英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“天很晚了,要不你们就在这睡吧?”

英语老师瑶瑶

【句子】No, I never saw “Gone with the Wind” . But I have two kids at sleepovers. 【Modern Family S03E06】 【发音】/nəʊ/ /aɪ/ /ˈnev.ə(r)/ /sɔː/ /sɑː/ /gɒn/ /gɑːn/ /wɪð/ /ðə/ /wɪnd/ /bʌt/ /aɪ/ /hæv/ /tuː/ /kɪdz/ /æt/ /sliːp,əʊ.və(r)z/ 【发音技巧】But I连读+闪音;at sleepovers不完全爆破; 【翻译】不,我从来没看过《乱世佳人》,但我的俩孩子今晚在别人家过夜。 【适用场合】 今天关键句中:sleepover 是一个名词来使用,表示: “睡衣聚会(在某个孩子家里过夜的儿童聚会)” 或者“睡衣派对” A sleepover is an occasion when someone, especially a child, sleeps for one night in a place such as a friend's home. 大家有的时候还会玩pillow fight枕头大战,对于小朋友来说很有意思。美式英语中我们也会说slumber party。 eg: My daughter had a sleepover last night. 我女儿昨晚参加了一个睡衣派对。 eg: Our daughter is having a sleepover for her friends tomorrow. 我们的女儿明天要给她的朋友们办一个睡衣派对。 那其实,在英文中,sleepover这个名词对应的就是动词短语sleep over,这个动词短语什么意思呢? to sleep at someone’s house for a night 在别人家里过夜,借宿 eg: My son is sleeping over at his friend’s house tonight. 我儿子今晚在他朋友家睡觉(过夜)。 eg: It’s getting late, so why don’t you both sleep over in our spare room? 天太晚了,要不你俩就在我家空余的房间过夜算了。 eg: You can sleep over on the couch if you’re too tired to drive home. 如果你太累了,没办法开车回家,那就在沙发上将就睡一晚吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 一个美国来的朋友昨晚在我家留宿了。

6分钟
14
4年前

【摩登家庭】“你介意我今天下午旁听你的课吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】I showed her the student union. We visited the dorms. We sat in on a class. 【Modern Family S03E06】 【发音】/aɪ/ /ʃəʊd/ /hɜː(r) / /ðə/ /ˈstjuː.dənt/ /ˈjuː.ni.ən/ /wiː/ /ˈvɪz.ɪtɪd/ /ðə/ /ˈdɔː(r).mz/ /wiː/ /sæt/ /ɪn/ /ɒn/ /ɑːn/ /ə/ /klæs/ 【发音技巧】showed her击穿;student union连读;visited the不完全爆破;sat in连读+闪音;on a连读; 【翻译】我带她去看了学生会,我们参观了宿舍,我们还去教室听了节课。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,来看看你之前见过没有。sit in on (something),它是什么意思呢? to attend something as an informal spectator, visitor, or participant 或者If you sit in on a lesson, meeting, or discussion, you are present while it is taking place but do not take part in it. “列席旁听”,在某个活动/讨论中,是一个旁观者的身份;或者去了但是不参与; eg: Will they permit you to sit in on a few classes? 他们会允许你旁听几节课吗? eg: People can sit in on meetings, even if it's not really in their subject area. 即使主题不在自己的研究范围以内,人们也可以旁听会议。 eg: The boss wants to sit in on the production meeting to make sure everything is going smoothly. 老板要旁听生产会议以确保一切都进行得很顺利。 eg: The professor invited me to sit in on some of his lectures, even though I wasn’t enrolled in the college. 那位教授邀请我去听他的一些讲座,尽管我没有被大学录取。 eg: I was allowed to sit in on an executive meeting. 我被允许旁听一次行政会议。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你介意我今天下午旁听你的课吗?

7分钟
5
4年前

【摩登家庭】“我觉得新来的那个孩子带坏了他。”

英语老师瑶瑶

【句子】We are hoping some of that enthusiasm rubs off on her.【Modern Family S03E06】 【发音】/wiː/ /ɑː(r)/ /həʊpɪŋ/ /səm/ /əv/ /ðæt/ /ɪnˈθjuː.zi.æz.əm/ /rʌbz/ /ɒf/ /ɑːf/ /ɒn/ /ɑːn/ /hɜː(r)/ 【发音技巧】some of连读;that enthusiasm连读;rubs off on两处连读; 【翻译】我们希望她爸爸对母校的激情也激起她对大学的向往。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常简单的短语:rub off on (someone),我们都知道rub有“摩擦,揉,搓”的意思,那么rub off on someone呢,是什么意思呢? 先一起来看一看对应的英文解释: If a feeling, quality, or habit rubs off on you, you start to have it because you are with another person who has it. 或者看一下这条英文解释: If something such as a good quality rubs off on someone, they start to develop it. (感情、品质、习惯等)感染,影响某一个人; 有点像“近朱者赤近墨者黑”那种意思; 通过接触或者接近而转移; eg: Hopefully her enthusiasm will rub off on the rest of the team. 希望她的热情可以影响团队当中的其他成员。 eg: I wished some of her luck would rub off on me. 我希望她的运气可以让我沾沾光。 我希望她能传我点好运。 eg: She refused to give up, and her confidence rubbed off on the others. 她不肯放弃,她的自信心也感染了其他人。 eg: Peter’s been very unruly lately. I think that new kid is rubbing off on him. Peter最近变得很难管教,我认为是新来的那个孩子带坏了他。 eg: It seems like your boss’s greed is rubbing off on you—is money all you care about now? 似乎你老板贪婪的性格在影响你——难道你在乎的就只有钱吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我一会儿挨着Ann坐吧,她今晚手气很好,希望能传我点好运。

6分钟
7
4年前

【摩登家庭】“呵,我从一开始就看穿了你的小把戏。”

英语老师瑶瑶

【句子】I tried to enlist in the army. But they saw right through me, so me and a bunch of guys drove across state lines… 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪ/ /traɪd/ /tʊ/ /ɪnˈlɪst/ /ɪn/ /ðiː/ /ˈɑː(r).mi/ /bʌt/ /ðeɪ/ /sɔː/ /sɑː/ /raɪt/ /θruː/ /miː/ /səʊ/ /miː/ /ənd/ /ə/ /bʌntʃ/ /əv/ /gaɪz/ /drəʊv/ /əˈkrɒs/ /əˈkrɑːs/ /steɪt/ /laɪnz/ 【发音技巧】tried to失去爆破;enlist in连读;the army重读;But they不完全爆破;right through不完全爆破;and a连读;bunch of连读;drove across连读;state lines不完全爆破; 【翻译】当年我曾想应征入伍,结果(用假身份证的事儿)被看穿了,之后我就跟一帮兄弟们开车越过国境线。 【适用场合】 今天我们来学习两个非常简单的短语:enlist in和see through。 先一起来看一看第一个短语: 1. enlist in to join the army, navy etc. 参军,入伍 在口语中,你也会看到enlist sb. in 的用法,指的是:make sb. join the army; eg: They both enlisted (in the navy) a year before the war broke out. 那场战争爆发前一年,他们都加入海军了。 eg: They both enlisted in 1915. 他们都是1915年参军的。 eg: At the outbreak of war, he was enlisted in the army. 战争爆发时,他应征入伍。 eg: He enlisted as a private in the Mexican War. 在墨西哥战争中,他参军成为了一名二等兵。 2. see through to realize that someone is trying to deceive you 看穿某人/某事;识破某人/某事 eg: I saw through his excuses. 我识破了他的借口。 eg: I saw through your little ruse from the start. 我从一开始就看穿了你的小把戏。 eg: I can see through your little game (= I am aware of the trick you are trying to play on me). 我能看穿你的小把戏哦。(别耍我) eg: I could never lie to her because I know she’d see through me straight away. 我在她面前撒不了谎,因为我知道她一眼就能识破我。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This plan is designed to make money for you, not to help people. I can see through it! I'm not a fool!

9分钟
12
4年前

【摩登家庭】“这家公司没有从这次经历中吸取任何教训。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I will tell you one thing, I have learned my lesson. 【Modern Family S03E05】 【发音】/wel/ /aɪ/ /wɪl/ /tel/ /juː/ /wʌn/ /θɪŋ/ /aɪ/ /hæv/ /lɜːnd/ /maɪ/ /ˈles.ən/ 【发音技巧】learned my不完全爆破; 【翻译】好吧,我跟你说,我吸取经验教训了。 【适用场合】 今天我们来学习一个口语中经常使用的短语:learn (one’s) lesson 先一起来看一看对应的英文解释, 在口语中,如果说learn your lesson,字面的意思是:学习了你的课;但其实引申一下,指的是: to learn what to do or not to do in the future because you have had a bad experience in the past 因为你过去已经有不好的相关经历了,所以在未来你就知道哪些该做,哪些不该做了; eg: I told you that you’d feel awful if you drank that much wine. I hope you’ve learned your lesson. 我跟你说过如果喝那么多红酒,你会很难受的,我希望你能吸取经验教训。 eg: I certainly learned my lesson about buying something from a stranger online. 我吸取到了经验教训,不要在网上从陌生人那里买东西。 eg: I used to carry a lot of money on me, until one day my bag was stolen. Since then, I’ve learned my lesson. 我以前总是随身带很多现金出门,直到某一天我的包被偷了,从那以后我吸取了经验教训(再也不带那么多现金出门了)。 eg: From now on she'd read the instructions first. She'd learned her lesson. 从现在起,她都会先看说明书了,她已经长记性了/吸取经验教训了。 这个例句挺有意思的,我相信意思大家都能看懂。 问一个问题,俩’d分别都是什么单词的缩写? 可以写在留言区。 eg: The company failed to learn any lessons from this experience. 这家公司没有从这次经历中吸取任何经验教训。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我已经吸取经验教训了,再也不随便给别人我的电话号码了。

7分钟
18
4年前

“我要去会一会这个家伙。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m gonna pay this guy a visit. 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /peɪ/ /ðɪs/ /gaɪ/ /ə/ /ˈvɪz.ɪt/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】我要去会一会这个家伙。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语: pay (someone or something) a visit 一起来看一看它怎么用。 to visit someone or something 参观,拜访 比如说我们看看下面这样的几个例子: eg: We need to pay Grandma a visit and see how her trip to Florida was. 我们得去看望一下奶奶,问问她的佛罗里达之行怎么样。 eg: Please pay a visit to our house whenever you are in town. 下次你到城里来的时候,请到我家来坐坐。 eg: Bill paid a visit to his aunt in Seattle. Bill拜访了在西雅图的姑妈。 eg: I think it’s time we paid the school a visit. 我觉得是时候我们去那所学校一趟了。 eg: Do pay us a visit next time you’re in Beijing. 下次你来北京的话,一定记得来找我们。 那其实我们今天学习的短语pay someone/something a visit, 我们也可以说pay a visit to somebody/something。 比如看以下的例子: eg: I think I'll pay a visit to the hairdresser's while I'm in town. 我觉得趁我还在镇上,我会去一趟理发店(理发师那里)剪个发。 eg: If you have time, pay a visit to the local museum. 如果你有时间,去一趟当地的博物馆吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I decided to pay my folks a visit.

7分钟
11
4年前

【摩登家庭】看橄榄球比赛的时候,tackle居然是这个意思?

英语老师瑶瑶

【句子】He’s the one who tackled the guy. 【Modern Family S03E05】 【发音】/hɪz/ /ðə/ /wʌn/ /huː/ /ˈtæk.ld/ /ðə/ /gaɪ/ 【发音技巧】tackled the不完全爆破; 【翻译】他才是擒贼英雄。/他才是那个擒拿坏蛋的人。 【适用场合】 今天我们来学习一个单词:tackle,这个单词其实有很多意思,先一起来看一看所给例句中的意思: 今天视频中的tackle,我们可以理解成美式足球当中的用法: to make an opponent fall to the ground in order to stop them running 让一个对手摔倒在地,依次阻止他继续跑; 有的时候在比赛当中也会被翻译成:“拦截;使……摔倒;” 再回头看一眼视频,会发现这个解释非常贴切。 eg: He tackled the quarterback. 他拦截了那个四分卫。 那在日常生活中tackle还有什么样的用法呢? 1. to deal with somebody who is violent or threatening you 抓获,擒获(某个暴力的、威胁你的人) eg: I certainly couldn’t tackle both of them on my own. 光我一个人当然对付不了他们两个。 eg: He tackled a masked intruder at his home. 他在家里制服了一个蒙面闯入者。 2. 其实tackle在口语中还可以表示“处理,对付某个难题” 理解成:to try to deal with a difficult problem eg: There is more than one way to tackle the problem. 解决这个问题不止有一个办法。 eg: It took twelve fire engines to tackle the blaze. 人们出动了12辆消防车来扑救那场大火。 eg: The government is determined to tackle inflation. 政府下决心解决通货膨胀问题。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 消防队员们昨晚扑灭了一场车库里的大火。

7分钟
8
4年前

“堆积木”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Let’s go stack some blocks. 【Modern Family S03E05】 【发音】/lets/ /gəʊ/ /stæk/ /səm/ /blɒks/ /blɑːks/ 【发音技巧】stack some不完全爆破; 【翻译】走,我们堆积木去。 【适用场合】 今天我们来学习一个单词:stack 一起来看一看它的意思和用法。 这个单词在英文中名词和动词的用法都很常见。今天我们重点讲一下动词的用法。 来看看它所对应的英文解释: to make things into a neat pile, or to form a neat pile (使)某个东西整齐地堆起,叠起来;摞起 在口语中,我们也可以说stack up ,意思一样,可以互相替换。 eg: to stack plates/boxes 把盘子/箱子摞起来; eg: They were busy stacking the shelves with goods. 他们当时正忙着上货。 他们当时正忙着把货品整齐地摆放在货架上。 eg: The assistants price the items and stack up them on the shelves. 售货员们给商品标价,然后把它们整齐地叠放到货架上。 eg: He ordered them to stack up pillows behind his back. 他要求他们摞几个枕头在自己背后。 那同学们知道堆积木以后该怎么说了吗? 积木我们可以说blocks,常用复数。 所以“堆积木”用stack the blocks或者stack some blocks都可以。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 等到最后几个人也离开了教室,老师开始堆叠桌椅板凳。

6分钟
5
4年前

“追尾”用英语怎么说,你会吗?

英语老师瑶瑶

【句子】-- Oh my god, what was that? -- We just got rear-ended. 【Modern Family S03E05】 【发音】/əʊ/ /maɪ/ /gɒd/ /gɑːd/ /wɒt/ /wɑːt/ /wəz/ /ðæt/ /wiː/ /dʒʌst/ /gɒt/ /gɑːt/ /ˈrɪə(r).ˈendɪd/ 【发音技巧】what was类似不完全爆破的处理;just got失去爆破;got rear-ended不完全爆破; 【翻译】--我的天呐,怎么回事儿? --我们被追尾了。 【适用场合】 今天我们来学习一个中文里很常见,但英文中你却可能不知道应该怎么说的短语: “追尾”,也就是rear-end: 1. 先来讲讲rear这个单词,它的意思是:at or near the back of something, especially a vehicle (尤指车辆)后面的;后部的 eg: the rear door of the car 那辆汽车的后门 eg: Knock at the rear entrance. 敲后门。 2. rear-end 当做动词使用; (口语) 英文释义:to hit the back of one car with another in an accident 或者If a driver or vehicle rear-ends the vehicle in front, they crash into the back of it. 追尾,撞车; eg: My new car was rear-ended while it was parked outside the station. 我的新车停在车站外面时被人追尾了。 eg: There was a loud crash as someone rear-ended me. 有人把我给追尾了,发出一声巨响。 eg: My car was rear-ended by a truck. 我的车被一辆卡车追尾了。 eg: A few days earlier somebody had rear-ended him. 几天前,他开车被追尾了。 3. 继续拓展一下,我们来看看rear-ender是什么意思: 当做复合名词使用,对应的英文解释: a minor car accident in which minimal damage is incurred 小事故,轻微的车祸,只造成很小的损伤,指的是“追尾事故” eg: Luckily, it was just a rear-ender, so there was no real damage to either car involved. 所幸这只是一次追尾,没有给涉事双方的车辆造成实质性伤害。 eg: It wasn’t a bad accident, just a rear-ender. 那不是一次很严重的车祸,只是一个追尾事故而已。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那场雨引发了两三起追尾,但其中并没有很严重的事故。

7分钟
7
4年前

【摩登家庭】“我们队打得很顽强。”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】He’s lucky he didn’t put up a fight. 【Modern Family S03E05】 【发音】/hiːz/ /ˈlʌk.i/ /hiː/ /ˈdɪd.ənt/ /pʊt/ /ʌp/ /ə/ /faɪt/ 【发音技巧】didn’t put失去爆破;put up a两处连读+闪音; 【翻译】他倒是挺走运,没动手。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语:put up a fight 这个短语什么意思呢? to struggle, fight, resist, etc. 斗争,奋斗,抵抗 eg: She won’t accept the decision. She’ll put up a fight. 她不会接受这项决定的。她肯定会奋起反抗的。 eg: He put up a fight when the police tried to arrest him. 当警方试图逮捕他的时候,他反抗了。 eg: I expect they’ll put up a fight when we announce the pay cuts, but they’ll either have to accept them or look for other work. 我本来猜想,当我们宣布减薪时,他们会奋起反抗的,但他们也没别的选择:要么接受减薪,要么就另找工作。 然后呢,在口语当中,在这个表达的基础之上,我们加上形容词,也可以说:put up a good/brave fight,指什么意思呢? to make a brave or valiant effort against someone or something, especially when outmatched or unlikely to succeed 在困难的情况下,英勇地斗争,顽强地奋斗 eg: Our team put up a good fight. 我们队打得很顽强。 eg: They put up a good fight against a more experienced football team. 面对一支更有经验的足球队,他们打得很顽强。 eg: They put up a good fight, but they never really had a chance to defeat us. 他们进行了顽强的斗争,但从未真正有机会击败我们。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 该队奋力拼搏,但最后还是被打败了。

6分钟
5
4年前

“我就是想拿回我那900元钱!”

英语老师瑶瑶

【句子】I just gotta get my hands on that $900. 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪ/ /dʒʌst/ /ˈgɒt.ə/ /ˈgɑː.tə/ /get/ /maɪ/ /hændz/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðæt/ /naɪn/ /ˈhʌn.drəd/ /ˈdɒl.əz/ /ˈdɑːl.ərz/ 【发音技巧】just gotta失去爆破+闪音;get my不完全爆破;hands on连读;that nine不完全爆破; 【翻译】我就是想拿回我那900美元。 【适用场合】 今天我们来学习一个很有趣的短语get (one's) hands on (something) 一起来看一看它的英文解释: 指的是:to find or get sth. 找到、拿到、获取到某个东西; 此时动词get也可以换用成动词lay; 所以我们的短语是:lay / get your hands on sth. eg: I'm still trying to lay my hands on my car keys. 我还在尽力找我的车钥匙。 eg: I know their address is here somewhere, but I can't lay my hands on it right now. 我知道他们的地址就在这的某个地方,但是我现在就是找不到了。 eg: Do you know where I can get my hands on a second-hand television? 你知不知道我从哪可以搞到一台二手电视机? eg: It took years, but I've finally gotten my hands on this very rare Beatles recording! 尽管花了好几年时间,我终于还是拿到了这张超级罕见的披头士唱片! eg: How was he able to get his hands on that money so easily? 他怎么能那么容易地弄到那笔钱? eg: Do you know where I can get my hands on a Russian dictionary? I need to check a translation. 你知道我在哪儿能弄到一本俄语词典吗?我需要检查一处译文。 eg: I’d buy a new car if only I could get my hands on the money. 我要是能弄到那笔钱,我就买一辆新车。 如果这个短语后面搭配的是人,那又是什么意思呢? get your hands on sb. 的解释是: to catch sb. that you are annoyed with 抓到某个你讨厌、厌烦的人; eg: Wait till I get my hands on him! He’ll really be in trouble. 等我抓到他的!他就麻烦大了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The new toy is so popular that you can't get your hands on it anywhere!

8分钟
3
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧