英语老师瑶瑶 - 节目列表

“液体勇气”是什么东西?

“液体勇气”是什么东西?

英语老师瑶瑶

【句子】Well, there are times when you need liquid courage.【Desperate Housewives S01E21】 【发音】/wel/ /ðeə(r)/ /ɑː(r)/ /taɪmz/ /wen/ /juː/ /niːd/ /ˈlɪk.wɪd/ /ˈkʌr.ɪdʒ/ /ˈkɜːr.ɪdʒ/ 【发音技巧】there are连读;need liquid courage不完全爆破+失去爆破; 【翻译】呃……有的时候,你需要酒壮壮胆。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做liquid courage,字面理解:液体勇气。太有意思了这个短语。 喝了酒就可以壮胆了。所以liquid courage也可以理解成:酒胆;酒后之勇。 英式英语中也可以叫做:Dutch courage。 the confidence some people get from drinking alcohol before they do something that needs courage 指的就是:在做一些原本没勇气去做的事情的时候,喝酒所获得的自信心和勇气。 eg: I'm planning on proposing to Mary tonight, but I think I need a little liquid courage first! 我计划今晚向Mary求婚,但是我觉得我得先喝酒壮壮胆! eg: Adam gained some liquid courage and tried to ask Lisa out, but he was turned down. Adam喝了点酒壮了壮胆,想约Lisa出去,但是他被拒绝了。 eg: Joe gets into a lot of fights when he drinks, and I suspect that Dutch courage is to blame. Joe一喝酒总是喜欢跟别人打架,我怀疑是酒精惹的祸。 eg: It was Dutch courage that made the football fan attack the policeman. 都是酒精的作用,才会使那位球迷攻击了那位警察。 eg: I was afraid of having to tell my wife about what had happened, so I went to the pub to get some Dutch courage. 我很害怕要跟我的妻子坦白发生了什么事,所以我去了酒吧,喝了点酒壮壮胆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 几杯酒下肚,Tom觉得自己能面对任何事情。

7分钟
9
4年前
【绝望的主妇】leave out 竟然还有这种意思?

【绝望的主妇】leave out 竟然还有这种意思?

英语老师瑶瑶

【句子】No, she left that part out. 【Desperate Housewives S01E21】 【发音】/nəʊ/ /ʃiː/ /left/ /ðæt/ /pɑː(r)t/ /aʊt/ 【发音技巧】left that不完全爆破;that part out失去爆破+连读+闪 音; 【翻译】不,她遗漏了那部分。 【适用场合】 今天我们来学习leave out 这个短语,例句中的left out 就是它的过去式形式,这个短语我们之前在学习Modern Family S2E1第484期节目中有简单提及到。 > > 点我复习 < < 1. to withhold or omit something 隐瞒或省略某事 这也是我们今天例句中的用法。 eg: Your paper is nicely written, but you left your references out. 你的论文写得很好,但是你把参考文献漏掉了。 eg: I did talk to Mom. I just left out the part about getting detention. 我跟妈妈谈过了,只是没说我被留堂的事儿。 eg: This sentence doesn't make sense because a key word has been left out. 这个句子讲不通,因为有一个关键词被遗漏了。 2. to ignore, forget, or exclude, as from a group, activity, benefit, etc. 忽略,忘记,排除某样东西或某人在外; eg: You know it hurts your brother's feelings when you leave him out of things. 你知道的,你做事情把你弟弟排除在外,这很伤害他的感情。 eg: Of course I felt left out when you guys went to the concert without me! 你们去听音乐会不带我,我当然觉得自己被忽视了! 3. to not put something away in its proper place 未把东西放置在恰当的地方 eg: Don't leave your dirty clothes out in the middle of the living room! 不要把你的脏衣服放在客厅中间! eg: Oh man, I accidentally left out the ice cream. Now it's all melted. 天啊,我忘记把那冰淇淋冻起来了,现在它全都化完了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 谁把那些脏盘子留在厨房柜台上了?

7分钟
9
4年前
【摩登家庭】fall back on sth./sb. 是什么意思?

【摩登家庭】fall back on sth./sb. 是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】And I’ll sleep better knowing he’s got something to fall back on. 【Modern Family S3E4】 【发音】/ənd/ /aɪl/ /sliːp/ /ˈbet.ə(r)/ /nəʊɪŋ/ /hiːz/ /gɒt/ /gɑːt/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /tʊ/ /fɔːl/ /fɑːl/ /bæk/ /ɒn/ /ɑːn/ 【发音技巧】And I’ll连读;sleep better失去爆破+闪音;got something不完全爆破;back on连读; 【翻译】我要确保他有可以谋生的手艺,我才可以睡得更安稳。 【适用场合】 今天我们学习一个不怎么好翻译的短语: fall back on sth./sb. 其实这个介词on有的时候也会用upon或者onto来替换。 1. 本意是:朝后摔倒到某个事物/某人上 eg: She fell back on the couch. 她向后倒在沙发上。 eg: She stumbled and fell back onto the lady behind her. 她绊了一下,向后倒在了她身后的那位女士身上。 2. 口语中常见引申为: 转而依靠于某物、某人;不得已求助于某事/某人; 有一种很无奈、走投无路的感觉,没有其他的选择和办法了,把最后一招都拿出来用了。 to use something for help because no other choice is available 或者看这个解释: If you fall back on something, you do it or use it after other things have failed. eg: The organization has no income and no reserves to fall back on. 这家机构没有收入、也没有储备金可以指望了。 eg: We fell back on our savings to get us through the hard times. 我们当时依赖着我们的存款来度过那段艰难的岁月。 eg: I fall back on old friends in time of need. 需要帮助的时候,我依靠着老朋友的帮忙渡过难关。 eg: When he lost his job he had to fall back upon his savings. 当他丢了工作的时候,他不得不依靠存款来生活。 eg: With all of these medical bills, I just don't have any more money to fall back on. 有这么多的医药账单要付,我真的没再多的钱可以用了。 eg: We can fall back on a few other babysitters if Jane can't make it. 如果Jane没空的话,我们再不济可以指望一些其他保姆来带孩子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We had to fall back on our emergency generator.

7分钟
8
4年前
【摩登家庭】warm up原来有这么多意思?

【摩登家庭】warm up原来有这么多意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Sometimes those things need to warm up, like the car. 【Modern Family S3E4】 【发音】/ˈsʌm.taɪmz/ /ðəʊz/ /θɪŋz/ /niːd/ /tʊ/ /wɔː(r)m/ /ʌp/ /laɪk/ /ðə/ /kɑ:(r)/ 【发音技巧】need to失去爆破;warm up连读;like the不完全爆破; 【翻译】有的时候那些灯泡也需要像车一样,预热一下。 【适用场合】 大家平时可能经常听英语老师说warm up,热热身;预预热,打算学习新内容。 那其实口语中warm up有很多不同的适用场合,意思也有一些区别。 1. to make or become warm 变得温暖 eg: The room will soon warm up. 这个房间很快就会暖和起来的。 eg: He blew on his hands to warm them up. 他朝着手哈气,想让手暖和起来。 2. When a machine or engine warms up or someone warms it up, it becomes ready for use a little while after being switched on or started. 如果在描述机器或者引擎,此时使用warm up很多时候指的是:预热,让这个机器在打火、启动以后稍作准备。 eg: He waited for his car to warm up. 他等他的车热好。 eg: We warmed up the car for a few minutes. 我们把那辆车预热了几分钟。 3. to prepare yourself for a physical activity by doing some gentle exercises and stretches: 提前准备,做一些轻柔的拉伸、锻炼,以迎接一个肢体活动;热身; eg: If you don't warm up before taking exercise, you risk injuring yourself. 如果你在锻炼之前不热身活动一下的话,你可能会有把自己弄受伤的风险。 eg: The coach warmed up the players before the game. 这位教练在比赛前让队员们热了热身。 4. warm up 还可以指:to become more friendly or open 变得更加友善、开放; eg: She warmed up after we had lunch together. 在我们一起吃过午餐之后,她放开了不少。 5. If an event warms up, it starts to become more interesting, lively or exciting 某个事物变得更加有趣、活跃,有激情 eg: The party was only just starting to warm up as I left. 我离开的那会儿,这个派对才刚刚开始热闹起来。 eg: The party warmed up when Tom came. 当Tom到了以后整个派对都变得热闹了起来。 其实warm up还有可能有别的意思,大家可以去查查词典做做积累哦。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 喝杯咖啡暖暖身子吧。(祈使句)

8分钟
8
4年前
【摩登家庭】“永远支持你哦!”

【摩登家庭】“永远支持你哦!”

英语老师瑶瑶

【句子】You know the differences between me and her? Blind Side’s family had her back. 【Modern Family S3E4】 【发音】 【发音技巧】and her不完全爆破;Blind Side’s不完全爆破;had her击穿; 【翻译】知道我和她有什么区别吗?那位《弱点》的妈妈,得到了家人们的支持。(而我没有) 【适用场合】 今天我们来学习一个表达,在口语中, have someone's back 或者have got someone’s back 可以用来指:“支持某个人、愿意帮助/维护某个人;当某个人需要帮助的时候挺身而出、关照某人” to be willing and prepared to help or defend someone 或者to look out for someone in case they need assistance 当然也有词典解释的比较简单:to be prepared to protect someone eg: Don't worry. I've got your back. 别担心,我挺你。 eg: Don't worry about those thugs, buddy. I've got your back if they ever come to bother you again. 伙计,别担心那些家伙,如果他们胆敢回来骚扰你,我会罩着你的。 eg: You can always rely on your parents to have your back. 你的父母亲总会在你需要帮助的时候,出手相处的。你可以信赖他们。 eg: We’ve got your back so don’t worry, we’re here for you. 我们支持你,所以不用担心,我们一直在。 铁杆粉丝看到这里肯定会觉得这俩例子有点熟悉,我们之前在学习Desperate Housewives S1E19中讲过一个表达,叫做watch one’s back。其实就是这里have one’s back的近似表达。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The other players had his back from start to finish.

6分钟
7
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧