【绝望的主妇】not that原来是这个意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Not that it’s any of my business, but it’s your body. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/nɒt/ /nɑːt/ /ðæt/ /ɪts/ /ˈen.i/ /əv/ /maɪ/ /ˈbɪz.nɪs/ /bʌt/ /ɪts/ /jɔː(r)/ /ˈbɒd.i/ /ˈbɑː.di/ 【发音技巧】Not that不完全爆破;that it’s连读+闪音;it’s any连读;but it’s连读+闪音; 【翻译】虽然这不关我事,但是身体是你自己的。 【适用场合】 今天节目中,我们讲一下这个表达,叫做not that; It is used to say you are not suggesting something 或者可以理解成although it isn’t the case that... 这个短语放在句首,经常可以表达:“并不是说;并非”,用于引出一个否定含义的句子。 eg: She wouldn't tell me how much it cost - not that I was really interested. 她不会告诉我那个东西花了多少钱的--倒也不是说我感兴趣/倒也不是我特别想知道。 eg: Not that I mind, but why didn't you call yesterday? 我并没有介意,但是你昨天为什么不打电话呀? eg: Not that I expect you to know the answer to this, but why do you think Mom married Dad? 其实我也并不指望你能知道答案,但是你觉得妈妈为什么嫁给了爸爸呢? eg: I tried to help, not that it mattered. 我试着帮忙,倒不是说我的帮忙真会起到什么作用。 eg: I saw him with some other woman, not that I care. 我看到他和另外一个女的在一起,倒也不是我介意。(我就陈述一下这个事实。) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She hasn't written-not that she said she would.

7分钟
16
3年前

【绝望的主妇】“他粗鲁到蛮不讲理的地步”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】You’re stoic to the point of being cold. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/jɔ:(r)/ /ˈstəʊ.ɪk/ /tʊ/ /ðə/ /pɔɪnt/ /əv/ /ˈbiː.ɪŋ/ /kəʊld/ 【发音技巧】stoic to失去爆破;point of连读; 【翻译】你丝毫不表露自己的情绪,几近冷酷。 【适用场合】 今天节目中,我们先在关键句中见到一个单词stoic,这个单词什么意思呢? determined not to complain or show your feelings, especially when something bad happens to you 有人把这个词翻译成“禁欲主义的”;其实也可以理解得简单一点:“下定决心不表露自己情绪的、就算糟糕的事情发生也不抱怨的;” eg: We knew she must be in pain, despite her stoic attitude. 尽管她表现得很不以为然,我们都知道她肯定身处痛苦之中。 今天我们主要学习这个表达,叫做to the point of... 强调一种程度,表示“到了一种……的程度”; 后面一般常跟sth. 或者doing sth.动名词来搭配; 我们来看一下这个短语对应的英文解释: to such a degree or extent that something is true or could happen eg: He was focused on perfecting the project to the point of obsession. 他之前一直专注于完善这个项目,以至于到了沉迷的程度。 eg: He is always so earnest and good-natured, to the point of being naïve at times. 他是如此地真诚、朴实又善良,有的时候都到了天真的地步。 eg: The restaurant staff were unhelpful to the point of being rude. 那个餐厅的员工,毫无用处就不说了,还几近粗鲁。 eg: He was rude to the point of being aggressive. 他很粗鲁,甚至可以说是到了蛮不讲理的地步。 eg: His remarks were unkind to the point of being cruel. 他的话岂止是不友好,简直到了无情刻薄残忍的地步。 视频中Bree还说到: Well, I don’t like public displays of emotion. 我只是不喜欢当众表露情绪。 如果你熟悉我们之前发布过的视频、文章的话,你会感觉这个表达有点眼熟。 以前我们讲解秀恩爱的时候也出现过的短语:PDA--public display of affection 所以这个短语结构,public display(s) of +情绪/感情,最本质的意思其实就是:公开地、当众地表达自己的(各种)情绪; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他一直热爱滑雪运动,甚至到了痴迷的程度。

8分钟
7
3年前

【绝望的主妇】“过一天,算一天”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】All I can do is take it one day at a time. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ɔːl/ /ɑːl/ /aɪ/ /kæn/ /duː/ /ɪz/ /teɪk/ /ɪt/ /wʌn/ /deɪ/ /æt/ /ə/ /taɪm/ 【发音技巧】All I连读;take it连读;at a连读+闪音; 【翻译】我也只能过一天,算一天。 【适用场合】 今天学习一个很接地气的表达: take it one day at a time 这个其实就是中文中的“过一天算一天;”;表达的是“身处在一种不怎么愉快、不怎么理想的环境中,对最终的结果不强求,每天出现什么问题,就先应付什么问题”; 我们来看看对应的英文表达: to deal with some unpleasant, difficult, or undesirable situation gradually, without focusing too much on its eventual outcome 或者看一下这条英文解释: to deal with each day's problems as they come instead of worrying about the future eg: I know you're devastated about losing your job, but we'll just take it one day at a time and find a way to make do. 我知道你丢了工作很绝望,但是我们也只能先过一天算一天,再看看有啥方法可以解决。 eg: The prognosis isn't good, but we're taking it one day at a time now. 预后不太好,但我们现在也只能过一天算一天了。 这个短语当中it可以换成things,意思一样; eg: I don’t know if he’ll get better. We’re just taking things one day at a time. 我也不知道他的情况会不会有好转。我们现在就是走一步看一步吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's important to take things one day at a time so you don't feel too overwhelmed.

6分钟
6
3年前

【绝望的主妇】“第一眼见到他,我就疯狂爱上了他。”

英语老师瑶瑶

【句子】The problem is, I’m crazy about you. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ðə/ /ˈprɒb.ləm/ /ˈprɑː.bləm/ /ɪz/ /aɪm/ /ˈkreɪ.zi/ /əˈbaʊt/ /juː/ 【发音技巧】problem is连读;about you音的同化; 【翻译】问题是,我很爱你。 【适用场合】 今天学习一个超级简单的表达: be crazy about sb./sth. 它表示什么意思呢? If you are crazy about something, you are very enthusiastic about it. 或者 If you are crazy about someone, you are deeply in love with them. 如果搭配sth.,这个短语表示“对某个事情特别感兴趣,有很高的热情;如果搭配sb.,这个短语表示:“疯狂地爱着某个人”; eg: He's still crazy about both his work and his hobbies. 他仍旧对他的工作和业余爱好着迷。 eg: Helen is just crazy about her new boyfriend and won't stop talking about him. Helen超级迷恋她的新男朋友的,谈起他来滔滔不绝。 eg: Ever since she started taking lessons as a kid, Amy has been crazy about tennis. 自从Amy小的时候报班学习开始,她已经深深爱上了网球运动。 eg: I’ve been crazy about him since the first time I saw him. 自第一眼见到他起,我就疯狂爱上了他。 eg: I'm not crazy about that place, so can we go somewhere else for dinner? 我对那个地方不怎么满意,我们能去别的地方吃晚餐吗? eg: I’m not crazy about Japanese food. (I don’t like Japanese food very much.) 我不是很喜欢日料。 口语中,也可以把crazy换成mad; 所以我们也可以说be mad about sb./sth.; eg: I'm mad about their new song. 我超爱他们的新歌的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm also not crazy about the initial terms of the deal.

6分钟
5
3年前

【绝望的主妇】“你当年还是拿的运动员奖学金上的大学呢!”

英语老师瑶瑶

【句子】You went to college on an athletic scholarship, for god’s sakes. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/juː/ /went/ /tʊ/ /ˈkɒl.ɪdʒ/ /ˈkɑː.lɪdʒ/ /ɒn/ /ɑːn/ /ən/ /æθˈlet.ɪk/ /ˈskɒl.ə.ʃɪp/ /ˈskɑːl.ər.ʃɪp/ /fə(r)/ /gɒdz/ /gɑːdz/ /seɪks/ 【发音技巧】went to失去爆破;on an连读; 【翻译】看在上帝的份儿上,你当年还是拿的运动员奖学金上的大学。 【适用场合】 今天关键句末尾的表达我们之前已经讲过,其实平时一般说的是for god’s sake,用单数。 今天我们主要讲解一下跟scholarship奖学金相关的表达。 首先看看scholarship的英文解释: an amount of money given to sb. by an organization to help pay for their education “赢得、获得奖学金”我们可以说 win a scholarship或者get a scholarship,有的时候也可以用be awarded 来搭配; 比如说: eg: He got a scholarship to Harvard. 或者He won a scholarship to Harvard. 他赢得了哈佛的奖学金。 eg: Sophie was awarded a scholarship to attend the college. Sophie获得了那所大学的一笔奖学金。 “凭借着、靠着一笔奖学金去某个学校上学”,我们可以说: go to + 学校名 + on a scholarship 如果奖学金分类比较明确,还可以在scholarship前面加形容词; eg: Paula went to the Royal College of Music on a scholarship. Paula凭借着奖学金去了皇家音乐学院。 eg: He went to drama school on a scholarship. 他靠一笔奖学金去了戏剧学院。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The organization is offering five $5,000 scholarships.

5分钟
5
3年前

【绝望的主妇】“你是怎么那么快凑齐那笔钱的?”

英语老师瑶瑶

【句子】He said he’s gonna beat me up unless I come up with some money. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/hiː/ /sed/ /hiːz/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /biːt/ /miː/ /ʌp/ /ənˈles/ /aɪ/ /kʌm/ /ʌp/ /wɪð/ /sʌm/ /ˈmʌn.i/ 【发音技巧】said he’s不完全爆破;beat me不完全爆破;unless I连读;come up连读;up with类似不完全爆破; 【翻译】他说如果我不给他一些钱,就要狠狠揍我一顿。 【适用场合】 今天视频中先讲一个常用表达:beat up sb. 或者beat sb. up,其实我们之前节目中学习过,表达“狠狠揍某个人一顿”的意思; If someone beats a person up, they hit or kick the person many times. eg: The captain of the football team swore he would beat me up if I ever talked to his girlfriend again. 那个足球队队长发誓说如果我再跟他女朋友说话,他就会狠狠揍我一顿。 eg: I can't believe that skinny kid beat up the school bully! 简直不敢相信那个瘦骨嶙峋的孩子居然把校霸给揍了一顿。 我们要来学***二个短语是: come up with something, 所以这个短语可以指:to find or produce an answer, a sum of money, etc. “找到某个问题的答案或者找到、凑出一笔钱; 或者看一下这样一条英文解释: If you come up with a sum of money, you manage to produce it when it is needed. 有的时候也可以理解成: to think of an idea or a plan “想出一个主意、方案或者计划”; eg: If he can come up with the $15 million, we'll go to London. 如果他能搞到、凑齐那1500万美元,我们就去伦敦。 eg: She came up with a new idea for increasing sales. 她想出来了一个增加销量的新点子。 eg: We’re in big trouble if we don’t come up with the money by 6 o’clock. 如果我们六点钟凑不出这笔钱的话,我们麻烦就大了。 eg: How soon can you come up with the money? 你是怎么那么快凑到钱的? eg: Is that the best you can come up with? 那就是你能想出来的最佳方案? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This scientist came up with a cure for the disease.

7分钟
4
3年前

【绝望的主妇】“我们每年都去同一个地方度假,好多年了。”

英语老师瑶瑶

【句子】How can you just sit here hour after hour and listen to that? 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/haʊ/ /kæn/ /juː/ /dʒʌst/ /sɪt/ /hɪə(r)/ /aʊə(r)/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /aʊə(r)/ /ənd/ /ˈlɪs.ən/ /tʊ/ /ðæt/ 【发音技巧】just sit here两处不完全爆破;and listen不完全爆破; 【翻译】你怎么能就坐在这这么久,接连不断地听那个声音呢? 【适用场合】 今天视频中讲一个常用表达:hour after hour, 这个短语的字面意思是:“一个小时接着一个小时”,一般我们可以引申为:“接连不断,连续好几个小时地做某件事”; for many hours without stopping 或者 If you say that someone does something hour after hour, you are emphasizing that they do it continually for a long time. eg: I sat by her bedside hour after hour. 我连续几个小时一直坐在她床边。 eg: The dog just sits there hour after hour and watches the hamsters. 那条狗就坐在那好几个小时,观察那只仓鼠。 eg: He and my mom were arguing every night, hour after hour. 他和我妈妈每天晚上都吵架,一吵吵好几个小时。 eg: She spends hour after hour reading magazines. 她看杂志一看就是好几个小时。 其中英文当中类似结构的表达还有别的,比如说year after year,可以用来表示“年复一年、每年”; every year for many years eg: Year after year, she brings that awful casserole to Christmas dinner, even though no one eats it. 每一年的圣诞晚餐,尽管没有人吃,她都会带那做得很难吃的砂锅菜来。 eg: We go to the same place for our vacation year after year. 我们每年都去同一个地方度假,好多年了。 eg: The hotel has won the top prize year after year. 这家酒店每年都会赢得最佳奖。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I seem to earn the same salary year after year.

6分钟
3
3年前

【绝望的主妇】“她曾公开地在一档电视脱口秀节目中严厉地批评过他。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Are you done yet? -- No! I have not even begun ripping into Edie Britt yet. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ɑː(r)/ /juː/ /dʌn/ /jet/ /nəʊ/ /aɪ/ /hæv/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈiː.vən/ /bɪˈgʌn/ /rɪpɪŋ/ /ˈɪn.tuː/ /ˈi:di/ /brɪt/ /jet/ 【发音技巧】not even连读+闪音;ripping into连读; 【翻译】-- 你说完了吗? -- 没有!我还没有开始骂Edie Britt呢! 【适用场合】 今天视频中讲一个常用表达:rip into sth./sb. 表达的意思是:If someone/something rips into you, they attack or criticize you strongly. “严厉地批评、攻击某个人;” eg: She had publicly ripped into him on a television talk show. 她曾公开地在一档电视脱口秀节目中严厉地批评过他。 eg: The boss ripped into me for how I bungled the Jefferson account. 我把Jefferson这家客户的生意给搞砸了,老板把我狠狠骂了一顿。 eg: I can hear Mom ripping into Dad again about his gambling. 我能听到妈妈又在狠狠地骂爸爸,责怪他赌博。 A: -- "Have you heard anything about this movie we're about to see?" -- B: "Well, I've seen a few reviews that ripped into it, but I still think it's going to be great." A:“我们要看的那部电影,你听过大家的评论吗?” B:“哈,我看过一些抨击它的评论,但是我还是觉得那电影肯定很棒。” eg: The critics really ripped into Larry's poor performance. 那些评论家们严厉批评了Larry的糟糕表现。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The raccoons ripped into the trash bags, scattering papers and stuff all over the street.

6分钟
2
3年前

【绝望的主妇】“当我看到那头狮子的时候,我都吓懵了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Because I knew you’d wig out. Besides, haven’t you always told me to respect people’s privacy? 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/bɪˈkəz/ /bɪˈkɑːz/ /aɪ/ /njuː/ /nuː/ /juːd/ /wɪg/ /aʊt/ /bɪˈsaɪdz/ /ˈhæv.ənt/ /juː/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /təʊld/ /miː/ /tʊ/ /rɪˈspekt/ /ˈpiː.plz/ /ˈpraɪv.ə.si/ 【发音技巧】Because I连读;you’d wig out类似不完全爆破+连读;haven’t you音的同化;told me不完全爆破;respect people’s失去爆破; 【翻译】因为我知道你会崩溃。再者,你不是老跟我说,要尊重别人的隐私吗? 【适用场合】 今天视频中讲一个常用表达:wig out; 表达的意思是:to make or become wildly excited, crazy or enthusiastic 变得非常激动、疯狂或非常热情; 或者: to cause someone to experience an extreme or irrational emotion, especially anger, anxiety, fear, bewilderment, etc. 让某个人表现出一种很极端、不理性的情绪,尤其是愤怒、焦虑、恐惧、迷惑等等; eg: These collections of horror stories really wigged me out as a kid. 我小的时候,这些恐怖故事真的把我吓破胆。 eg: Nothing wigs out my parents like missing my curfew without telling them where I am. eg: 我过了宵禁时间都没回家,也没告诉我爸妈我在哪,这真的把他们吓坏了。 eg: I wigged out when I saw the lion. 当我看到那头狮子的时候,我都吓懵了。 这个动词短语对应的一个形容词表达,叫做wigged out; “情绪失控的、情绪崩溃的”; 作表语时可以直接用,如果这个形容词短语作定语,中间要加连字符,变成wigged-out; eg: I came away from the meeting feeling really wigged out, worrying that I could lose my job. 会议结束后,我感到非常焦虑,担心自己会失去工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My parents wigged out on me when I took the car without asking.

7分钟
1
3年前

【绝望的主妇】“公交车可终于来了!”

英语老师瑶瑶

【句子】Isn’t it about time you forgave me? 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/ˈɪz.ənt/ /ɪt/ /əˈbaʊt/ /taɪm/ /juː/ /fə(r)ˈgeɪv/ /miː/ 【发音技巧】Isn’t it连读;it about连读+闪音;about time失去爆破; 【翻译】你早就应该原谅我了吧? 【适用场合】 今天视频中讲一个常用表达:about time; 表达的意思是:“某个事情早就应该做/发生了;某个你高兴的事情终于实现了(但是你内心认为这个事情早就应该发生了)” It is an expression used to emphasize that something should have occurred a long time ago. 或者 It is said when the speaker is pleased that something has happened but thinks that it should have happened sooner. 这个短语about time因为有虚拟语气的含义,所以后面如果跟句子,句子一般常用一般过去时时态。 eg: It's about time you went to bed. 你早就该睡觉了。 eg: Well, about time you got here—I've been waiting for over an hour! 呵,你终于到了,我都等你超过一个多小时了。 eg: Here comes the bus — and about time too. 公交车可终于来了! eg: It's about time that high schools taught their students about basic banking and finance. 是时候在高中教给学生们基本的银行和金融知识了。 eg: A: "Tom finally moved out of his parents' house." B: "About time! He's 40 years old." A:“Tom终于从他爸妈的房子里搬出来了。” B:“早就该搬了!他都四十岁了!” eg: A: "They're getting married." B: "Well, it's about time!" A:“他们要结婚了。” B:“哈,早就该结婚了。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's about time that the school improved its food service.

6分钟
3
3年前

【绝望的主妇】“他指责她怀有报复心。”

英语老师瑶瑶

【句子】You know, taking away my access to our account, that’s just vindictive. 【Desperate Housewives S02E02】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /'teɪkɪŋ/ /əˈweɪ/ /maɪ/ /ˈæk.ses/ /tʊ/ /aʊə(r)/ /əˈkaʊnt/ /ðæts/ /dʒʌst/ /vɪnˈdɪk.tɪv/ 【发音技巧】taking away连读;just vindictive不完全爆破; 【翻译】你不让我用我们账户的钱了,这明显就是报复行为。 【适用场合】 今天视频中讲两个常用表达。 access这个单词,表示“接近……;使用……;进入/使用的 权利”;平时经常和介词to搭配。 If you have access to a building or other place, you are able or allowed to go into it. eg: The only access to the village is by boat. 去这个村子的唯一途径就是坐船。 eg: The main access to (= entrance to) the building is at the side. 进入这栋楼的主要入口在侧面。 eg: The only access to the farmhouse is across the fields. 去那个农舍的唯一道路就是穿过这片田地。 eg: The police gained access through a broken window. 警方从一个破窗里进去了。 今天节目中还有另外一个单词要学习,vindictive 这个单词其实是一个形容词; having or showing a desire to harm someone because you think that they have harmed you; 或者 unwilling to forgive; “怀着报复心理的;怀恨在心的”; eg: Divorced couples often become quite vindictive toward each other. 离婚了的夫妻经常对彼此怀恨在心。 eg: This is just a vindictive attempt to punish me for forgetting her birthday. 这就是因为我忘了她的生日,而报复我! eg: He accused her of being vindictive. 他指责她怀有报复心。 而这个形容词后面加上ly,又会构成对应的副词。 vindictively adv. 报复地;恶意地;怀恨在心地; 比如说大家可以尝试翻译下面这段话: 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 'It serves them right,' he thought vindictively.

6分钟
2
3年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧