英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“别把她定义为一个喜剧女演员,她的戏路远比你想得更广。”

【摩登家庭】“别把她定义为一个喜剧女演员,她的戏路远比你想得更广。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- They can’t be bullies. They are nerds. -- Don’t pigeonhole us. We can be both. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ðeɪ/ /kɑːnt/ /kænt/ /biː/ /ˈbʊl.iz/ /ðeɪ/ /ɑː(r)/ /nɜː(r)dz/ /dəʊnt/ /ˈpɪdʒ.ən.həʊl/ /ʌs/ /wiː/ /kæn/ /biː/ /bəʊθ/ 【发音技巧】can’t be失去爆破;Don’t pigeonhole失去爆破;pigeonhole us连读; 【翻译】-- 他们不可能是恶霸。他们是书呆子。 -- 别随便给我们分类/贴标签。我们可以是“恶霸书呆子”。 【适用场合】 今天的节目中我们主要学习这个短语,叫做: pigeonhole someone 这个短语什么意思呢? pigeonhole在英文中作名词的时候,其实指的是:鸽笼;鸽巢;鸽棚里面的小洞; 那它当做动词去使用的时候,比如:pigeonhole sb. 呢?可以理解成: to have an often unfair idea of what type someone is 对于某个人是个什么样的人,有着不公平、不公正的看法;“贴标签”; 这个用法一般说起来都是贬义的色彩。 我们来看几个例句: eg: He is a film producer who can't be conveniently pigeonholed. 他不是一个可以随随便便被分类、被贴标签的电影制片人。 eg: Don't pigeonhole her as a comedic actress. She actually has more range than you would think. 别轻易把她定义为一个喜剧女演员,她的戏路远比你想得更广。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After the surprise success of his debut film, the actor found himself being pigeonholed into the same sorts of roles for years to come.

6分钟
5
4年前
【摩登家庭】“他们依偎着彼此来取暖。”

【摩登家庭】“他们依偎着彼此来取暖。”

英语老师瑶瑶

【句子】Mitchell cozies up to mom. I go running to daddy. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/mɪtʃəl/ /ˈkəʊ.ziz/ /ʌp/ /tʊ/ /mɒm/ /mɑːm/ /aɪ/ /gəʊ/ /ˈrʌn.ɪŋ/ /tʊ/ /ˈdæd.i/ 【发音技巧】cozies up连读;up to失去爆破; 【翻译】Mitchell黏着妈妈,我就来爸爸这索要关怀。 【适用场合】 今天的节目中我们主要学习两个表达: 1. 我们讲一下a sip of在口语中的运用; 大家可以先听一下这句话: Daddy, can I have a sip of your beer, please? 爸,能让我喝口你的啤酒吗? 在英文中,sip可以用来表示: a very small amount of a drink that you take into your mouth 你喝进嘴里的一小口; 所以,a sip of就是“一口……”这样的意思; eg: to have / take a sip of water 抿一口水;小喝了一口水; eg: Harry took a sip of bourbon. Harry抿了一口波旁酒。 eg: He took a sip of wine from his glass. 他从他的玻璃杯里抿了一口红酒。 2. cozy up (to someone) 其实就是:黏着某个人;紧靠着某个人;依偎着某个人; to move close (to someone) in order to snuggle eg: I left the room when my sister and her boyfriend started cozying up on the sofa. 我姐姐和她男朋友开始在沙发上腻腻歪歪的时候,我就直接离开了那间房间。 eg: The puppies cozied up to their mother. 这些小狗崽依偎在它们的妈妈身边。 eg: The children cozied up to their mother. 孩子们依偎在她们妈妈的身边。 eg: They cozied up to each other. 他们依偎着彼此。 当然了建议大家下去查一下这个cozy up to someone的其他意思,可以有“讨好、巴结某个人”这样的意思;可以做做功课。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在一个寒冷的冬夜里,两个游客互相依偎着取暖。

6分钟
3
4年前
【摩登家庭】“我应该向你们道歉。”

【摩登家庭】“我应该向你们道歉。”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, wow. I guess I owe you an apology. I made a leap there. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /waʊ/ /aɪ/ /ges/ /aɪ/ /əʊ/ /juː/ /ən/ /ə'pɒlədʒi/ /aɪ/ /meɪd/ /ə/ /liːp/ /ðeə(r)/ 【发音技巧】an apology连读;made a连读;leap there不完全爆破; 【翻译】好吧,我觉得我应该向你们道歉。是我自己没有依据地乱想了。/是我臆断了。 【适用场合】 今天节目当中我们主要学这样的两个短语, 1. 第一个叫做:owe sb. an apology; 什么意思呢? “欠某个人一个道歉(尤其是因为不公正地指责对方)”; =to feel that you should apologize, especially for accusing someone unfairly eg: I owe you an apology. I’m afraid I forgot to send Amanda that report. 我应该向你道歉,恐怕我忘记把那份报告发给Amanda了。 eg: You owe him an apology for what you said. 你说了那样的话,你欠他一个道歉。 eg: They did nothing wrong. I owe them an apology. 他们没有做错什么,我欠他们一个道歉。 2. 第二个叫做:make a leap 这里其实完整的表达叫做make a leap of faith; 这里是什么意思呢? to take action based largely or entirely on one's faith that it is correct or will work, despite having little or no evidence or assurance thereof 采取行动的时候很大程度上或完全基于一个想法:“这样做是对的;这样做有效果;这样做能解决问题”,但其实这样的想法根本没有或者几乎没有依据。 或者看一下第二条英文解释: to make a decision to believe that something is true or will happen although you have no proof 做一个决定的时候认为某件事情是真的或者会发生,但其实你内心也没底,没有依据,没有把握; eg: Our family has maintained control of this company for over 100 years, so we're really making a leap of faith in letting an outsider to run the organization. 我们家族掌控这个公司也有超过一百年了,现在让一个外人来运营公司,做决定的时候觉得这样做是对的,但其实我们心里也没底。 eg: We kind of made a leap of faith when we decided to move some place where we didn't know anyone, but it was definitely the right decision. 我们决定把家搬到一个没有任何熟人的地方的时候,心里也没底,但事实证明这绝对是个正确的选择。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我把工作安排给这个新人的时候,我心里其实也没底。但后来事实证明我做对了。

7分钟
5
4年前
【摩登家庭】“你是不是在老师面前告我们的状了?”

【摩登家庭】“你是不是在老师面前告我们的状了?”

英语老师瑶瑶

【句子】-- You tattled on me? -- She asked me about it. What was I supposed to do? 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/juː/ /'tætld/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ /ʃiː/ /ɑːskt/ /æskt/ /miː/ /ə'baʊt / /ɪt/ /wɒt/ /wɑːt/ /wɒz/ /wɑːz/ /aɪ/ /səˈpəʊzd/ /tʊ/ /duː/ 【发音技巧】tattled on连读;asked me失去爆破+不完全爆破;about it连读+闪音;What was类似不完全爆破;supposed to失去爆破; 【翻译】-- 你打我的小报告了? -- 她问我来着,我能怎么办? 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,tattle on sb., tattle本意有:“说闲话;泄露秘密”这样的意思,那么, 在英文中tattle on sb. (to sb.) 可以指什么意思呢? 这个短语一般是一个贬义词语,表示: to tell sb., especially sb. in authority, about sth. bad that sb. else has done 告诉某个当权的人,某个人做了某个坏事; 所以其实就是汉语口语中的“告状、打小报告”的意思; eg: Tammy immediately tattled on her sister. Tammy立刻就打了她姐姐的小报告。 eg: You should learn that you just don't tattle on classmates. 你要知道,你不应该告同学们的状。 eg: I can't believe you tattled on me like that to mom and dad—I'm never telling you anything ever again! 简直不敢相信,你居然那样向爸爸妈妈告状!以后我什么都不告诉你了! eg: My brother tattled on me for spilling the glue. 我把胶水弄撒了,我哥哥告了我的状。 eg: Did you tattle on us to the teacher? 你是不是在老师面前告我们的状了? 那么这个“打小报告的人”,一般美式英语里面会叫做tattletale,英式英语里面一般用telltale,这个一并学习了吧! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I know you think you're trying to do the right thing, but you're going to have a hard time making friends if you tattle on your classmates for every little thing they do wrong.

7分钟
5
4年前
【摩登家庭】说到“读书改变命运”,最近大火的他就是living proof!

【摩登家庭】说到“读书改变命运”,最近大火的他就是living proof!

英语老师瑶瑶

【句子】Reuben is the whole reason we should be doing this. He’s barely living proof that life can change in a second. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ruːbən/ /ɪz/ /ðə/ /həʊl/ /ˈriː.zən/ /wiː/ /ʃʊd/ /biː/ /'duːɪŋ/ /ðɪs/ /hiːz/ /ˈbeə(r).li/ /ˈlɪv.ɪŋ/ /pruːf/ /ðæt/ /laɪf/ /kæn/ /tʃeɪndʒ/ /ɪn/ /ə/ /ˈsek.ənd/ 【发音技巧】Reuben is连读;should be失去爆破;that life不完全爆破;in a连读; 【翻译】就是因为Reuben我们才要玩这个飞机。你看看他,说到世事难料,他就是鲜活的例子啊! 【适用场合】 今天节目当中我们主要学这样的一个短语,叫做living proof。 living proof 这个短语的意思是:“活生生的例子;鲜活的例子;” 一般用于什么情况呢? 一个人可以作为是一个观点、概念是正确的佐证; 来看看它所对应的英文解释: If you say that someone is living proof of something, you mean that their actions or personal qualities show that a particular fact is true or that a particular quality exists. 或者: someone who is living proof of something is an example that proves it to be true 举个例子:读书可以改变命运,找谁做living proof呢? 最近大火的新东方老师董宇辉,他就能特别好地证明这句话,验证这句话是真的、对的。 eg: He is living proof that some players just get better with age. 有些运动员,就是会年龄越大,状态越好。他就是一个活生生的例子。 看到这个例子,你想到了谁? 我想到了苏炳添苏神。 eg: As a former slacker, I'm living proof that anyone can turn their life around with some hard work and dedication. 我以前可懒了,所以说到“勤奋努力能改变生活”这事儿,我就是一个鲜活的例子(你参考我就行)。 eg: She's living proof of the saying that life begins at fifty. 有人说:“生活是从50岁开始的”,她就是活生生的例子。 eg: She's living proof that success is possible for a woman in this field. 她的存在,本身就证明了在这个领域,女性也是可以成功的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 听过“早起的鸟儿有虫吃”吗?她就是活生生的例子。

7分钟
3
4年前
【摩登家庭】“那话就那么脱口而出了。”

【摩登家庭】“那话就那么脱口而出了。”

英语老师瑶瑶

【句子】It just slipped out. Those are the worst three words I could say to Phil. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ɪt/ /dʒʌst/ /slɪpt/ /aʊt/ /ðəʊz/ /ɑː(r)/ /ðə/ /wɜː(r)st/ /θriː/ /wɜː(r)dz/ /aɪ/ /kʊd/ /seɪ/ /tʊ/ /fɪl/ 【发音技巧】It just不完全爆破;just slipped不完全爆破+失去爆破;slipped out连读;Those are连读;worst three不完全爆破;could say不完全爆破; 【翻译】那话就那么脱口而出了,那是我能对Phil说的最糟糕的三个字了。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,叫做slip out。 其实slip out的意思比较多,我们今天重点讲两个; 1. slip out可以表示“溜走”,“从某个地方偷偷溜出去”这样的意思; to escape or depart for some location quietly or in secret eg: I felt really uncomfortable in the group of strangers, so I slipped out when everyone was distracted. 在那群陌生人中我真的感觉不自在,所以当大家都没注意的时候,我偷偷溜走了。 eg: We decided to slip out of the meeting and go to the movies instead. 我们决定开会的时候偷偷溜出去,跑去看电影。 eg: She slipped out and went home. 她偷偷溜出去,回家了。 2. slip out还可以用来表示“一不留神说出去, 一不小心说漏嘴,原本要保密的事情不小心说出去了”这样的意思; to be spoken without realizing that it is secret or privileged 或者看这条英文解释: If a remark slips out, you say it without intending to. eg: I’m sorry I said that. It just slipped out. 很抱歉我说了那样的话,就一不小心说出来了。 eg: The secret about her divorce slipped out when we were discussing old friends. 我们在聊起老朋友的事情的时候,她离婚的秘密不慎被说出来了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我没打算告诉他们那件事的,就一不小心说漏嘴了。

6分钟
3
4年前
【摩登家庭】“让她离我远点行吗?”

【摩登家庭】“让她离我远点行吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】You know, the native Americans believed that burning sage kept bad energy away. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /ðə/ /ˈneɪ.tɪv/ /əˈmerɪkənz/ /bɪˈliːvd/ /ðæt/ /ˈbɜː.nɪŋ/ /seɪdʒ/ /kept/ /bæd/ /ˈen.ə(r).dʒi/ /əˈweɪ/ 【发音技巧】native闪音;believed that不完全爆破;that burning失去爆破;kept bad两处失去爆破;bad energy连读; 【翻译】知道吗,美国土著人一度认为燃烧的鼠尾草可以让人远离负面能量。 【适用场合】 我印象中第一次见到sage这个单词,是在听非常出名的歌曲Scarborough Fair的时候,因为旋律很美,就看了一眼歌词,第一段里记住了sage“鼠尾草”和rosemary“迷迭香”。 今天这期中,我们学习一个很简单的keep sth./sb. away; “使某个人/某个事物远离,保持距离”; to cause someone or something to keep a physical distance from someone or something else 或者 to maintain a physical distance between someone or something and someone or something 在口语中,我们也经常说keep sth./sb. away from sth./sb. “使某个事物/某个人,远离某个事物/某个人”; eg: Keep the kids away from that beehive! 别让孩子们靠近那个蜂窝! eg: Keep her away from me, will you? She can be such a nag. 让她离我远点行吗?她总是絮絮叨叨个不停。 eg: I will try to keep the smokers away from you. 我会尽量让那些抽烟的人离你远点。 eg: Keep the candy away—I'm on a diet. 把那糖果拿走,我节食呢。 eg: Keep your cat away from my dog! 让你的猫离我的狗远一点。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Try to keep the dog away from the roast.

6分钟
4
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧