our way of thinking, shifting focus to the mobile phone market has the potential to increase revenue by 37% year on year. 在我们看来,把重点转移到手机市场上有望给我们带来与去年同期相比37%的营收增长。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They demand that all their employees adhere to their way of thinking regarding the issue, threatening to fire anyone who speaks publicly against it.

6分钟
7
2年前

【绝望的主妇】“你可以畅所欲言。”

英语老师瑶瑶

【句子】Ma'am, I'm afraid I'm not at liberty to discuss this any further with you.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/mæm/ /aɪm/ /əˈfreɪd/ /aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /æt/ /ˈlɪb.ə(r).ti/ /tʊ/ /dɪˈskʌs/ /ðɪs/ /ˈen.i/ /ˈfɜː(r).ðə(r)/ /wɪð/ /juː/ 【发音技巧】I'm afraid连读;at liberty不完全爆破+闪音;with you连读; 【翻译】女士,恐怕我不宜与你更深入地探讨此事。 【适用场合】 今天学一下这个短语: be at liberty to do sth. 这个短语的意思是什么呢? 一起来看一下; If someone is at liberty to do sth., they have been given permission to do it. “有做某件事情的自由”; eg: As the investigation is still under way, we are not at liberty to release any names. 由于这个调查还在进行,所以我们没办法透露任何名字。 eg: I am not at liberty to discuss my client’s case. 我没办法谈论我客户的案子。 eg: You are at liberty to say what you like. 你想说什么都行,随便你。 你可以畅所欲言。 eg: I am not at liberty to tell you the facts. 我没办法告诉你事实。 eg: The island's in the Pacific Ocean. I'm not at liberty to say exactly where, because we're still negotiating for its purchase. 那个岛屿在太平洋。我没办法说具体在哪,因为我们还在谈购买的事儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你想走或者留下都可以,随你。

6分钟
6
2年前

【绝望的主妇】“Mary工作那么辛苦,我真的希望公司能最终给她应得的报酬。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, hey, when a kid's that good, you gotta give him his due.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/wel/ /heɪ/ /wen/ /ə/ /kɪdz/ /ðæt/ /gʊd/ /juː/ /ˈgɒt.ə/ /ˈgɑː.tə/ /gɪv/ /hɪm/ /hɪz/ /djuː/ 【发音技巧】when a连读;that good失去爆破;gotta闪音;give him击穿; 【翻译】咳,孩子都那么乖了,那(奖励)是他应得的。 【适用场合】 今天学一下这个短语: give someone one's due(s) 这个短语一般常见两种用法: 1. to give someone the appropriate payment for services or work that they have done 给某个人适当的酬劳、费用; eg: After intense negotiations, the local government will finally be giving the farmers their dues. 在激烈的谈判以后,当地政府终于打算给那些农民他们应得的酬劳。 2. to give someone that which they deserve, which can be a reward or retribution, depending on the situation 给某个人ta所应得的奖励、褒奖或者惩罚; eg: He failed again, but to give him his due, he did try hard. 他又失败了,但有一说一,他确实很努力尝试了。 eg: Don't worry about those workers, we'll be sure to give them their dues. 别担心那些工人了,我们肯定会给他们应得的报酬。 eg: After all her hard work, I really hope the company finally gives Mary her dues. Mary工作那么辛苦,我真的希望公司能最终给她应得的报酬。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He really upset Lydia, although give him his due, he did apologize afterward.

6分钟
6
2年前

【绝望的主妇】“有些父母认为,教育得好就是考试考得好。”

英语老师瑶瑶

【句子】Are you equating forgetting our anniversary with cheating on me?【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ɑːr/ /juː/ /ɪˈkweɪtɪŋ/ /fə(r)ˈgetɪŋ/ /aʊə(r)/ /ˌæn.ɪˈvɜː(r).sər.i/ /wɪð/ /tʃiːtɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ 【发音技巧】equating闪音;forgetting闪音;cheating闪音;cheating on连读; 【翻译】你居然把忘记我们的纪念日和你的背叛划等号? 【适用场合】 今天学一下这个有意思的短语,叫做 equate something with something 当然了其中的介词with也可以换成to,然后something也可以换成somebody; 先来看一下对应的英文解释: to perceive someone or something as being representative or equivalent to someone or something else 认为某件事情和另外一件事情是对等的; 或者某个人和另外一个人可以划等号。 eg: I think I enjoy summer so much because I just equate warm weather with happiness. 我觉得我如此享受夏天的原因在于,我把温暖的天气和幸福划等号。 eg: I often let my kids play with my parents' very docile dog so that they don't equate dogs with fear. 我总让我的孩子们和我父母家的那条非常温顺的狗一起玩,这样他们就不会看到狗就害怕。 eg: Some parents equate education with exam success. 有些父母把考试考得好和教育得好划等号。 有些父母认为,教育得好就是考试考得好。 eg: You can’t just equate disagreement with disloyalty. 你不能觉得别人有不同意见,就是不忠诚。 eg: These people seem to equate honesty with weakness. 这些人似乎把诚实和懦弱划了等号。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 很多人把年轻和缺乏经验划等号。

6分钟
3
2年前

【绝望的主妇】“他根本就不是一个真正的医生,他就是一个冒牌货”

英语老师瑶瑶

【句子】What's the big deal? Our marriage was a sham anyway. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/wɒts/ /wɑːts/ /ðə/ /bɪg/ /diːl/ /aʊə(r)/ /ˈmær.ɪdʒ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ʃæm/ /ˈen.i.weɪ/ 【发音技巧】big deal失去爆破;was a连读; 【翻译】有什么大不了的?反正我们的婚姻也名存实亡了。 【适用场合】 今天学一下这个有意思的单词: sham 先来看一下对应的英文解释: something which is not what it seems to be and is intended to deceive people, or someone who pretends to be something they are not “假冒的东西;骗人的东西;骗子;” eg: They claimed that the election had been fair, but really it was a sham. 他们宣称那次选举是公平的,但事实并非如此。 eg: The latest crime figures are a complete sham. 最新的犯罪数据完全是捏造的数据。 eg: It turned out that he wasn't a real doctor at all - he was just a sham. 事实证明,他根本就不是一个真正的医生,他就是一个冒牌货/骗子! 然后我们在英文中其实还有sham marriage这样的说法, 就指的是那种“为了某种目的而结婚/不离婚的婚姻,两个人并不是因为爱情而在一起”;或者直接理解成“假结婚”; a legal marriage that happens primarily or solely for practical purposes, rather than love eg: Any couple suspected of entering into a sham marriage to bypass the need for work permits may be investigated and have their marriage license revoked at any time. 任何夫妻,如果没有工作许可,但却想通过假结婚来走捷径,一旦被怀疑,随时有可能会被调查,并被撤销结婚证。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她担心这笔交易是假的。

5分钟
8
2年前

【绝望的主妇】“我也不想扫你的兴,但是我有一些坏消息要告诉你。”

英语老师瑶瑶

【句子】Wow, I don't want to rain on your parade, but he just totally manipulated you.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/waʊ/ /aɪ/ /dəʊnt//wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /reɪn/ /ɒn/ /ɑːn/ /jə(r)/ /pəˈreɪd/ /bʌt/ /hiː/ /dʒʌst/ /ˈtəʊ.təl.i/ /məˈnɪp.jʊ.leɪtɪd/ /juː/ 【发音技巧】don't want类似不完全爆破;want to失去爆破;rain on连读;but he不完全爆破;just totally失去爆破+闪音;manipulated you同化; 【翻译】哇,我也不想给你泼冷水,但是你刚刚真是任他摆布。 【适用场合】 今天学一下这个短语: rain on one's parade 这个短语的字面意思是:“在某个人进行游行的时候下大雨”; 所以可以引申成为:“给某个人泼冷水,扫某个人的兴致”; to ruin one's plans or dampen one's excitement 或者 to spoil something for someone eg: I don't mean to rain on your parade, but I have some bad news. 我也不想扫你的兴,但是我有一些坏消息要告诉你。 eg: I hate to rain on your parade, but I think your A in chemistry was actually a clerical error. 不是扫你的兴,但是我觉得你化学拿到A的成绩应该是老师改错分数了。 eg: Mom really rained on our parade by chaperoning our school dance. 学校开舞会,妈妈还非要来陪同,真的很扫我们的兴。 eg: I hate to rain on your parade, but your plans are all wrong. 我不想扫你的兴致,但是你的计划安排全都错了。 eg: Drugs again rained on the Olympics' parade as another athlete tested positive for an illegal substance. 又一个运动员检测出来违禁药物阳性,兴奋剂再次煞了奧运会的风景。 有的时候在口语中,甚至可以直接说rain on sb./sth.,也是近似表达。 eg: She really rained on our plans. 她真的扫了我们的兴致。 她真的是毁了我们的计划。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's irritating that he rain on my parade by stealing the record before me.

7分钟
11
2年前

【绝望的主妇】“事情已经超出我们控制范围了,我们只能等。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I have a court order. It's out of my hands.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/wel/ /aɪ/ /hæv/ /ə/ /kɔː(r)t/ /ˈɔː.də(r)/ /ɪts/ /aʊt/ /əv/ /maɪ/ /hændz/ 【发音技巧】have a连读;court order连读;It's out of两处连读+闪音; 【翻译】咳,这是法庭判决,我也没办法。 【适用场合】 今天学一下这个短语: out of one's hands 这个短语字面的意思是:超出某个人的手。 其实就是“对某件事情、某个局面失去控制、无法对此负责”的意思; not within one's control 或者 If something is out of your hands, you are no longer responsible for it and there is nothing you can do about it. eg:Things were out of our hands now. We could only wait. 事情已经超出我们控制范围了,我们只能等。 eg: I'm afraid the matter is now out of my hands. You'll have to write to the Area Manager. 恐怕这事情现在已经不在我控制范围内了,你得写邮件去联系区域经理。 eg: I submitted my application, so it's really out of my hands now. 我已经提交了我的申请,所以这事儿就不受我控制了。 eg: The boss decided to take the project out of Roger's hands. 老板决定不再让Roger负责这个项目。 eg: The contract had to be gotten out of Alice's hands because she announced that she was leaving. 这份合同不能再让Alice负责了,因为她已经宣布她要离职了。 eg: The problem's out of my hands now that Jerry's taken over responsibility for the department. 既然杰瑞已经接管了我们这个部门,这问题就不再是由我负责处理了。 eg: Unemployment is getting out of hand. 失业问题已经有点难以控制了。 hands不一定要用复数,one's也不是一定要有, get out of hand也可以表达近似的含义; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Now that the jury is deliberating, the case is out of our hands.

6分钟
5
2年前

【绝望的主妇】“你到底什么意思?”

英语老师瑶瑶

【句子】-- What on earth? -- Oh my god! What happened? 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ɒn/ /ɑːn/ /ɜː(r)θ/ /əʊ/ /maɪ/ /gɒd/ /gɑːd/ /wɒt/ /wɑːt/ /ˈhæp.ənd/ 【发音技巧】What on earth两处连读;What happened?不完全爆破; 【翻译】-- 这什么情况啊? -- 我的天!发生什么事了? 【适用场合】 今天学一下这个短语:what on earth? an exclamation used to emphasize surprise, shock, anger, disgust, etc. 一个用来表达、强调惊讶、震惊、愤怒、厌恶情绪的说法。 可以理解成“什么情况?什么鬼?搞什么?”这样的意思; eg: Just what on earth is going on here? 这到底是什么情况啊? eg: Aw, what on earth! I just had this fixed, and now there's a dent in it! 啊!这到底是怎么回事啊!我刚把它修好,现在上面有一个坑! 当然了,what on earth也可以和其他单词一起构成一个更完整的句子。 比如说: eg: What on earth is wrong with you? Don't sneak up on me like that! 你到底怎么回事?别那样偷偷靠近我! eg: What on earth do you mean? 你到底什么意思? eg: What on earth had he done? 他到底干什么了? 然后,在口语中,其实这个what on earth里面,开头的what我们也可以换成是why, how,等等,后面还可以加上in the world表更进一步的强调。 eg: Why on earth would anyone give up such a good job? 为什么会有人放弃这么好的一份工作? eg: How on earth did you know I was coming today when I didn't know myself until the last minute? 你到底是怎么知道我今天会来的啊?我自己都是最后一刻才知道的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你得弄清楚他到底想要干什么。

6分钟
7
2年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧