【摩登家庭】“这事儿你负责,如果你现在承认,会好看点。”

英语老师瑶瑶

【句子】He owns up to it. He never does it again. 【Modern Family S3E2】 【发音】/hiː/ /əʊnz/ /ʌp/ /tʊ/ /ɪt/ /hiː/ /ˈnev.ə(r)/ /dʌz/ /ɪt/ /əˈgeɪn/ 【发音技巧】owns up to连读+失去爆破;does it again两处连读+闪音; 【翻译】他承认错误,不会再犯。 【适用场合】 我们今天来学习一个短语叫做: own up (to sth. / to doing sth.) 注意to是介词; 意思是:承认某件坏事、错事是自己做的; to admit or confess that you are responsible for sth. bad or wrong eg: No one has owned up to stealing the money. 偷钱这事儿,目前没人承认。 没人承认自己偷了钱。 eg: Tom finally owned up to eating my bread. Tom终于承认是他吃了我的面包。 值得注意的是,如果是own up to sb. 这个时候这个短语的意思是:向某个人承认坏事、错事是自己做的 eg: Finally, he owned up to his mother about breaking the vase. 最终,他向他妈妈承认了是自己打破了那个花瓶。 eg: We had hoped he would own up to us sooner. 我们之前一直寄希望于他能更早地向我们坦白。 eg: Everyone knows you're responsible, so it will look better if you just own up right now. 每个人都知道这事儿你负责,所以如果你现在承认的话,会好看点。 eg: The headmaster is waiting for someone to own up. 校长还在等有人出来对这事儿负责。 eg: Last year my boss owned up to a secret affair with his secretary. 去年我的老板承认和他秘书有私情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm still waiting for someone to own up to the breakages.

6分钟
0
4年前

【摩登家庭】“对这次旅行,我就是提不起劲来。”

英语老师瑶瑶

【句子】And I was working up the courage to get her new address so I can write her. 【Modern Family S3E2】 【发音】/ənd/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /wɜːkɪŋ/ /ʌp/ /ðə/ /ˈkʌr.ɪdʒ/ /ˈkɜːr.ɪdʒ/ /tʊ/ /get/ /hɜː(r)/ /njuː/ /nuː/ /əˈdres/ /ˈæd.res/ /səʊ/ /aɪ/ /kæn/ /raɪt/ /hɜː(r)/ 【发音技巧】and I连读;working up连读;up the不完全爆破;get her击穿+闪音;write her击穿+闪音; 【翻译】我正打算鼓起勇气要她的新地址,这样我就可以给她写信了。 【适用场合】 今天我们来复习一个短语,叫做 work up the courage to do sth. 鼓起勇气做某事; If you work up the enthusiasm or courage to do something, you succeed in making yourself feel it. 或者 to gather or summon up enough courage (to do something) 日常生活中,大家会发现work up还有其他搭配: work up the enthusiasm to do sth. 积累足够的热情/热忱去做某事; work up the energy to do sth. 积攒够足够的能力/精力做某事; 这里的work up还可以换用gather up或者summon up来表达; eg: I can't work up any enthusiasm for his idea. 对他的想法,我毫无热情可言。 eg: She went for a long walk to work up an appetite. 她走了很长一段路为了让自己变得有点胃口。 eg: I just can't work up any enthusiasm for this trip. 对这次旅行,我就是提不起劲来。 eg: Your creative talents can also be put to good use, if you can work up the energy. 如果你能提起你的精气神儿,你那些创造力也能很好地派上用场。 eg: Mark worked up the nerve to ask Grandma Rose for some help. Mark鼓起勇气向Rose奶奶求助。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我鼓起勇气向老师问了一个看似很简单的问题。

7分钟
0
4年前

【摩登家庭】“他们原以为他已经结婚了,但是他迅速澄清了这点。

英语老师瑶瑶

【句子】I don’t wanna hear any excuses. You’re gonna tell your mom, and you’re gonna set this right. 【Modern Family S3E2】 【发音】 /aɪ/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /hɪə(r)/ /ˈen.i/ /ɪkˈskjuːsɪz/ /jə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /tel/ /jə(r)/ /mɒm/ /mɑːm/ /ənd/ /jə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /set/ /ðɪs/ /raɪt/ 【发音技巧】don’t wanna类似不完全爆破的处理;excuses不完全爆破;and you’re同化;set this不完全爆破; 【翻译】我不想听你的任何借口,你得去把这事儿告诉你妈妈,然后你得弥补你错误的行为。 【适用场合】 今天我们来讲一下set sth. right 是个什么意思和用法呢? 在口语中我们也可以说make sth. right或者put sth. right,也可以说make it good, 都指的是:修正、更正某样东西,使得它变得更准确、更公平,使它回归到更理想的状态; to amend or correct something; to make something more accurate or fair or return it to its desired position or status 或者 to alter a situation to make it more fair. eg: If I’ve made a mistake, then it’s up to me to set it right. (=correct it) 如果我犯了错,那么由我负责改正。 eg: I appreciate that she offers to tidy my desk for me, but I always end up having to set it right afterwards. 她提出要替我整理我的书桌,我挺感激的。但是每次她收拾完我都得再调整一遍。 eg: When it became apparent that the two teams were really lopsided, the gym teacher shuffled some kids around to set it right. 当两支队伍实力明显出现悬殊,体育老师调换了一些孩子使得两支队伍实力均衡。 eg: I know I said some things I shouldn't have, so I'm here to set things right between us. 我知道我说了一些本不应该说的话,所以我来了,想对我们的关系做一些弥补。 eg: I'm sorry that we overcharged you. We'll try to put it right. 很抱歉我们之前多收了您的钱,我们会尽力处理好这问题。 eg: I know I owe you some money, but don't worry, I'll make it good. 我知道我欠你一些钱,但是别担心,我会还你的。 再来看看这个表达,set someone right就相当于correct someone 纠正某个人错误的想法、说法; eg: They thought he was married but he quickly set them right. 他们原以为他已经结婚了,但是他迅速澄清了这一点。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那个水龙头坏掉了,但是那个水管工很快修好了它。

7分钟
1
4年前

【摩登家庭】“你今晚怎么心神不宁的?”

英语老师瑶瑶

【句子】You’re a little jumpy tonight, Manny. Anything wrong? 【Modern Family S3E2】 【发音】/jə(r)/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ˈdʒʌm.pi/ /təˈnaɪt/ /ˈmæni/ /ˈen.i.θɪŋ/ /rɒŋ/ /rɑːŋ/ 【发音技巧】little闪音; 【翻译】你今晚有点心神不宁的啊,Manny。出什么事了吗? 【适用场合】 今天我们来学习一个挺有意思又很口语化的词:jumpy 大家都知道jump表示跳这个动作,那么jumpy呢? 1. nervous and anxious, especially because of fear or guilt 或者 nervous and anxious, especially because you think that sth. bad is going to happen 又紧张又焦虑,尤其是因为你担心某些糟糕的事情要发生了,你内心感觉害怕或者歉疚; 这个单词jumpy,其实很大程度上相当于我们以前节目中讲过的另外一个特别口语的词汇jittery。 eg: My mother gets very jumpy when she's alone in the house. 当我妈妈一个人在房子里的时候,她就心神不宁,惴惴不安的。 eg: I told myself not to be so jumpy. 我告诉自己别这么紧张。 eg: Stop watching him. It makes him jumpy. 别看他啦!那让他紧张。 eg: He is smoking his last cigarette and looks jumpy. 他正在抽最后一根香烟,一副焦虑不安的样子。 eg: The flight attendants were trying to calm the jumpy passengers. 那些空乘一直在试图让紧张不安的乘客们平静下来。 再来看一个jittery的例子,复习一下。 eg: He felt all jittery before the interview. 这里就相当于He felt very nervous before the interview. 他在面试前紧张得够呛。 2. 再看一个例子,jumpy还可以用来形容声音或者画面是跳动的;抖动的,有的时候还可以形容市场是动荡的,不平稳的,前景不明朗的;充满不确定性的; a jumpy image or sound keeps moving or being interrupted 或者 uncertain about what might happen in the future eg: When he spoke his voice was jumpy. 当他说话的时候他的声音都在颤抖。 eg: Calming jumpy markets can be difficult in times of crisis. 要想在危机时刻,去稳定住前景不明朗的市场,可是个难题。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 爆炸发生之后,工作人员不得不安抚那些紧张不安的顾客们。

6分钟
0
4年前

【摩登家庭】“我们各自保留观点吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, let’s just agree to disagree. 【Modern Family S3E2】 【发音】/wel/ /lets/ /dʒʌst/ /əˈgriː/ /tʊ/ /ˌdɪs.əˈgriː/ 【发音技巧】just agree连读; 【翻译】让我们各自保留观点吧。 【适用场合】 今天我们来学习一个很有意思的短语: 大家都知道agree表示同意;而disagree表示不同意;意见不统一; agree to disagree什么意思呢? 各自保留观点,不再继续争执; 口语中,也有一个很类似的说法:agree to differ,意思一样,可以互换。 If two people who are arguing about something agree to disagree or agree to differ, they decide to stop arguing because neither of them is going to change their opinion. 他们决定不再争论因为双方当中任何一方都不会改变自己的想法、观点、看法的; 或者 to agree not to argue anymore about a difference of opinion 同意不再针对一个观点的不同、分歧而争吵、辩论; 这个表达我们之前在学习Desperate Housewives S1E13的时候讲过,是第513期节目。 > > 点我复习 < < eg: You and I are going to have to agree to disagree then. 那么你和我还是各自保留观点吧。 eg: We obviously can't just agree to differ on these kinds of questions. 在这种类型的问题上,很明显,我们不能仅仅做到各自保留观点。 eg: I stood my ground, and he stood his, and we agreed to differ. 我坚持我的观点,他坚持他的立场,我们各自保留了观点。 eg: He likes golf and his wife likes tennis. And when it comes to sports, they agree to disagree. 他喜欢打高尔夫,而他的妻子喜欢打网球。要说到运动,他们各自保留各自不同的爱好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 之前我和他争论过的事情,现在我们已经各自保留观点了。 (agree to disagree on sth.或者agree to differ on sth.)

5分钟
0
4年前

【摩登家庭】“为什么一开始你不告诉我呢?”

英语老师瑶瑶

【句子】You might wanna tell them that it was you who pushed me into the peaches in the first place. 【Modern Family S3E2】 【发音】/ju:/ /maɪt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /tel/ /ðəm/ /ðæt/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ju:/ /huː/ /pʊʃt/ /miː/ /ˈɪntə/ /ðə/ /piːtʃɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈfɜː(r)st/ /pleɪs/ 【发音技巧】might wanna类似不完全爆破的处理;that it连读+闪音;it was 类似不完全爆破;pushed me不完全爆破;first place失去爆破; 【翻译】也许你会想告诉他们,是你把我推到那堆桃子当中的。 【适用场合】 今天我们来学一下in the first place in or at the beginning (of a series of events) 处于一系列事件的开头、开端 经常可以翻译成:“当初;当时;一开始;” eg: I still don't understand why you chose that name in the first place. 我还是不明白你当初为啥选那个名字。 eg: I should never have taken that job in the first place. 一开始我就不应该接受那份工作。 eg: What brought you to Washington in the first place? 当时是什么驱使你来华盛顿的? eg: Thankfully, he wasn't hurt, but he never should have been there in the first place. 谢天谢地,他没有受伤,但是当时他就不应该出现在那个地方。 eg: The trousers shrank when I washed them, but they weren't really big enough in the first place. 我洗那条裤子的时候,它缩水了,不过本来当初这裤子也就有点小。 有的时候,比如说在辩论的场合,你有1234条论据,那么第一条,也可以使用in the first place, 这个时候相当于firstly,或者first of all,理解成“首先;第一点;” It is used at the beginning of a sentence to introduce the different points you are making in an argument eg: Well, in the first place he has all the right qualifications. 首先,他拥有全部符合要求的资质。 eg: In the first place, you are not old. And in the second place, you are a very strong and appealing man. 首先,你并不老。其次,你很强壮并且充满魅力。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 为什么一开始你不告诉我呢?

6分钟
5
4年前

【摩登家庭】“占有欲太强了”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】How’s that gonna work with Lily being so possessive of you? 【Modern Family S3E2】 【发音】/haʊz/ /ðæt/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /wɜː(r)k/ /wɪð/ /ˈlɪl.i/ /ˈbiː.ɪŋ/ /səʊ/ /pəˈzes.ɪv/ /əv/ /ju:/ 【发音技巧】that gonna失去爆破; 【翻译】Lily对你的占有欲这么强怎么能行啊? 【适用场合】 possessive 这个单词一看就是从possess 拥有 这个动词变化过来的; 如果用possessive来描述一个人,是什么意思呢? 希望得到全部的关注和爱的;不想某个人变得独立的;占有欲强的;具有控制或者主宰的欲望的; demanding total attention or love; not wanting sb. to be independent 口语中常见的搭配是: be possessive of/about sb./sth. eg: a possessive mother 一个占有欲强的妈妈 一个控制欲强的妈妈 eg: Some parents are too possessive of their children. 一些父母亲对他们孩子的控制欲太强了。 eg: Her boyfriend was getting too possessive so she finished with him. 她男朋友占有欲太强了,所以她跟他吹了。 eg: If you marry him, he is only going to become even more jealous and possessive than he is now. 如果你嫁给他,他只会变得比现在更加爱吃醋、比现在占有欲更强。 如果是be possessive about sth. 还有可能的意思是,不愿意分享自己的某个事物、不愿意出借某个自己拥有的东西。 not liking to lend things or share things with others eg: He's a bit possessive about his CDs. I wouldn't dare ask to borrow them. 他可宝贝他的那些CD了,我都不敢开口让他借我。 eg: Jimmy's very possessive about his toys. Jimmy可稀罕他那些玩具了,不愿意分享给别人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Danny could be very jealous and possessive about me.

5分钟
5
4年前

【摩登家庭】“我花了好久才让我老婆同意这事儿。”

英语老师瑶瑶

【句子】We are having a slight issue getting Lily on board with the adoption. 【Modern Family S3E2】 【发音】/wi:/ /ɑː(r)/ /hævɪŋ/ /eɪ/ /slaɪt/ /ˈɪʃ.uː/ /getɪŋ/ /ˈlɪl.i/ /ɒn/ /ɑːn/ /bɔː(r)d/ /wɪð/ /ðiː/ /əˈdɒp.ʃən/ 【发音技巧】a重读;slight issue连读+闪音;getting闪音;the重读; 【翻译】我们遇到了一点小问题,没能让Lily同意我们再收养一个儿子。 【适用场合】 今天视频前半部分中提到了低调的英文说法,你可以用low-key来表示低调; eg: The wedding was a low-key affair, with fewer than thirty people attending. 这场婚礼是个很低调的场合,只有不到30人参加。 eg: He wanted to keep the meetings low-key. 他曾经想把这些会议都搞得低调一些。 eg: He received a low-key but respectful welcome. 他受到了低调但却充满敬意的欢迎。 接下来我们说一下关键句中出现的get sb. on board 字面的意思是:让某个人上船/登上甲板; 引申义是:to gain one’s support/approval for sth. 获得某个人的赞成、支持。 英语中也有get sth. on board指的意思是:理解、接受、赞成某个观点或者建议 If you take on board an idea or a problem, you begin to accept it or understand it. eg: I told her what I thought, but she didn’t take my advice on board. 我跟她分享了我的想法,但是她并不赞同我的看法。 eg: To start a new project, I need to get my boss on board. 为了启动一个新项目,我得先获得老板的支持。 eg: I wanted to move and it took me a while to get my wife on board. 我想要搬家,花了好久才获得了我老婆的同意。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You may have to accept their point of view, but hope that they will take on board some of what you have said.

6分钟
4
4年前

【摩登家庭】“你是在勾引她吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Yeah, he’s hitting on her. Why? 【Modern Family S3E1】 【发音】/jeə/ /hiːz/ /hɪtɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /hɜː(r)/ /waɪ/ 【发音技巧】hitting闪音;hitting on连读; 【翻译】是呀,他是在勾引她,怎么了? 【适用场合】 今天我们来复习一个之前学习过的表达: hit on sb. 这个在口语中很常用。 1. 先说一下字面意思,指的是:打到某个人的某个地方; 做这个意思和用法,经常也可以把介词on换成upon; literally, to strike someone in a particular spot 然后变通一下; 如果是hit on sth. 或者是hit upon sth. 也可以理解成:打到某个东西的某处; eg: A pair of shoes fell off the shelf in my closet and hit me right on the head. 一双鞋从我的衣柜架子上掉下来,径直砸到我头上。 eg: Just hit on the top of the TV until the sound comes back on. 敲敲电视机顶部,直到又有声音为止。 然后再说一下今天视频中的意思,也是口语中非常常见的一种使用。 1. 指 “调戏某个人;和某个人调情;撩某个人”这样的意思; to flirt with someone 也相当于以前我们节目中讲的make a pass at someone; 做这个意思使用的时候,一般不能使用upon替换; eg: Are you hitting on me? You’re a married man! 你是在撩我吗?你是个有妇之夫啊! eg: The women were all hitting on George, but he didn’t complain. 那群女人都在调戏George,但是他未曾抱怨一句。 eg: My best friend's boyfriend keeps hitting on me and everyone thinks it's a joke! 我最好朋友的男朋友一直调戏我,但是大家都以为我在讲笑话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She can’t go into a bar without being hit on.

5分钟
5
4年前

【摩登家庭】“他们最近走得很近。”

英语老师瑶瑶

【句子】Thanks. But we’re not supposed to fraternize with the guests. 【Modern Family S3E1】 【发音】/θæŋks/ /bʌt/ /wɪə(r)/ /nɒt/ /nɑːt/ /səˈpəʊzd/ /tʊ/ /ˈfræt.ər.naɪz/ /wɪð/ /ðə/ /gests/ 【发音技巧】but we类似不完全爆破;not supposed to不完全爆破+失去爆破; 【翻译】谢谢。但是我们不能和客人太过于亲密。 【适用场合】 fraternize with sb. 对别人表现得非常友好、亲密,尤其是那些你本来不应该表现出友好的人(敌人、竞争对手等等) to behave in a friendly manner, especially towards sb. that you are not supposed to be friendly with: eg: She was accused of fraternizing with the enemy. 她被指控和敌方走得太近。 她被指控和竞争对手过于亲密。 eg: Don't fraternize with those guys. They're the enemy! 别和那些家伙走得太近了!他们是敌人! eg: Do the doctors fraternize much with the nurses here? 这里的医生们会和护士们走得很近吗? eg: She fraternized with the other guests at the party. 在那个派对上,她和其他的来宾表现得非常亲密。 eg: The soldiers were told not to fraternize with any of the local people. 士兵们被命令不能和任何当地居民走得过近。 eg: They were instructed not to fraternize with the opposing team before the game. 他们被命令,在开赛之前,不要和对方队伍走得太近。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 At these conventions, executives fraternized with the key personnel of other banks.

6分钟
2
4年前

【摩登家庭】“我会晚点回家,别等我了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Phil, wait up. Let me ask you something, man to man. 【Modern Family S3E1】 【发音】/fɪl/ /weɪt/ /ʌp/ /let/ /miː/ /ɑːsk/ /æsk/ /juː/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /mæn/ /tʊ/ /mæn/ 【发音技巧】wait up连读+闪音;let me不完全爆破; 【翻译】Phil,等一会儿。我问你点事儿,男人和男人之间的对话。 【适用场合】 wait up什么意思呢? 其实挺简单。 1. 在今天视频中,wait up就相当于wait; 经常使用祈使语气; 意思是:“停下!等等!” Stop or slow down so I can catch up with you. 或者 to wait for sb. or sth. to catch up 停下等某个人/某物追赶上进度 eg: Hey, wait up, guys! I'm coming too! 嘿,等等啊,大家伙!我也要去! eg: Tell them not to wait up—I need to change this tire, so it'll be a while. 告诉他们别等了!我得换个轮胎,所以还得一会儿呢! eg: John: Hey, Sally! Wait up! Sally: What's happening? John:嘿,Sally!等等呀! Sally:咋了?什么事儿? eg: Hey! Don’t go so fast. Wait up for me. 嘿别走这么快啊,等等我。 这个时候其实就相当于wait for me 2. wait up的第二层含义: 因为等某个人,或者等待某件事情的发生而晚睡觉 to delay going to bed until a certain time or until something happens or someone arrives eg: Are you going to wait up until midnight? 你打算一直不睡,等到半夜吗? eg: We waited up until we heard him come in the back door. 我们一直等到听到他从后门进来,才去睡觉。 eg: I'll be home late. Don't wait up for me. 我会晚点回家,别等我了。 eg: We waited up for the coming of the new year. 我们一直没睡,等待着新年的到来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My parents always wait up until I get home, no matter how late it is.

5分钟
1
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧