【句子】No, she left that part out. 【Desperate Housewives S01E21】 【发音】/nəʊ/ /ʃiː/ /left/ /ðæt/ /pɑː(r)t/ /aʊt/ 【发音技巧】left that不完全爆破;that part out失去爆破+连读+闪 音; 【翻译】不,她遗漏了那部分。 【适用场合】 今天我们来学习leave out 这个短语,例句中的left out 就是它的过去式形式,这个短语我们之前在学习Modern Family S2E1第484期节目中有简单提及到。 > > 点我复习 < < 1. to withhold or omit something 隐瞒或省略某事 这也是我们今天例句中的用法。 eg: Your paper is nicely written, but you left your references out. 你的论文写得很好,但是你把参考文献漏掉了。 eg: I did talk to Mom. I just left out the part about getting detention. 我跟妈妈谈过了,只是没说我被留堂的事儿。 eg: This sentence doesn't make sense because a key word has been left out. 这个句子讲不通,因为有一个关键词被遗漏了。 2. to ignore, forget, or exclude, as from a group, activity, benefit, etc. 忽略,忘记,排除某样东西或某人在外; eg: You know it hurts your brother's feelings when you leave him out of things. 你知道的,你做事情把你弟弟排除在外,这很伤害他的感情。 eg: Of course I felt left out when you guys went to the concert without me! 你们去听音乐会不带我,我当然觉得自己被忽视了! 3. to not put something away in its proper place 未把东西放置在恰当的地方 eg: Don't leave your dirty clothes out in the middle of the living room! 不要把你的脏衣服放在客厅中间! eg: Oh man, I accidentally left out the ice cream. Now it's all melted. 天啊,我忘记把那冰淇淋冻起来了,现在它全都化完了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 谁把那些脏盘子留在厨房柜台上了?
【句子】And I’ll sleep better knowing he’s got something to fall back on. 【Modern Family S3E4】 【发音】/ənd/ /aɪl/ /sliːp/ /ˈbet.ə(r)/ /nəʊɪŋ/ /hiːz/ /gɒt/ /gɑːt/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /tʊ/ /fɔːl/ /fɑːl/ /bæk/ /ɒn/ /ɑːn/ 【发音技巧】And I’ll连读;sleep better失去爆破+闪音;got something不完全爆破;back on连读; 【翻译】我要确保他有可以谋生的手艺,我才可以睡得更安稳。 【适用场合】 今天我们学习一个不怎么好翻译的短语: fall back on sth./sb. 其实这个介词on有的时候也会用upon或者onto来替换。 1. 本意是:朝后摔倒到某个事物/某人上 eg: She fell back on the couch. 她向后倒在沙发上。 eg: She stumbled and fell back onto the lady behind her. 她绊了一下,向后倒在了她身后的那位女士身上。 2. 口语中常见引申为: 转而依靠于某物、某人;不得已求助于某事/某人; 有一种很无奈、走投无路的感觉,没有其他的选择和办法了,把最后一招都拿出来用了。 to use something for help because no other choice is available 或者看这个解释: If you fall back on something, you do it or use it after other things have failed. eg: The organization has no income and no reserves to fall back on. 这家机构没有收入、也没有储备金可以指望了。 eg: We fell back on our savings to get us through the hard times. 我们当时依赖着我们的存款来度过那段艰难的岁月。 eg: I fall back on old friends in time of need. 需要帮助的时候,我依靠着老朋友的帮忙渡过难关。 eg: When he lost his job he had to fall back upon his savings. 当他丢了工作的时候,他不得不依靠存款来生活。 eg: With all of these medical bills, I just don't have any more money to fall back on. 有这么多的医药账单要付,我真的没再多的钱可以用了。 eg: We can fall back on a few other babysitters if Jane can't make it. 如果Jane没空的话,我们再不济可以指望一些其他保姆来带孩子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We had to fall back on our emergency generator.
【句子】Okay. Huddle up, everybody. Your mother’s right. 【Modern Family S3E4】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /ˈhʌd.l/ /ʌp/ /ˈev.riˌbɒd.i/ /ˈev.riˌbɑːd.i/ /jə(r)/ /ˈmʌð.ə(r)z/ /raɪt/ 【发音技巧】huddle up连读; 【翻译】好吧,大家伙都过来一下。你们妈妈说的是对的。 【适用场合】 今天我们来学习一下huddle up这个表达: huddle本身当做动词使用,就有“聚在一起,挤成一团”这样的意思。 其实huddle up也是一样的含义。 我们来看看对应的英文解释。 to move close together in order to stay warm, feel safe, or talk 为了取暖、为了感到安全、或者为了交流对话,而凑在一起。 eg: People huddled up close to each other. 人们聚在一起,互相紧贴着、依偎着。 eg: Come on, guys, huddle up. We have an issue here. 快点,大家伙儿,聚过来,咱们碰到个问题。 eg: We huddled up together, trying to keep warm. 我们凑在了一起,想互相取暖。 eg: The football team huddled up to discuss the next play. 那支足球队聚在了一起,商量下一场比赛怎么打。 huddle up这个动词短语还可以加宾语的。 eg: Can you huddle up everyone? 你能把每个人都喊过来聚在一起吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I huddled the children up in a group in the museum lobby.
【句子】Sometimes those things need to warm up, like the car. 【Modern Family S3E4】 【发音】/ˈsʌm.taɪmz/ /ðəʊz/ /θɪŋz/ /niːd/ /tʊ/ /wɔː(r)m/ /ʌp/ /laɪk/ /ðə/ /kɑ:(r)/ 【发音技巧】need to失去爆破;warm up连读;like the不完全爆破; 【翻译】有的时候那些灯泡也需要像车一样,预热一下。 【适用场合】 大家平时可能经常听英语老师说warm up,热热身;预预热,打算学习新内容。 那其实口语中warm up有很多不同的适用场合,意思也有一些区别。 1. to make or become warm 变得温暖 eg: The room will soon warm up. 这个房间很快就会暖和起来的。 eg: He blew on his hands to warm them up. 他朝着手哈气,想让手暖和起来。 2. When a machine or engine warms up or someone warms it up, it becomes ready for use a little while after being switched on or started. 如果在描述机器或者引擎,此时使用warm up很多时候指的是:预热,让这个机器在打火、启动以后稍作准备。 eg: He waited for his car to warm up. 他等他的车热好。 eg: We warmed up the car for a few minutes. 我们把那辆车预热了几分钟。 3. to prepare yourself for a physical activity by doing some gentle exercises and stretches: 提前准备,做一些轻柔的拉伸、锻炼,以迎接一个肢体活动;热身; eg: If you don't warm up before taking exercise, you risk injuring yourself. 如果你在锻炼之前不热身活动一下的话,你可能会有把自己弄受伤的风险。 eg: The coach warmed up the players before the game. 这位教练在比赛前让队员们热了热身。 4. warm up 还可以指:to become more friendly or open 变得更加友善、开放; eg: She warmed up after we had lunch together. 在我们一起吃过午餐之后,她放开了不少。 5. If an event warms up, it starts to become more interesting, lively or exciting 某个事物变得更加有趣、活跃,有激情 eg: The party was only just starting to warm up as I left. 我离开的那会儿,这个派对才刚刚开始热闹起来。 eg: The party warmed up when Tom came. 当Tom到了以后整个派对都变得热闹了起来。 其实warm up还有可能有别的意思,大家可以去查查词典做做积累哦。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 喝杯咖啡暖暖身子吧。(祈使句)
【句子】You know the differences between me and her? Blind Side’s family had her back. 【Modern Family S3E4】 【发音】 【发音技巧】and her不完全爆破;Blind Side’s不完全爆破;had her击穿; 【翻译】知道我和她有什么区别吗?那位《弱点》的妈妈,得到了家人们的支持。(而我没有) 【适用场合】 今天我们来学习一个表达,在口语中, have someone's back 或者have got someone’s back 可以用来指:“支持某个人、愿意帮助/维护某个人;当某个人需要帮助的时候挺身而出、关照某人” to be willing and prepared to help or defend someone 或者to look out for someone in case they need assistance 当然也有词典解释的比较简单:to be prepared to protect someone eg: Don't worry. I've got your back. 别担心,我挺你。 eg: Don't worry about those thugs, buddy. I've got your back if they ever come to bother you again. 伙计,别担心那些家伙,如果他们胆敢回来骚扰你,我会罩着你的。 eg: You can always rely on your parents to have your back. 你的父母亲总会在你需要帮助的时候,出手相处的。你可以信赖他们。 eg: We’ve got your back so don’t worry, we’re here for you. 我们支持你,所以不用担心,我们一直在。 铁杆粉丝看到这里肯定会觉得这俩例子有点熟悉,我们之前在学习Desperate Housewives S1E19中讲过一个表达,叫做watch one’s back。其实就是这里have one’s back的近似表达。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The other players had his back from start to finish.
【句子】We came close a few times. But you’re not talking about the basketball, are you? 【Modern Family S3E4】 【发音】/wiː/ /keɪm/ /kləʊs/ /ə/ /fjuː/ /taɪmz/ /bʌt/ /jɔː(r)/ /nɒt/ /nɑːt/ /'tɔːkɪŋ/ /'tɑːkɪŋ/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /ˈbɑː.skɪt.bɔːl/ /ˈbæs.kɪt.bɑːl/ /ɑː(r)/ /juː/ 【发音技巧】注意close末尾这里应该是清辅音/s/;not talking失去爆破;talking about连读;about the不完全爆破; 【翻译】我们有几次就快要成功了,但是你……说的应该不是篮球的事儿,对吧? 【适用场合】 今天我们来学习一个表达,叫做:come close 你既可以单独使用,你也可以说come close to sth.,你还可以说come close to doing sth. 都可以。 这里我们提到的come close to sth. 或者come close to doing sth.,其实可以指:差点到达、差点做了某事。 to almost reach or do sth. 或者to nearly do something eg: He'd come close to death. 他濒临死亡。 eg: We didn't win but we came close. 我们没有赢,但是我们就差一点就赢了。 eg: I came close to giving up several times. 有好几次,我差点就放弃了。 另外,如果说come close to sth./sb.,也可以有另外一层意思的理解: to be similar to or almost as good as something or someone 和某个事物/某个人很类似;或者差不多要和某个人/某个事一样好; eg: He's not as good as Tom, but he comes close. 他没Tom那么好,但是他也蛮接近了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她差点辞掉了她的工作。
【句子】I really don’t like people coming to my door unannounced while I’m working on my carving. 【Modern Family S3E4】 【发音】 【发音技巧】don’t like people不完全爆破+失去爆破;while I’m连读;working on连读; 【翻译】我真的很不喜欢别人在我做雕刻的时候,不请自来。 【适用场合】 今天我们来说说这个unannounced,它长着一幅形容词的面孔,但是其实既可以做形容词,也可以做副词。 If a person's arrival somewhere is unannounced, it is sudden and unexpected. 如果一个人的到来,用unannounced这个词来形容,那就说明又突然又意外。 再来看一下这个解释: If someone arrives or does something unannounced, they do it unexpectedly and without anyone having being told about it beforehand. 如果某个人意外地到来、或者意外地做了某件事,可以用这个短语,表示这个行为非常出乎人的意料,之前任何人都不知道。 比如今天关键句中,它就是一个副词的用法。 come to one’s door unannounced 未提前通知就去拜访某个人; 类似表达你也可以说:visit sb. unannounced 或者pay an unannounced visit to sb. eg: She appeared unannounced and took control of the meeting. 她没打招呼就出现了,掌控了这次会议。 eg: She just turned up unannounced on my doorstep. 她没打招呼,突然出现在我家门口。 eg: He had just arrived unannounced from South America. 他突然就从南美洲回来了,之前也没打任何招呼,让人颇为意外。 eg: Neil and his girlfriend turned up unannounced at around 10 p.m. 大约晚上10点钟吧,Neil和他女朋友也没打招呼,就那么不请自来了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My first night in China I paid an unannounced visit to my father's cousins.
【句子】Holidays are just around the corner. 【Modern Family S3E4】 【发音】/ˈhɒl.ɪ.deɪz/ /ˈhɑː.lɪdeɪz / /ɑː(r)/ /dʒʌst/ /əˈraʊnd/ /ðə/ /ˈkɔː(r).nə(r)/ 【发音技巧】Holidays are连读;just around连读;around the不完全爆破; 【翻译】节日快到了。 【适用场合】 这个表达:around the corner在英文中特别常见。 1. 字面意思:in close proximity to another location 离某个地方很近 eg: The store isn’t far from here. It’s just around the corner. 那家商店离这里不远,就在街角。 eg: The doctor's office is around the corner from our house. 那位医生的诊所就在离我们家不远的街角处。 eg: The nearest grocery store is just around the corner. 最近的那家杂货铺就在拐角那。 2. imminent or likely to happen very soon 某个事情很快、很有可能发生 当这个用法的时候,英式英语里比较喜欢说round the corner,可以留意观察一下。 eg: Some people say that economic recovery is just around the corner. 有一些人说经济很快就要复苏了。 eg: It feels like spring is just around the corner. 感觉春天即将到来。 eg: My little brother believes that an alien invasion is right around the corner and that we should prepare ourselves for life on another planet. 我弟弟觉得一场外星人入侵迫在眉睫,我们应该做好去另外一个星球上生活的打算。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Our company is devoted to the self-driving car and believes that its widespread use is right around the corner.
【句子】For the record, I am not a neat freak. 【Modern Family S3E4】 【发音】/fə(r)/ /ðə/ /ˈrek.ɔː(r)d/ /aɪ/ /æm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ə/ /niːt/ /friːk/ 【发音技巧】I am连读;not a连读+闪音;neat freak不完全爆破; 【翻译】声明一下,我这个人没有洁癖。 【适用场合】 今天我们来学习“有洁癖”的表达哦,其实就是关键句中的neat freak。 sb. is a neat freak就是“某个人有洁癖”。 其实freak的相关表达,之前我们节目中提过一个control freak 控制狂。 那么比如说健身狂,怎么说,fitness freak 爵士狂-爵士乐的疯狂爱好者,你可以叫jazz freak。 等等等等。 那我们一起来看看neat freak的英文解释: someone who likes things, especially their home, to be extremely tidy and clean, and who spends a lot of time cleaning 某个特别喜欢事物(尤其是家里)极度干净整洁的人,而且还经常花很多时间打扫卫生。 eg: She was always the slob, and I was always the neat freak. 她总是邋遢的那一个,而我总是那个有洁癖的。 eg: He is a neat freak who makes his own bed in hotel rooms. 他有洁癖,住酒店都还要自己铺床的。 eg: My first college roommate was a real neat freak. 我的第一个大学室友,是个彻头彻尾的洁癖患者。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我以前有洁癖,但是有了孩子以后,我发现,一团糟的情况其实也是生活的一部分。
【句子】Come on, dad. Let’s not turn on each other. 【Modern Family S3E4】 【发音】/kʌm/ /ɒn/ /ɑːn/ /dæd/ /lets/ /nɒt/ /nɑːt/ /tɜː(r)n/ /ɒn/ /ɑːn/ /iːtʃ/ /ˈʌð.ə(r)/ 【发音技巧】come on连读;not turn失去爆破;turn on连读;each other连读; 【翻译】算了吧老爸,咱们俩别在这别劲儿了。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个表达:turn on somebody 其实这个短语意思蛮多的。 我们今天来学习一下视频当中的用法吧。 turn on somebody 在今天视频中指的意思是: to suddenly attack, berate, or show hostility toward someone, especially after previously having been loyal or amiable 之前一直很忠诚、有爱,之后突然攻击、严厉指责或者是向某个人表现出敌意。看这个英文解释,感觉有点像汉语中的“反目成仇”“翻脸”这样的意思。 eg: I know he seems friendly, but he'll turn on you in an instant if you disagree with him. 我知道他看起来还蛮友善的。但是一旦你不同意他的看法,他会立刻和你翻脸的。 eg: The dog turned on its owner, biting him in the leg. 那只狗突然攻击了它的主人,把他的腿咬了一口。 eg: I thought the strange dog was friendly, but suddenly it turned on me and bit me. 我原本以为那条陌生的狗狗很友好,但是突然他扑向我,咬了我。 eg: Bob knows a lot about lions, and he says that no matter how well they are trained, there is always the danger that they'll turn on you. Bob很了解狮子,而且他说,不论狮子被驯服地多么好,总还是存在它们攻击你的风险。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The manager turned on the entire board of directors.
【句子】I was called away for an emergency. 【Modern Family S3E4】 【发音】/aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /kɔːld/ /kɑːld/ /əˈweɪ/ /fər/ /ən/ /ɪ'mɜː(r)dʒənsi/ 【发音技巧】called away连读;for an emergency两处连读; 【翻译】别人有急事,喊我去帮忙。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个表达:call sb. away (from sth.) 把某个人叫走,让他离开原来的位置,或者不再做原来的事情,转而去做别的事。 to ask one to leave one's current space or task and do something else eg: I was working on that report, but then I got called away to put ink in the printer. 我本来正在弄那份报告,后来我被叫去给打印机加墨了。 eg: When you have five kids, you're constantly being called away to help one with something. 当你有五个孩子的时候,你总是会被别人叫去帮忙干别的事。 eg: Don't call him away while he's in the middle of cleaning out the garage, or it'll never get done! 他忙着清理车库的时候,别叫他去干别的事儿,不然那活儿永远也干不完了! eg: The boss called Kathy away from her office. 老板把Kathy从她办公室叫走了。 eg: The principal called away the teacher from the classroom. 校长把那位老师从教室叫走了。 eg: He was called away unexpectedly today, which is why I came to meet you instead. 今天他临时被叫走了,所以今天是我来见您。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She was called away from the meeting to take an urgent phone call.
【句子】-- You rock. -- Thanks honey, I do rock. 【Modern Family S3E4】 【发音】/juː/ /rɒk/ /rɑːk/ /θæŋks/ /ˈhʌn.i/ /aɪ/ /duː/ /rɒk/ /rɑːk/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】 -- 你太棒了。 -- 谢谢亲爱的,我也觉得我超棒的! 【适用场合】 sb. rocks什么意思? 我们经常在口语中见到这种用法。 此时rock是动词的用法,跟“石头”这个意思没关系。 在口语中你也可以说sth. rocks. 我们来看一下英文解释: sb./sth. rocks: They are used to show that you like or approve of someone or something a lot. 或者可以直接理解成: to be excellent, impressive or awesome 觉得某个事物/某个人很好、特别棒。 eg: You got me my favorite doughnut! You rock! 哇,你给我买到了我最喜欢的甜甜圈,你太棒了吧! eg: I can't believe you didn't like that movie! It rocked! 我不敢相信你居然不喜欢那部电影!那电影超棒的啊! eg: Wow, you got into your dream school! That rocks! 哇,你进了你梦想的学校!太酷了吧! eg: The concert didn’t rock, but we had a good time chatting. 那场音乐会不怎么样,但是我们聊天聊得挺开心的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她的新车超级酷炫的!
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧