英语老师瑶瑶 - 节目列表

“液体勇气”是什么东西?

英语老师瑶瑶

【句子】Well, there are times when you need liquid courage.【Desperate Housewives S01E21】 【发音】/wel/ /ðeə(r)/ /ɑː(r)/ /taɪmz/ /wen/ /juː/ /niːd/ /ˈlɪk.wɪd/ /ˈkʌr.ɪdʒ/ /ˈkɜːr.ɪdʒ/ 【发音技巧】there are连读;need liquid courage不完全爆破+失去爆破; 【翻译】呃……有的时候,你需要酒壮壮胆。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做liquid courage,字面理解:液体勇气。太有意思了这个短语。 喝了酒就可以壮胆了。所以liquid courage也可以理解成:酒胆;酒后之勇。 英式英语中也可以叫做:Dutch courage。 the confidence some people get from drinking alcohol before they do something that needs courage 指的就是:在做一些原本没勇气去做的事情的时候,喝酒所获得的自信心和勇气。 eg: I'm planning on proposing to Mary tonight, but I think I need a little liquid courage first! 我计划今晚向Mary求婚,但是我觉得我得先喝酒壮壮胆! eg: Adam gained some liquid courage and tried to ask Lisa out, but he was turned down. Adam喝了点酒壮了壮胆,想约Lisa出去,但是他被拒绝了。 eg: Joe gets into a lot of fights when he drinks, and I suspect that Dutch courage is to blame. Joe一喝酒总是喜欢跟别人打架,我怀疑是酒精惹的祸。 eg: It was Dutch courage that made the football fan attack the policeman. 都是酒精的作用,才会使那位球迷攻击了那位警察。 eg: I was afraid of having to tell my wife about what had happened, so I went to the pub to get some Dutch courage. 我很害怕要跟我的妻子坦白发生了什么事,所以我去了酒吧,喝了点酒壮壮胆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 几杯酒下肚,Tom觉得自己能面对任何事情。

7分钟
9
4年前

【绝望的主妇】leave out 竟然还有这种意思?

英语老师瑶瑶

【句子】No, she left that part out. 【Desperate Housewives S01E21】 【发音】/nəʊ/ /ʃiː/ /left/ /ðæt/ /pɑː(r)t/ /aʊt/ 【发音技巧】left that不完全爆破;that part out失去爆破+连读+闪 音; 【翻译】不,她遗漏了那部分。 【适用场合】 今天我们来学习leave out 这个短语,例句中的left out 就是它的过去式形式,这个短语我们之前在学习Modern Family S2E1第484期节目中有简单提及到。 > > 点我复习 < < 1. to withhold or omit something 隐瞒或省略某事 这也是我们今天例句中的用法。 eg: Your paper is nicely written, but you left your references out. 你的论文写得很好,但是你把参考文献漏掉了。 eg: I did talk to Mom. I just left out the part about getting detention. 我跟妈妈谈过了,只是没说我被留堂的事儿。 eg: This sentence doesn't make sense because a key word has been left out. 这个句子讲不通,因为有一个关键词被遗漏了。 2. to ignore, forget, or exclude, as from a group, activity, benefit, etc. 忽略,忘记,排除某样东西或某人在外; eg: You know it hurts your brother's feelings when you leave him out of things. 你知道的,你做事情把你弟弟排除在外,这很伤害他的感情。 eg: Of course I felt left out when you guys went to the concert without me! 你们去听音乐会不带我,我当然觉得自己被忽视了! 3. to not put something away in its proper place 未把东西放置在恰当的地方 eg: Don't leave your dirty clothes out in the middle of the living room! 不要把你的脏衣服放在客厅中间! eg: Oh man, I accidentally left out the ice cream. Now it's all melted. 天啊,我忘记把那冰淇淋冻起来了,现在它全都化完了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 谁把那些脏盘子留在厨房柜台上了?

7分钟
9
4年前

【摩登家庭】fall back on sth./sb. 是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】And I’ll sleep better knowing he’s got something to fall back on. 【Modern Family S3E4】 【发音】/ənd/ /aɪl/ /sliːp/ /ˈbet.ə(r)/ /nəʊɪŋ/ /hiːz/ /gɒt/ /gɑːt/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /tʊ/ /fɔːl/ /fɑːl/ /bæk/ /ɒn/ /ɑːn/ 【发音技巧】And I’ll连读;sleep better失去爆破+闪音;got something不完全爆破;back on连读; 【翻译】我要确保他有可以谋生的手艺,我才可以睡得更安稳。 【适用场合】 今天我们学习一个不怎么好翻译的短语: fall back on sth./sb. 其实这个介词on有的时候也会用upon或者onto来替换。 1. 本意是:朝后摔倒到某个事物/某人上 eg: She fell back on the couch. 她向后倒在沙发上。 eg: She stumbled and fell back onto the lady behind her. 她绊了一下,向后倒在了她身后的那位女士身上。 2. 口语中常见引申为: 转而依靠于某物、某人;不得已求助于某事/某人; 有一种很无奈、走投无路的感觉,没有其他的选择和办法了,把最后一招都拿出来用了。 to use something for help because no other choice is available 或者看这个解释: If you fall back on something, you do it or use it after other things have failed. eg: The organization has no income and no reserves to fall back on. 这家机构没有收入、也没有储备金可以指望了。 eg: We fell back on our savings to get us through the hard times. 我们当时依赖着我们的存款来度过那段艰难的岁月。 eg: I fall back on old friends in time of need. 需要帮助的时候,我依靠着老朋友的帮忙渡过难关。 eg: When he lost his job he had to fall back upon his savings. 当他丢了工作的时候,他不得不依靠存款来生活。 eg: With all of these medical bills, I just don't have any more money to fall back on. 有这么多的医药账单要付,我真的没再多的钱可以用了。 eg: We can fall back on a few other babysitters if Jane can't make it. 如果Jane没空的话,我们再不济可以指望一些其他保姆来带孩子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We had to fall back on our emergency generator.

7分钟
8
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧