英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“赶快恢复过来!”

英语老师瑶瑶

【句子】He’s so young. He’s gonna bounce right back. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/hiːz/ /səʊ/ /jʌŋ/ /hiːz/ /ˈɡənə/ /ˈgɑː.nə/ /baʊns/ /raɪt/ /bæk/ 【发音技巧】right back不完全爆破; 【翻译】他这么年轻。他会很快好起来的。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语:bounce back,大家都知道bounce是弹起,回弹的意思,那么bounce back呢?一起来看看对应的英文解释: to feel better quickly after being ill, or to become successful again after failing or having been defeated 或者 If you bounce back after a bad experience, you return very quickly to your previous level of success, enthusiasm, or activity. 恢复健康;恢复元气;重振旗鼓;触底反弹 eg: The company’s had a lot of problems in the past, but it’s always managed to bounce back. 这家公司过去经历了不少困难,但每次总能重振旗鼓、触底反弹。 eg: The doctors expect her to bounce back and make a full recovery. 医生希望她能恢复过来,完全康复。 eg: He's sad about Sally leaving him, but he'll bounce back. Sally离开了他,他很难过,但是他会很快好起来的。 eg: Kids are resilient, so I’m sure your daughter will bounce back from that scary incident. 孩子们是有复原能力的,所以我相信你女儿会从那次可怕的事件中恢复过来的。 eg: She bounced back quickly after her illness. 她生病以后很快就恢复健康了。 eg: Stock prices bounced back after a steep plunge earlier this week. 在大跳水之后,这周早些时候股价又有所回弹。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 尽管那场手术做得很艰难,但那位病人很快就恢复了健康。

7分钟
6
4年前

【绝望的主妇】“一条不成文的规定:上班不能穿牛仔裤。”

英语老师瑶瑶

【句子】After all, it’s one of the unwritten rules of suburbia: Don’t call the neighbors in the middle of the night, unless the news is bad. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/ˈæf.tə(r)/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ɪts/ /wʌn/ /əv/ /ðiː/ /ʌnˈrɪt.ən/ /ruːlz/ /əv/ /səˈbɜː(r)biə/ /dəʊnt/ /kɔːl/ /kɑːl/ /ðə/ /ˈneɪ.bə(r)z/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɪd.l/ /əv/ /ðə/ /naɪt/ /ənˈles/ /ðə/ /njuːz/ /ɪz/ /bæd/ 【发音技巧】After all连读;one of连读;the unwritten重读the;rules of连读;Don’t call失去爆破;middle of连读;news is连读; 【翻译】毕竟,这是郊外社区不成文的规矩之一:半夜别打电话给邻居,除非你的消息是坏消息。 【适用场合】 今天我们要来学习一个很常见的短语: unwritten rule 字面的意思是:“没有被写出来的规则/规矩”; 来看看他所对应的英文解释: a law, provision, or guideline that is generally accepted but not formally established or enforced 被普遍接受但未正式确立或执行的法律、规定或指导方针,“即不成文的规定”; eg: It’s become something of an unwritten rule that people from different departments only sit together during lunch. 来自不同部门的人只有在午餐时间才坐在一起,这已经成为一个不成文的规定。 eg: It’s just an unwritten rule that a new president will make his previous tax returns public—seems kind of suspicious if they don’t. 新总统要公开他以前的纳税申报单,这就是一个不成文的规定而已——如果他们不这样做,就会显得有点可疑。 eg: There’s an unwritten rule that you don’t wear jeans to work. 有一条不成文的规定是你不能穿牛仔裤去上班。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The unwritten rule for many years was that successful athletes were given free passes for bad behavior or poor grades, so long as they remained successful in their sport.

8分钟
11
4年前

【绝望的主妇】“没有他,你会过得更好。”

英语老师瑶瑶

【句子】You’ll give him a good home. OK? He’ll be better off. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/juːl/ /ɡɪv/ /hɪm/ /ə/ /gʊd/ /həʊm/ /ˌəʊˈkeɪ/ /hi:l/ /bi/ /ˈbet.ə(r)/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】give him击穿;him a连读;good home不完全爆破;better闪音; 【翻译】你能给他一个好的家庭环境。对吧?那样他会过得更好。 【适用场合】 今天我们要来学习一个短语:be better off,先一起来看一看: 1. to be in a better situation, if or after something happens 处在更好的状况中; eg: Oh, honey, you’re better off without him. 哦,亲爱的,没有他你会过得更好。 eg: As a computer programmer, you’re better off moving to a city that’s home to a lot of tech companies. 作为一名计算机程序员,你最好搬到一个有很多科技公司的城市去。 eg: I know I’d be better off in a warmer climate. 我知道我在更温暖的气候中,会感到更舒服些。 eg: They would be better off in a cheaper apartment. 他们住更便宜的公寓会更好。 2. having more money than someone else or than you had before. 比其他人有更多钱的;比之前更富裕有钱的; 我还记得以前大学上翻译课,我们讲过better off可以翻译成“小康”,特别有意思; eg: They were better off than most of their neighbors. 他们曾经比邻居们都富裕一些。 eg: Obviously we’re better off now we’re both working. 很显然,因为我俩都在工作,所以生活很富裕。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他要是在更大的公司工作就更好了。

6分钟
7
4年前

【摩登家庭】“龙卷风把牛吹跑了。”

英语老师瑶瑶

【句子】A tornado scooped up one of our calves, dropped it who knows where. Six months later, a full-grown cow comes walking up the driveway——same markings, same moo. 【Modern Family S03E06】 【发音】/ə/ /tɔːrˈneɪ.dəʊ/ /skuːpt/ /ʌp/ /wʌn/ /əv/ /aʊə(r)/ /kævz/ /drɒpt/ /drɑːpt/ /ɪt/ /huː/ /nəʊz/ /weə(r)/ /sɪks/ /mʌnθs/ /ˈleɪtə(r)/ /ə/ /ˌfʊlˈgrəʊn/ /kaʊ/ /kʌmz/ /ˈwɔːkɪŋ/ /ˈwɑːkɪŋ/ /ʌp/ /ðə/ /ˈdraɪv.weɪ/ /seɪm/ /ˈmɑː(r)kɪŋz/ /seɪm/ /muː/ 【发音技巧】scooped up失去爆破+连读;one of连读;of our连读;dropped it失去爆破+连读;later闪音;walking up连读;up the不完全爆破; 【翻译】一场龙卷风卷走了我们的一头牛犊,不知道卷哪去了。可六个月后,一头成年牛沿着车道走回来了,一样的花纹,一样的叫声。 【适用场合】 今天我们先来解释一下scoop这个词, 当名词用的时候,可以指:一勺的量; 所以:two scoops of ice cream 就是“两勺冰激凌” 类似道理,three scoops of mashed potato 就是“三勺土豆泥” scoop当做动词用的时候,可以指: to pick something up or remove it using a scoop or spoon, or your curved hand 用勺子或手舀出;捧起; 或者to move or lift sth. with a scoop or sth. like a scoop 用一个勺子或者类似勺子形状的东西把某个东西提起来、拎起来; 当这个意思用的时候,后面也经常搭配up,变成scoop up; eg: She scooped ice cream into their bowls. 她舀了冰激凌到他们的碗里。 所以大家再联想一下今天视频中的用法,可以想象一下龙卷风卷起一只牛犊的场景,应该能明白为什么用这个词了吧。 这个时候scoop sb./sth. up 指的意思是:to move or lift sb./sth. with a quick continuous movement 用迅速的、快速的一连串动作把某个人/某个事物提起来、拎起来、抱起来; eg: She scooped the child up in her arms. 她一把抱起孩子。 eg: He quickly scooped his clothes from the chair. 他从椅子上一把抓起自己的衣服。 eg: She bent down and scooped up the little dog. 她弯了腰,抱起小狗。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He quickly scooped the money up from the desk.

7分钟
14
4年前

【摩登家庭】“我们的车自己回来了!”

英语老师瑶瑶

【句子】Wouldn’t it be great if we woke up tomorrow and our car had found its way home? 【Modern Family S03E06】 【发音】/ˈwʊd.ənt/ /ɪt/ /biː/ /greɪt/ /ɪf/ /wiː/ /wəʊk/ /ʌp/ /təˈmɒr.əʊ/ /təˈm ɔːr.əʊ/ /ənd/ /aʊə(r)/ /kɑːr/ /hæd/ /faʊnd/ /ɪts/ /weɪ/ /hoʊm/ 【发音技巧】Wouldn’t it连读+闪音;it be失去爆破;woke up连读;up tomorrow失去爆破;and our连读;had found不完全爆破;found its连读; 【翻译】等我们明早起来,要是我们的车已经回来了,那多好呀? 【适用场合】 今天我们来学习一个短语:find one’s way,它后面经常跟介词to或者into来搭配,有的时候后面也可以跟around,一起来看一看这个短语的用法: 1. to reach a place by discovering the right way to get there 或者: to reach a destination, especially with some difficulty 在找到了去目的地正确的路之后,到达了某处,尤其是经历了一番波折之后; eg: She finally found her way to the hospital. 她终于找到了那家医院。 eg: Will you be able to find your way back? 你找得到回去的路吗? eg: I can go downtown by myself. I can find my way around. 我自己一个人可以到市中心去,那边我不会迷路。 2. 有的时候在口语中find one’s way还可以用来表示: to come to a situation by chance or without intending to 偶然/不知不觉进入到某一种境况里; eg: After several other jobs, he eventually found his way into acting. 试了其他几份工作之后,他最终无意间找到了适合他的职业:表演。 eg: I found my way into counseling after the grief became too much to bear. 在悲伤变得难以承受以后,我在心理咨询中找到了解决之道。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她设法找到了回家的路。

6分钟
5
4年前

【摩登家庭】“他每周去健身房锻炼两到三次。”

英语老师瑶瑶

【句子】You know, when I was your age, I started working out to get the girls. 【Modern Family S03E06】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /wen/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /jə(r)/ /eɪdʒ/ /aɪ/ /ˈstɑːrtɪd/ /ˈwɜː(r)kɪŋ/ /aʊt/ /tʊ/ /get/ /ðə/ /ɡɜː(r)lz/ 【发音技巧】when I连读;your age连读;started working类似不完全爆破;working out连读;out to失去爆破;get the不完全爆破; 【翻译】我啊,像你这么大的时候,我开始靠健身来吸引女生。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语:work out,这个短语有很多意思,但在本文所给例句中,它的意思是“健身”。 以后大家要表达“健身”可别再只用“do exercise和take exercise”了,可以用用我们今天学的短语work out。 首先来看看它所对应的英文解释: 1. to make your body fit and strong by doing exercise 或者 to exercise in order to improve the strength or appearance of your body 就是我们刚才说的“锻炼,健身”的意思; eg: He works out in the gym two or three times a week. 他一周去健身房锻炼两三次。 eg: He works out with weights twice a week. 他每星期练两次举重。 eg: I work out in the mornings now before work, and I find that it really makes me have more energy during the day. 现在我每天早晨上班前去健身,然后我发现这样做,我一整天都比之前更加精力充沛,活力满满。 eg: I’ve been working out my biceps primarily. 最近我主要锻炼我的肱二头肌。 2. 口语中work out也有别的意思,比如可以指: 某个难题被解决;复杂的情况逐渐好转; If a problem or complicated situation works out, it gradually gets better or gets solved. eg: Things will work out, you’ll see. 情况会好起来的,等着瞧吧。 eg: Let’s hope this new job works out well for him. 希望他能适合做这份新工作吧。 eg: I hope it all works out for Gina and Andy. 我希望Gina和Andy的问题会得到解决。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 一切都会好起来的,等着瞧吧。我相信这是因祸得福。

8分钟
19
4年前

【摩登家庭】“很多父母亲都不想和他们的孩子敞开心扉交谈。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m extremely reluctant to do this. 【Modern Family S03E06】 【发音】/aɪm/ /ɪkˈstriːm.li/ /rɪˈlʌk.tənt/ /tʊ/ /duː/ /ðɪs/ 【发音技巧】I’m extremely连读;reluctant to失去爆破; 【翻译】我真的特别不想做这事儿。 【适用场合】 你们平常用英语表达“我不想做这件事儿”都是怎么说的?可能很多人会用“unwilling”这个词, be unwilling to do sth. eg: She was unwilling to give me any further details. 她不愿意给我透露更多细节。 那么今天一起来积累一个新的同义表达,来看一看: be reluctant to do sth. unwilling, hesitant, or disinclined to do something. 不情愿做某事、不想做某事 eg: I was having such a good time that I was reluctant to leave. 我玩得那么开心,以至于我都不想离开。 eg: Many parents feel reluctant to talk openly with their children. 很多父母亲都不想和他们的孩子敞开心扉交谈。 eg: Sarah is a little reluctant to try something new. Sarah有点不愿意尝试新事物。 eg: David was reluctant to admit his mistakes. David不愿意承认他的错误。 eg: Mary was reluctant to ask for help. Mary不愿意向他人寻求帮助。 eg: She was reluctant to admit she was wrong. 她不愿意承认自己错了。 eg: The police are very reluctant to get involved in this sort of thing. 警方很不愿意被卷入这类事情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她不愿意谈论此事。

6分钟
25
4年前

【摩登家庭】“过去的一整周里他高烧不退。”

英语老师瑶瑶

【句子】We’re sorry, but the sitter called and Lily was running a fever, So... We feel even worse about dumping Claire on you and your hot date. 【Modern Family S03E06】 【发音】/wɪə(r)/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /bʌt/ /ðə/ /ˌsɪt.ə(r)/ /kɔːld/ /kɑːld/ /ənd/ /ˈlɪl.i/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˌrʌn.ɪŋ/ /ə/ /ˈfiː.və(r)/ /səʊ/ /wiː/ /fiːl/ /ˈiː.vən/ /wɜː(r)s/ /əˈbaʊt/ /ˈdʌm.pɪŋ/ /kleə(r)/ /ɒn/ /ɑːn/ /juː/ /ənd/ /jə(r)/ /hɒt/ /hɑːt/ /deɪt/ 【发音技巧】but the不完全爆破;sitter闪音;and Lily不完全爆破;running a连读;about dumping失去爆破;and your音的同化;hot date失去爆破; 【翻译】我们感到很抱歉,可保姆打电话来说Lily发烧了,所以我们……对了,对于我们把Claire扔给你和你的性感男友的事,我们更是感到非常抱歉。 【适用场合】 今天我们来学习两个简单的短语,分别是:run a fever和dump sth. on sb.,一起来看一看: 1. run a fever 在口语中你也可以说have a fever,或者have a temperature或者run a temperature; 都指的是“发烧”的意思 to have a body temperature that is higher than normal, because you are ill eg: Tom had a high fever all week. Tom过去一整周里高烧不退。 eg: I ran a fever when I had the flu. 我患上流感的时候,发烧了。 eg: The baby is running a fever and is grouchy. 那个婴儿发烧了,又哭又闹的。 2. dump something on somebody to unfairly give someone an unwanted job, duty, or problem to deal with 把不想要的工作、职责或麻烦、丢给某人 今天用到的dump somebody on somebody 就指的是“把不想打交道的某个人扔给某个人处理”; eg: Don’t dump the extra work on me. 别把额外的工作丢给我。 eg: He’s got no right to keep dumping his problems on me. 他无权把他的麻烦都丢给我处理。 eg: Can you believe the boss dumped all this work on me the day before my vacation? 你能相信吗?在我休假的前一天,老板把这所有的工作都丢给了我。 其实这个dump sth. on sb.在口语中不同场合里还有别的意思,大家可以下去做做功课。 比如: eg: She dumped all her grief on her friend, Sally. 她把她所有的悲伤都倾诉给了她的朋友Sally。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You can't just dump all your old furniture on the sidewalk and expect the trash men to take it.

8分钟
13
4年前

【摩登家庭】“信任我还用GPS追踪我定位?”

英语老师瑶瑶

【句子】But I happen to trust my daughter. Also, I was tracking her location with the GPS on her phone. 【Modern Family S03E06】 【发音】/bʌt/ /aɪ/ /ˈhæp.ən/ /tʊ/ /trʌst/ /maɪ/ /ˈdɑː.tə(r)/ /ˈɔːl.səʊ/ /ˈɑːl.səʊ/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /trækɪŋ/ /hɜː(r)/ /ləʊˈkeɪ.ʃən/ /wɪð/ /ðə/ / ,dʒiːpiːˈes / /ɒn/ /ɑːn/ /hɜː(r)/ /fəʊn/ 【发音技巧】But I连读+闪音;trust my不完全爆破;daughter闪音; 【翻译】不过,凑巧了,我信任我的女儿。而且,我还利用她手机上的GPS来追踪她的位置。 【适用场合】 今天我们来学习两个简单的短语,分别是:happen to do sth.以及track sb. / sth.,一起来看一看分别怎么使用。 1. happen to do sth. 英文解释: to do something unintentionally; 或者 to experience something by chance 碰巧做某事,凑巧做某事 eg: I happened to see James in town. 我碰巧在镇上遇见James。 eg: I just happened to see your mother today—what a lovely lady! 我今天刚好碰巧见到了你母亲——多可爱的一位女士啊! eg: If you happen to see my novel, could you put it aside for me? 如果你碰巧看到我的小说,你能帮我把它收起来吗? 2. track sb. / sth. 根据其留下的线索,追踪某个人/某个事物 to find sb./sth. by following the marks, signs, information, etc., that they have left behind them 前段时间,我们刚学过一个类似的表达: track sb./sth. down 可以互换使用; eg: It's difficult to track an animal over stony ground. 在坚硬的地面上很难追踪到一个动物的痕迹。 eg: The hunter tracked game through the forest. 那位猎人穿过森林追踪猎物。 eg: If it's possible, track the rumour back to its origin. 如果可能的话,找出那个谣言的源头。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The military use radar satellites to track targets through clouds and at night.

7分钟
4
4年前

【摩登家庭】“轻点踩刹车,我们可不想来一个急刹车。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, ease up, Holly. 【Modern Family S03E06】 【发音】/əʊ/ /iːz/ /ʌp/ /ˈhɒl.i/ /ˈhɑː.li/ 【发音技巧】ease up连读; 【翻译】放轻松,Holly。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常简单的短语:ease up。 此时,ease 是动词,表示:to make or become less severe, difficult, unpleasant, painful, etc.“减轻”。 接下来我们一起来看一看今天要学的短语:ease up ,在口语中ease up on sth./sb. 也很常见。 这样的短语什么意思呢?来看看对应的英文解释: 1. to reduce the emotional, physical pressure or urgency placed on someone or something 减轻施加在某人/某个事物上的压力或紧迫感。 (这也是本期视频中的意思) eg: She told her staff to ease up a little. 她告诉她的员工,放轻松一点,别那么紧张/焦虑。 eg: Ease up on the brakes there. We don't want to come to a stop too suddenly. 轻点踩刹车,我们可不想来一个急刹车。 eg: Ease up on her. She’s under a lot of pressure at home. 别给她太大压力了,她在家里压力很大的。 eg: Just relax and ease up a little. 放松一下慢慢来。 2. to reduce the amount or intensity 减少数量或降低强度 eg: They waited nearly four hours for the storm to ease up. 他们等了将近四个小时,那场风暴才慢慢变小变弱。 eg: The pressure should ease up soon. 那个压力应该很快就会变小的。 那么在口语中,ease up也可以和ease off换用,两者是同义表达; eg: The slope gradually eased off. 那个坡慢慢变缓了。 eg: He works for such long hours. He’s going to have a heart attack if he doesn’t ease up soon. 他工作了这么长时间,如果不马上放松下来(休息),他会心脏病发的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你得降低跑步的强度,否则你的膝盖会受到严重的伤害!

7分钟
7
4年前

【摩登家庭】“你喜欢一成不变的生活吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Is Claire right? Are we in a rut? 【Modern Family S03E06】 【发音】/ɪz/ /kleə(r)/ / /raɪt/ /ɑː(r)/ /wiː/ /ɪn/ /ə/ /rʌt/ 【发音技巧】in a连读; 【翻译】Claire说的对吗?我们现在很墨守成规吗? 【适用场合】 今天我们来学习一个非常简单短语:in a rut ,一起来看一看。 rut 这个单词我们音标课学过,指的是“凹痕、痕迹,车辙”,在英文中in a rut这个短语是“在一个凹痕里”的意思吗? 其实这是一个很形象的短语,想象一下,你反复走同一条路,做同一件事情,那么会留下一个固定的痕迹,来来回回都在这个痕迹里,就好像一直做同样的、一成不变的事情。 所以:in a rut可以指:(生活或工作)刻板乏味的,一成不变的、千篇一律的;墨守成规的; living or working in a situation that never changes, so that you feel bored 或者 If a person, organization, etc. is in a rut, they have become too fixed in one particular type of job, activity, method, etc. 在口语中,你也可以说be stuck in a rut,可以和be in a rut互换,是一样的意思; eg: I've got to change jobs. After 15 years here I feel I'm (stuck) in a rut (= I'm bored). 我得换工作了。在这工作了十五年以后,我觉得我的工作一成不变,我感到厌倦了。 eg: I was stuck in a rut and decided to look for a new job. 我的工作一成不变,所以我决定找一份新工作。 eg: I had so many ambitions when I first graduated from college, but now I feel like I’m in a rut. 当我刚大学毕业时,我雄心勃勃,志气满满,但现在我的生活如一潭死水,毫无乐趣可言。 eg: We’re stuck in a rut! Let’s move abroad for the summer and shake things up! 我们现在的生活过于刻板乏味了!这个夏天我们到国外去,改变一下生活吧! eg: David felt like he was stuck in a rut, so he went back to school. David觉得生活一成不变很无趣,所以他又重返学校了。 eg: Anne was tired of being in a rut, so she moved to Los Angeles. Anne已经厌倦了这种一成不变的生活,所以她搬到了洛杉矶生活。 eg: After ten years at the same job she says she's in a rut. 十年都做的是同一份工作,她说她真的觉得很无趣、很没劲。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If you don't go out and meet new people, it's easy to get into a rut.

7分钟
10
4年前

【摩登家庭】“这家餐厅的甜点真是太好吃了!”

英语老师瑶瑶

【句子】The room is so cozy. And the potpies are to die for. 【Modern Family S03E06】 【发音】/ðə/ /ruːm/ /ɪz/ /səʊ/ /ˈkəʊ.zi/ /ənd/ /ðə/ /ˈpɒtˌpaɪz/ /ˈpɑːtˌpaɪz/ /ɑː(r)/ /tʊ/ /daɪ/ /fə(r)/ 【发音技巧】room is连读;And the不完全爆破;potpies are失去爆破+连读; 【翻译】这儿环境舒适,而且肉馅饼好吃得要命。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常简单短语:to die for,一起来看一看它对应的英文解释: extremely attractive, enjoyable, or desirable. 极度迷人的,极有吸引力的、令人非常愉快的或令人非常满意的 If you think sth. is to die for, you really want it, and would do anything to get it. 如果你说“某个东西值得去死”,其实是一种夸张的表达,就指的是你非常想要这个东西,愿意做任何事情去得到它。 eg: She was wearing a dress to die for. 她穿着一条美哭了的连衣裙。 eg: The desserts in this restaurant are to die for! 这家餐厅的甜点真是太好吃了! eg: The cabin was built above the lake, and it has a view to die for. 那个小屋建在湖上,那里的景色美得要死。 eg: This chocolate cake is to die for! 这款巧克力蛋糕也太好吃了! eg: She had hair to die for. 她的头发好看极了。 eg: She has a figure to die for. 她的身材真的是绝了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们在那家酒店里住了一个漂亮的房间,而且那里的服务非常得好。

6分钟
10
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧